gnucash unstable: Multiple changes pushed
John Ralls
jralls at code.gnucash.org
Sun Mar 18 15:50:07 EDT 2018
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0e3f6016 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a893a632 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7378c139 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4ecd9c2d (commit)
commit 0e3f60166a2c350322742feb08376abc5069682f
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sun Mar 18 12:49:20 2018 -0700
Release 2.7.7.
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 946755c..6c6719d 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,5 +1,54 @@
Version history:
------- -------
+2.7.7 - 18 March 2018
+
+ The Gnucash Development Team is pleased to release Gnucash 2.7.6,
+ the seventh release of an unstable series leading to Gnucash 3.0.
+
+ Notice that we've decided that beginning with the upcoming major
+ release we will use two-digit release numbers and that the next
+ stable release will be 3.0. Mainenance releases will be 3.1, 3.2,
+ etc. The next unstable release will be 3.900 and will lead to 4.0.
+
+ This release is UNSTABLE and SHOULD NOT BE USED in production.
+ See the KNOWN PROBLEMS list at the bottom of the announcement.
+
+ This release changes file locations, binding APIs, report options,
+ and can make your data file no longer compatible with previous
+ versions. See https://wiki.gnucash.org/wiki/UpdateNotes for
+ details.
+
+New Features For Users:
+
+For Developers and Distro packagers:
+ The Python Bindings and Console are now for Python 3.
+ It's now possible to create a GncPrice from the Python bindings
+ with "gnc_price_create(book)", removing the need to clone an existing
+ GncPrice object and modify it.
+ Compilation of GLib Schemas during build and installation can be
+ disabled by setting -DCOMPILE_GSCHEMAS=OFF. This is intended
+ *only* for distribution packaging scripts that run
+ glib-compile-schemas themselves.
+
+The following bugs are fixed only in unstable/master:
+ Bug 787439 - Segmentation Fault in Transfer dialog after clearing
+ Date field and pressing escape.
+ Bug 791831 - Add python3 support.
+ Bug 794242 - Remove keep above setting for assistant hierarchy
+
+Other repairs not marked as bugs in git:
+ Fix date corruption in SQL load. Four date elements were affected:
+ GncEntry::date, GncEntry::date_entered, GncInvoice::opened, and
+ GncInvoice::posted. This does not affect the stored values of the dates.
+ Fix lost Bayesian matches in SQL backend. The import-map-bayes uses a
+ three-part key that uses the same delimiter as a path and the SQL
+ backend was throwing away everything except the account guid.
+ More transient-window fixes and other Gtk3 cleanups.
+ Add xmlns namespace declarations to all of the accounts templates that
+ lacked it and remove the emacs mode-setting comments at the end of them.
+
+Updated Translations: Spanish
+
2.7.6 - 12 March 2018
The Gnucash Development Team is pleased to release Gnucash 2.7.6,
commit a893a632e9892f7a20f5638d1921ec226f301724
Author: luc14n0 <luc14n0 at linuxmail.org>
Date: Sat Mar 17 21:25:39 2018 -0300
Add COMPILE_GSCHEMAS to allow disabling gschemas compilation
diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt
index c85bcf2..76a585a 100644
--- a/CMakeLists.txt
+++ b/CMakeLists.txt
@@ -71,6 +71,9 @@ OPTION (ALLOW_OLD_GETTEXT "allow to configure build with a gettext version older
# These are also settable from the command line in a similar way.
+# Use gsettings-desktop-schemas for a better integration with GNOME
+SET(COMPILE_GSCHEMAS ON CACHE BOOL "Compile the GSettings schema")
+
SET(GNUCASH_BUILD_ID "" CACHE STRING "Overrides the GnuCash build identification (Build ID) which defaults to a description of the vcs commit from which gnucash is built. Distributions may want to insert a package management based version number instead")
# GENERATE_SWIG_WRAPPERS - Controls whether to generate the swig wrappers for guile and python. If not set the wrappers will only be generated when building from a git worktree, commented out here, but will be evaluated later on in this file
diff --git a/gnucash/gschemas/CMakeLists.txt b/gnucash/gschemas/CMakeLists.txt
index 9f68bb7..b7ce2e4 100644
--- a/gnucash/gschemas/CMakeLists.txt
+++ b/gnucash/gschemas/CMakeLists.txt
@@ -22,23 +22,25 @@ SET(gschema_SOURCES
add_gschema_targets("${gschema_SOURCES}")
# Handle gschemas.compiled
-set(CMAKE_COMMAND_TMP "")
-if (${CMAKE_VERSION} VERSION_GREATER 3.1)
- set(CMAKE_COMMAND_TMP ${CMAKE_COMMAND} -E env)
-endif()
-
-add_custom_command(
- OUTPUT ${SCHEMADIR_BUILD}/gschemas.compiled
- COMMAND ${CMAKE_COMMAND_TMP} ${GLIB_COMPILE_SCHEMAS} ${SCHEMADIR_BUILD}
- DEPENDS ${gschema_depends}
-)
+if (COMPILE_GSCHEMAS)
+ set(CMAKE_COMMAND_TMP "")
+ if (${CMAKE_VERSION} VERSION_GREATER 3.1)
+ set(CMAKE_COMMAND_TMP ${CMAKE_COMMAND} -E env)
+ endif()
+
+ add_custom_command(
+ OUTPUT ${SCHEMADIR_BUILD}/gschemas.compiled
+ COMMAND ${CMAKE_COMMAND_TMP} ${GLIB_COMPILE_SCHEMAS} ${SCHEMADIR_BUILD}
+ DEPENDS ${gschema_depends}
+ )
-add_custom_target(compiled-schemas ALL DEPENDS ${SCHEMADIR_BUILD}/gschemas.compiled)
+ add_custom_target(compiled-schemas ALL DEPENDS ${SCHEMADIR_BUILD}/gschemas.compiled)
-install(CODE "execute_process(
- COMMAND ${SHELL} -c \"echo Compiling gschema files in $DESTDIR${CMAKE_INSTALL_FULL_DATADIR}/glib-2.0/schemas ;
- ${GLIB_COMPILE_SCHEMAS} $DESTDIR${CMAKE_INSTALL_FULL_DATADIR}/glib-2.0/schemas\")")
+ install(CODE "execute_process(
+ COMMAND ${SHELL} -c \"echo Compiling gschema files in $DESTDIR${CMAKE_INSTALL_FULL_DATADIR}/glib-2.0/schemas ;
+ ${GLIB_COMPILE_SCHEMAS} $DESTDIR${CMAKE_INSTALL_FULL_DATADIR}/glib-2.0/schemas\")")
+endif ()
SET(gschemas_DIST_local "")
FOREACH(file ${gschema_SOURCES})
diff --git a/libgnucash/app-utils/CMakeLists.txt b/libgnucash/app-utils/CMakeLists.txt
index 13a8f9e..3b1a9d8 100644
--- a/libgnucash/app-utils/CMakeLists.txt
+++ b/libgnucash/app-utils/CMakeLists.txt
@@ -1,3 +1,4 @@
+# NB: Unit tests which require GSchemas should be made conditional on COMPILE_GSCHEMAS.
ADD_SUBDIRECTORY(test)
# Build the library
commit 7378c13948f341925413156103a786eefb59f4b3
Author: John Ralls <jralls at ceridwen.us>
Date: Sun Mar 18 12:24:13 2018 -0700
Update es.po from the Translation Project.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index aa7944c..bf77686 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnucash-2.7.5 to Spanish
+# Spanish translation of gnucash-2.7.6
# Copyright (c) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
@@ -7,10 +7,10 @@
# Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 2.7.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-24 15:43-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 17:38+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.7.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 10:39-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es at tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
@@ -77,435 +77,545 @@ msgstr ""
# (Editar)
# Comentarios extraÃdos:
# Business options
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "Central Europeo"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "CirÃlico"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "Indio"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:530
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:530
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
msgid "Other"
msgstr "Otros"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arábico (IBM-864)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arábico (IBM-864-I)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arábico (ISO-8859-6)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arábico (ISO-8859-6-E)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arábico (ISO-8859-6-I)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arábico (MacArabic)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arábico (Windows-1256)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Central europeo (IBM-852)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central europeo (ISO-8859-2)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Central europeo (MacCE)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Central europeo (Windows-1250)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Chino simplificado (GBK)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Chino simplificado (HZ)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Chino simplificado (Windows-936)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chino tradicional (Big5)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Croata (MacCroatian)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "CirÃlico (IBM-855)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "CirÃlico (ISO-8859-5)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "CirÃlico (ISO-IR-111)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "CirÃlico (KOI8-R)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "CirÃlico (MacCyrillic)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "CirÃlico (Windows-1251)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Ruso (CP-866)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Inglés (ASCII)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgiano (GEOSTD8)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Griego (MacGreek)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Griego (Windows-1253)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreo (IBM-862)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebreo (MacHebrew)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandia (MacIcelandic)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Coreano (JOHAB)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Coreano (UHC)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Rumano (MacRomanian)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumano (ISO-8859-16)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europeo sur (ISO-8859-3)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turco (IBM-857)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turco (MacTurkish)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Usuario Definido"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamita (TCVN)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamita (VPS)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Occidental (IBM-850)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Occidental (MacRoman)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Local: "
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Conversión de Dirección"
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Este valor determina cual prueba iconv a realizar."
-#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "The menu of options"
msgstr "El menú de opciones"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:4
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varias listas de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! Ãnete a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:8
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. Después siga las instrucciones mostradas."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorÃas para seguir ingresos y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el manual por conexión de GnuCash."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir un tipo de cuenta o configurar un diagrama de cuentas, consulte el manual por conexión a GnuCash."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón selecciona las opciones del menú de transacción."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:34
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente introduzca el primer valor, seleccione `+', `-', `*' o '/'. Teclee el segundo valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:39
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. Cuando teclee las primeras letras de la descripción de una transacción habitual, entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna «Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta padre, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M para Activo:Metálico)"
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta matriz y seleccione Editar â âAbrir subcuentasâ desde el menú."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Al introducir fechas, puede pulsar â+â o â-â para incrementar o decrementar la fecha seleccionada. Puede usar â+â y â-â para incrementar y decrementar números de casillas también."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Para cambiar entre pestañas múltiples en la ventana principal, pulse Control+Av/Re Pág."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:61
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Puede empaquetar más de un boletÃn en una única ventana, suministrando toda la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletÃn «Muestra y Adaptación» â «BoletÃn Multicolumna Personalizado»."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja de estilo para su boletÃn como una opción del boletÃn, y emplee el menú «Editar â Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-Abajo."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
+msgid ""
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
+msgstr ""
+"El editor de transacciones programadas viene con un configurador de frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
+"\n"
+"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
+"\n"
+"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar â Encontrar...) desde la página de jerarquÃa de cuentas principales. Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde esos registros de cuentas."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una de las tipos, selecciona Ventana â Ventana nueva con Página desde el menú para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:103
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is another theory that this has already happened.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr ""
+"Hay una teorÃa que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el Universo y por qué está aquÃ, el Universo desaparecerá instantáneamente y será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
+"Hay otra teorÃa que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»"
+
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "El libro fue cerrado correctamente."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] "La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
msgstr[1] "La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
@@ -518,12 +628,12 @@ msgstr ""
"Modifique el tÃtulo y Anotaciones o pulse «Siguiente» para continuar.\n"
"Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»."
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Periodo %s - %s"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr "El libro se creará con el tÃtulo %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. Pulse 'Atrás' para ajustar o 'Cancelar' para no crear ningún ejercicio."
@@ -532,7 +642,7 @@ msgstr "El libro se creará con el tÃtulo %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. P
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -542,75 +652,75 @@ msgstr ""
"¡Enhorabuena! ¡Ha cerrado los libros!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83
msgid "Closing Date:"
msgstr "Fecha de cierre:"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "Clasificación de Cuentas"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Cuentas en «%s»"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
msgid "No description provided."
msgstr "Ninguna descripción proporcionada."
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Cuentas en la categorÃa"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "cero"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "cuenta existente"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "Contenedor"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1437
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo de Apertura"
# menú
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055
msgid "Use Existing"
msgstr "Emplear Existente"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
@@ -620,536 +730,550 @@ msgstr ""
"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
"añadidas manualmente."
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
msgid "New Book Options"
msgstr "Opciones del Libro Nuevo"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "Imposiciones"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr "Liquidación Impositiva"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr "Seguro"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Liquidación del Seguro"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr "IVA"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr "Liquidación IVA"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "Otros gastos"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Liquidaciones Varias"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... liquidar «%s»?"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "vÃa cuenta de Aval?"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
msgid "Loan"
msgstr "Préstamo"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:109
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:784
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:127
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:715
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:426
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:480
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:153
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:790
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:908
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:977
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:416
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:135
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:322
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:784
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:127
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:715
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:426
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:480
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:228
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:228
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:789
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:854
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "Liquidación"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "Principal"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "Interest"
msgstr "Interés"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Liquidación Avalista"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Desglose"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr "Error al añadir precio."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "SÃmbolo"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1053
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1066
msgid "Shares"
msgstr "MercancÃas"
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de reserva con balances!"
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:519
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:700
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:786
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:670
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:424
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:519
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:700
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:786
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:670
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:424
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
msgid "Bill"
msgstr "Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
msgid "Voucher"
msgstr "Comprobante"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:682
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:768
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:416
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:420
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:682
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:768
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:416
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:420
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
-#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:234
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:258
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:360
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:237
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:298
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:485 libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Emplee Global"
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:199
+#: gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Relleno de URL equivocada: %s"
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:222
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:228 gnucash/gnome/business-urls.c:295
+#: gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "URL equivocada: %s"
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "No existe la entidad: %s"
#. =================================================================
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "No existe esta entidad de titular: %s"
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "El tipo de entidad no coteja a %s: %s"
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "URL equivocada %s"
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr "Los dÃas de descuento no pueden ser mayores que los dÃas vencidos."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Recibiente."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. Su elección «%s» ya está en uso."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "DÃas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795
msgid "Proximo"
msgstr "Próximo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "La condición «%s» se está usando. No puede eliminarlo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar «%s»?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
+#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "Esta transacción requiere asignarse a un Cliente. Por favor, elija el Cliente abajo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
+#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "Esta transacción requiere asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el Proveedor abajo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "Esa mercancÃa la usa al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "Esta mercancÃa tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la mercancÃa seleccionada y sus precios cotizados?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la mercancÃa seleccionada?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
-msgstr "¿Eliminar mercancÃa?"
+msgstr "¿Borrar mercancÃa?"
#. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1544
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:262
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:540
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:893
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1078
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1954
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1542
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1150
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
@@ -1159,484 +1283,475 @@ msgstr ""
"Identificación - Nombre de Sociedad, y\n"
"Dirección de Liquidación - Nombre."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Debe introducir una dirección de Recibiente."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo vacÃo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o si no debe dejarlo en blanco."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "<No name>"
msgstr "<Sin nombre>"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
-msgstr "Editar cliente"
+msgstr "Editar Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Cliente Nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Vista/Editar cliente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Ejercicios del Cliente"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Facturas del Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "Procesar liquidación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Contacto de Transporte"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "Contacto de Recibiente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "Código cliente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de Sociedad"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
msgid "Company"
msgstr "Sociedad"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Encontrar Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
+#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Sin Cuenta seleccionada. Inténtelo otra vez."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
+#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Debe introducir un nombre de usuario."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Debe introducir el nombre del operador."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Debe introducir una dirección."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Editar Operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Nuevo operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Vista/Editar operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Comprobantes de Gastos"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "ID de operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "Usuario Operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Nombre del Operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:130
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Encontrar Operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr "Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los valores para todos los inventarios excepto una."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr "GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir una expresión válida."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "El tipo de interés no puede ser cero."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "El número de liquidaciones no puede ser cero."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
msgid "Place Holder"
msgstr "Marcador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
msgid "Not Used"
msgstr "No Empleado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
msgid "Balance Zero"
msgstr "Balance Cero"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
msgid "Search from "
msgstr "Buscar desde "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas las Cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "Cuadrado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
-#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
msgid "Closing Entries"
msgstr "Asientos de Cierre"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Conciliar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Precio Mercantil"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
msgid "Date Posted"
msgstr "Fecha de Contabilización"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3238
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:213
msgid "Number/Action"
msgstr "Número/Operación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1949
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
msgid "Action"
msgstr "Operación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:222
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1943
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3237
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:225
msgid "Transaction Number"
msgstr "Número Transaccional"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:216
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:96
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:219
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:228
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:405
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1026
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:231
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:413
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:832
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:944
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1039
msgid "Memo"
msgstr "Memorandum"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:487
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:779
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:940
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1025
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
msgid "Notes"
msgstr "Anotaciones"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:111
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:129
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:202
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:795
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:913
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:148
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:111
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:129
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501
msgid "Find Transaction"
msgstr "Encontrar Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar los asientos?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Cuenta distribuÃda NO encontrada"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:107
msgid "Bayesian"
msgstr "Bayesiano"
#. Description
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
msgid "Description Field"
msgstr "Campo Descriptivo"
#. Memo
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr "Campo Memorandum"
#. CSV Account Map
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Distribución de Cuenta CSV"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
msgid "Online Id"
msgstr "Id de conexión"
@@ -1645,192 +1760,182 @@ msgstr "Id de conexión"
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Requiere indicar Información de Recibiente."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el asiento seleccionado?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
-msgstr "Fecha vencida"
+msgstr "Fecha Vencida"
#. Should be using standard label for due date?
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha Contabilizante"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr "Contabilizar a Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "¿Acumular desgloses?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "La Factura debe tener al menos un Asiento."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "¿Realmente quiere contabilizar la factura?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr "Uno o más de los asientos son para cuentas diferentes sobre la moneda de factura/recibo. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "La operación contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio no se fueron dados."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
msgid "Tax:"
msgstr "Imposición:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
msgid "Total Cash:"
msgstr "Total Efectivo:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
msgid "Total Charge:"
msgstr "Total Cargo:"
#. Set the type label
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:707
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:711
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:715
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:793
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:797
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:801
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:677
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:681
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:685
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:707
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:711
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:715
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:793
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:797
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:801
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:677
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:681
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:685
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Credit Note"
msgstr "Anotación Crediticia"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978
msgid "New Credit Note"
msgstr "Anotación Crediticia Nueva"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681
msgid "New Invoice"
msgstr "Crear Factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Editar Anotación Crediticia"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Editar Factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988
msgid "View Credit Note"
msgstr "Vista de Anotación Crediticia"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951
msgid "View Invoice"
msgstr "Vista Factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "Crear Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
msgid "Edit Bill"
msgstr "Editar Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
msgid "View Bill"
msgstr "Vista Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Crear Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Editar Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Vista Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
msgid "Bill Information"
msgstr "Información del Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
msgid "Bill ID"
msgstr "ID Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
msgid "Voucher Information"
msgstr "Información de Comprobante"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID comprobante"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Fecha de asientos duplicadas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
@@ -1838,500 +1943,482 @@ msgstr ""
"Uno o más facturas seleccionados ya han sido vencida.\n"
"Remarque su selección."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estas facturas?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Vista/Editar factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
msgid "Printable Report"
msgstr "BoletÃn Declarable"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Vista/Editar recibo"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Vista/Editar comprobante"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Titular de Factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Anotación de Factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:803
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:803
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
msgid "Billing ID"
msgstr "ID Recibiente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
msgid "Is Paid?"
msgstr "¿Está liquidado?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
msgid "Is Posted?"
msgstr "¿Está contabilizado?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 gnucash/gnome/dialog-order.c:882
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641
msgid "Date Opened"
msgstr "Fecha de apertura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
msgid "Company Name "
msgstr "Nombre de Sociedad "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID de Factura"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121
msgid "Bill Owner"
msgstr "Titular de Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124
msgid "Bill Notes"
msgstr "Anotaciones Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Titular del Comprobante"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Anotaciones del comprobante"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
msgid "Type"
msgstr "Clase"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
msgid "Paid"
msgstr "Liquidado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
msgid "Due"
msgstr "Vence"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:912
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:998
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:902 gnucash/gnome/reconcile-view.c:408
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:412
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011
msgid "Num"
msgstr "Núm"
# TÃtulo de Ventana
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
msgid "Find Bill"
msgstr "Encontrar Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Encontrar Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:702
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:788
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:672
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:702
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:788
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:672
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
msgid "Find Invoice"
msgstr "Encontrar Factura"
# Anotación de Crédito
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
msgid "CN?"
msgstr "¿AC?"
#. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:196
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:864
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:907
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1135
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:400
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:920
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1148
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1163
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1953
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "El siguiente documento de proveedor está vencido:"
msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Recordatorio de Vencimientos"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "El siguiente documento de cliente ha vencido:"
msgstr[1] "Los siguientes %d documentos de cliente han vencido:"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Recordatorio de Facturaciones Vencidas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "El Ejercicio debe tener un nombre."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Editar Ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "Crear Ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Vista/Editar ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "Vista de Facturas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Nombre del titular"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "¿Ãnico activo?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
msgid "Rate"
msgstr "Tipo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
msgid "Job Number"
msgstr "Número de Ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre de Ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Encontrar Ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:190
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:220
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:725
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:464
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:190
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:220
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:733
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr "Ganancias"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ganancias/Pérdidas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Lotes a Cuenta %s"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "La Operación debe tener un ID."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "La Operación debe tener al menos un Asiento."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "Esta operación contiene asientos que no han sido facturados. ¿Está seguro de que quiere cerrarlo antes de facturar todos los asientos?"
# order â operación
# acción â operación
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "¿Realmente quiere cerrar la operación?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de Cierre"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Vista/Editar operación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr "Anotaciones de operación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
msgid "Date Closed"
msgstr "Fecha de Cierre"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr "¿Está cerrado?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "Nombre del Titular "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627
msgid "Order ID"
msgstr "ID Operación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr "Encontrar Operación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para vencimiento."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:516
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Adelanto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:952
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:952
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas distintas. Especifique el tipo de conversión."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:732
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 gnucash/gnome/search-owner.c:238
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:732
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:734
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:567
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 gnucash/gnome/search-owner.c:239
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:734
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:567
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:736
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:570
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 gnucash/gnome/search-owner.c:240
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:736
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:570
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
msgid "Employee"
msgstr "Operador"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "No tiene cuentas `Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera crear primero una Factura o un Recibo?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498
msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
msgstr "La transacción seleccionada no tiene desgloses que pueda ser asignada a una liquidación"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
@@ -2343,24 +2430,23 @@ msgstr ""
"Por favor seleccione uno, los otros serán ignorados.\n"
"\n"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
@@ -2376,47 +2462,47 @@ msgstr ""
"¿Quiere continuar e ignorar estos desgloses?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "¿Está seguro que quiere borrar el precio seleccionado?"
msgstr[1] "¿Está seguro que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
-msgstr "¿Elimino precios?"
+msgstr "¿Borro precios?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "Asientos"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "¿Está seguro que quiere borrar estos precios?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr "Debe seleccionar una GarantÃa."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Debe seleccionar una Moneda."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "No se puede guardar el fichero de formato de comprobación."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
@@ -2426,7 +2512,7 @@ msgstr "Hay un fichero de formato de comprobación duplicado."
#. * %2$s is the filename of that format;
#. * %3$s the type of the other check format; and
#. * %4$s the filename of that other format.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr "Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero %4$s, de formato de comprobación %3$s cotejan."
@@ -2434,329 +2520,313 @@ msgstr "Los GUID del fichero %2$s de formato de comprobación %1$s y el fichero
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
msgstr "aplicación"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "user"
msgstr "usuario"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3080
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245
msgid "Top"
msgstr "Techo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pausado)"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:595
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "_Operaciones"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Esta Transacción Programada ha cambiado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "No se pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr "El Editor de Programación de Transacción automáticamente no puede cuadrar esta transacción. ¿DeberÃa aún ser introducido?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Nombre el Registro de la Transacción."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr "Ya existe una Transacción Programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que quiere ponerle a éste el mismo nombre?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "Transacciones Programadas con variables no pueden crearse automáticamente."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr "No se pudieron crear Transacciones Programadas sin una plantilla de transacción automáticamente."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Debe seleccionar un final válido."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Debe haber algún número de ocurrencias."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de ocurrencias (%d)."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr "Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. ¿Realmente quiere hacerlo?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
msgstr "Anotación: Si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los revocará."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "La plantilla de transacción actual ha cambiado. ¿Le gustarÃa registrar los cambios?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Transacciones Programadas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
msgstr "Transacciones Programadas con variables o incluyendo más de una mercancÃa no puede ser creada automáticamente."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "No se pudo analizar %s para desglosar «%s»."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una cuenta inválida."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Cuenta Inválida en Desglose"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Crédito no desarrollada."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr "Fórmula no desarrollada en Desglose"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr "Desglose con memorándum %s tiene una Fórmula de Débito no desarrollada."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "La Transacción Programada no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta situación."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr "No es posible crear una Transacción Programada a partir de una Transacción que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Programación."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "Pospuesto"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "Para Crear"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "Recordar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "Creado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:474
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Requiere Valor)"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Transacciones Inválidas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. (Una transacción creada automáticamente)"
msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. (%d transacciones creadas automáticamente)"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:463
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "Transacciones Creadas"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Ãltimo año vigente: "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr "LÃnea de datos del formulario: "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:443
msgid "Code"
msgstr "Código"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "actual"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
msgstr "PRECAUCIÃN: Si establece las categorÃas TXF, y posteriormente cambia el 'Clasificación', requerirá restablecer manualmente tales categorÃas individualmente en el tiempo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr "Fichero Encontrado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichero No Encontrado"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
msgid "Address Found"
msgstr "Dirección Encontrada"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
msgid "Address Not Found"
msgstr "Dirección No Encontrada"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI válida."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
msgid "Path head for files is, "
msgstr "Ruta cabecera para ficheros es, "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
msgid "Path head does not exist, "
msgstr "Cabecera de ruta no existe, "
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
@@ -2766,76 +2836,75 @@ msgstr ""
"Identificación - Nombre de la Empresa, y\n"
"Dirección de Liquidación - Nombre."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Debe introducir una dirección de liquidación."
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Editar proveedor"
+msgstr "Editar Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Proveedor Nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Vista/Editar proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Ejercicios del Proveedor"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Recibos del Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Liquidar Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Encontrar Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4110
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "Ingreso"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
@@ -2843,105 +2912,105 @@ msgstr "Transferencias"
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:316
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:959
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:125
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:143
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
-#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:617
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:316
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:959
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:125
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:143
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:625
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1701
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Crear _página de cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Abre una página nueva de Plan Contable"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "Crear _fichero"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un fichero nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Abre un fichero GnuCash existente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Guarda el fichero actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Guarda este fichero con un nombre diferente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "Recarga la base de datos actual, revirtiendo todos los cambios no guardados"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportar _cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "_Encontrar..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Opciones del boletÃn impositivo"
@@ -2949,115 +3018,115 @@ msgstr "_Opciones del boletÃn impositivo"
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Establezca cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. imposiciones sobre ingresos EUA"
#. Actions menu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Transacciones _programadas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor de _transacción programada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "El listado de Transacciones Programadas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Crea una Transacción Programada desde la última vez ejecutada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Crea una transacción programada para la devolución de un préstamo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "B_udget"
msgstr "_Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "Cerrar _libros"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr "Archiva datos antiguos empleando periodos contables"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
msgstr "_Precios por base de datos"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Vea y edite los precios para reservas y fondos de inversión"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Editor de garantÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Vea y edite los mercancÃas para reservas y fondos de inversión"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "Cálculo de _amortización de prestamos"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Emplee la calculadora para amortización de préstamo/hipoteca"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Cerrar libro"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Cierra el Libro al final del Periodo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr "_Importar editor de distribución"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr "Ver y Eliminar información Bayesiana y No Bayesiana"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "_Transacciones asociadas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "Ver todas las Asociaciones Transaccionales"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Consejos del _dÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Vea los Consejos del DÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "No hay Transacciones Programadas para ser registradas en este momento."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
@@ -3065,558 +3134,574 @@ msgstr[0] "No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este mo
msgstr[1] "No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. (%d transacciones creadas automáticamente)"
# Menú
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "Crear Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Crea un presupuesto nuevo"
# Menú
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "Abrir presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Abre un presupuesto existente"
# Menú
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "Copiar Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Copia un Presupuesto existente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
msgid "Select a Budget"
msgstr "Selecciona un Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 gnucash/gnome-search/search-account.c:263
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:169
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:738
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:555
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:908
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1093
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "_Business"
msgstr "_Negocios"
#. Customer submenu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "_Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "Previsión de clientes"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Abre una página del âClienteâ como previsión"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Crear cliente..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Abre âCrear clienteâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "Encontrar _cliente..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Abrir âEncontrar clienteâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Crear _factura..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Abre âCrear facturaâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Encontrar _factura..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Abre el diálogo Encontrar Factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Crear _ejercicio..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Abrir âCrear ejercicioâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Encontrar _ejercicio..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Abre âEncontrar ejercicioâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Procesar liquidación..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Abrir âProcesar liquidaciónâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Vistazo de Proveedores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Abre una página âProveedorâ de previsión"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "_Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Crear proveedor..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Abrir âCrear proveedorâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Encontrar _proveedor..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Abrir âEncontrar proveedorâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Crear _recibo..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Abre âCrear Reciboâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Encontrar _recibo..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Abre âEncontrar Reciboâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "Vistazo de Operarios"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Abre una página de âOperadoresâ como previsión"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "_Operador"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Crear operador..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Abre âCrear Operadorâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Encontrar _operador..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Abre el diálogo Encontrar Operador"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Crear _comprobante de gasto..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Abre el diálogo Crear Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Encontrar anotación de _comprobante..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Abre el diálogo Encontrar Comprobante de Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Lengüeta _impositiva para venta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Vea y edite el listado de las Lengüetas Impositivas sobre Ventas (TIV/IVA)"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "_Editor de condiciones de Recibiente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Ver y editar el listado de Condiciones de Recibiente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Recordar recibos _vencidos"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Abre âRecordatorio de recibos vencidosâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Recordar facturaciones _vencidas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Abre âRecordatorio de facturas vencidasâ como diálogo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Prueba de diálogo de búsqueda"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializar datos de prueba"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Asignar como liquidación..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Asigna la transacción seleccionada como liquidación"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
msgid "Edit payment..."
msgstr "Editar liquidación..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Edita la liquidación de esta transacción es una parte de"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "Crear _cuenta..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Create a new Account"
msgstr "Crea una cuenta nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Crear _plan de cuentas..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Extender el libro actual agregando nuevos tipos de categorÃas de cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "Abrir _cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Abre la cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Abrir _subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abre las cuentas seleccionadas y todas sus subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada y todas sus subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "Editar _cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Borrar cuenta..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Delete selected account"
msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
msgid "F_ind Account"
msgstr "_Encontrar cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
msgid "Find an account"
msgstr "Encuentra una cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Renumerar subcuentas..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Renumera los descendientes de la cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrar por..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Conciliar..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_Autopuntear..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr "Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad punteada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Transferir..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Desglose de _reservas..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Anotar una desglose o una fusión de reserva"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "View _Lots..."
msgstr "Ver _lotes..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Elevar la ventana del visor/editor del lote"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Comprobar y Reparar _Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Comprobar y Reparar _Subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta cuenta y sus subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Comprobar y Reparar _Todo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en todas las cuentas"
#. Extensions Menu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "_Registro"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
msgid "Open2"
msgstr "Abrir"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "Crear"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -3635,507 +3720,508 @@ msgstr "Borrar"
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1326
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1132
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1351
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1354
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Eliminando cuenta %s"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1475
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1478
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "La cuenta %s se eliminará."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1488
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1491
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1497
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán eliminadas."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1503
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1506
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Todas sus subcuentas se van a trasladar a la cuenta %s."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1509
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1512
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Todas sus subcuentas serán eliminadas."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1514
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1517
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1520
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1523
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas serán eliminadas."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1525
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1528
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Abrir _subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Borrar presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Borra este presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373
msgid "Budget Options"
msgstr "Opciones del Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Edita estas opciones presupuestarias"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Estimar Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Estimar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
-#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Presupuesto sin nombre"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "¿Borrar %s?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr "Ordenar _Operación"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea una cuenta nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "Escribir Factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Crea una factura escribible"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "_Cortar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Editar factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Edita esta factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Duplicar factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Contabilizar factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Descontabilizar factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr "_Introducir"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "Registra el asiento actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Cancela el asiento actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Borra el asiento actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "_VacÃo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Mueve al asiento vacÃo al fondo de la Factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar Asiento"
+msgstr "Dup_licar asiento"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Hace una copia del asiento actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "_Subir asiento"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Mueve el asiento actual una fila por encima"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "_Bajar asiento"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Mueve el asiento actual una fila por debajo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "Crear _factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Liquidar factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr "BoletÃn de _Sociedad"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Abre un boletÃn de sociedad para el titular de esta Factura"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr "_Común"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Conservar operación común facturante"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:614
msgid "_Date"
msgstr "_Fecha"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordena por fecha"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Fecha del _asiento"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Ordena por dÃa de asiento"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr "_Inventario"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Ordenar por inventario"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
msgid "_Price"
msgstr "_Precio"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
-msgstr "Ordenar por Precio"
+msgstr "Ordenar por precio"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:728
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Descripción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
-msgstr "Ordena por descripción"
+msgstr "Ordenar por descripción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "Introducir"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "Subir"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "Bajar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "VacÃo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr "Descontabilizar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Editar _proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Edita el proveedor seleccionado"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Editar _cliente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Edita el cliente seleccionado"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Editar _operador"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Edita el operador seleccionado"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Crea un proveedor nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "Crea un cliente nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "Crea un operador nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Borrar titular..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Borrar el titular seleccionado"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "Crea un recibo nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Crea una factura nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Crear _comprobante..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Crea un comprobante nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Ãndice de Proveedores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Muestra la previsión de proveedor frente a todos los proveedores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:972
msgid "Customer Listing"
msgstr "Ãndice de Clientes"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Muestra la relación del cliente frente a todos los clientes"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
msgid "Vendor Report"
msgstr "BoletÃn de Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "Muestra el boletÃn de proveedores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
msgid "Customer Report"
msgstr "BoletÃn de Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "Muestra el boletÃn de clientes"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
msgid "Employee Report"
msgstr "BoletÃn de Operador"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "Muestra el boletÃn de operadores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr "Comprobante Nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478
msgid "Owners"
msgstr "Titulares"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665
msgid "Jobs"
msgstr "Ejercicios"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670
msgid "Vendors"
msgstr "Proveedores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675
msgid "Employees"
msgstr "Operadores"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1140
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
@@ -4147,682 +4233,683 @@ msgstr ""
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Cor_tar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Copiar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Pegar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "_Duplicar transacción"
+msgstr "Dup_licar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Quitar transacción"
+msgstr "_Borrar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Cor_tar desglose"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Copiar desglose"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "_Paste Split"
msgstr "_Pegar desglose"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "_Duplicar desglose"
+msgstr "Dup_licar desglose"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Eliminar desglose"
+msgstr "_Borrar desglose"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Crea una copia de la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Quita la transacción actual"
+msgstr "Borra la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Corta el desglose seleccionado al portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Copia el desglose seleccionado al portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Pega el desglose desde el portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Crea una copia del desglose actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Delete the current split"
-msgstr "Quita el desglose actual"
+msgstr "Borra el desglose actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
msgid "_Print Checks..."
msgstr "_Declarar comprobante..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Corta la selección actual y copiarlo al portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Copia la selección actual al portapapeles"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "_Quitar todos los desgloses"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Introducir transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Registra la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Ca_ncelar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Cancela la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Transacción _vacÃa"
+msgstr "Transacción _inválida"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Transacción _no vacÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Añadir transacción de _reversión"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "_Subir transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr "Mueve la transacción actual una fila superior. Solamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "_Bajar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr "Baja la transacción actual una fila. Solamente disponible si la fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por fecha."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Refresh this window"
msgstr "Actualizar esta ventana"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
msgstr "Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una cierta cantidad punteada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Transacción _VacÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Ir a la transacción en blanco al final del registro"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Editar tipo de _cambio"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "_Omitir"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Omitir a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Programar..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Crea una Transacción Programada con la transacción actual como plantilla"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "_Todas las transacciones"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "_Esta transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "BoletÃn de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Abre un boletÃn de registro para esta Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "BoletÃn de Cuenta - Transacción Ãnica"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Abre un boletÃn de registro para la Transacción seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "LÃnea _doble"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Muestra dos lÃneas de información para cada transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "Mostrar fechas _extra"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Des_glosar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la actual transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "Libro _Básico"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Mostrar transacciones en una o dos lÃneas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Libro General autodesglosado"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Muestra las transacciones en una o dos lÃneas y expande la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Libro _Diario"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "Desglosar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "Programa"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr "Autopuntear"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro nuevo mientras está abierto en el registro antiguo."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
msgid "General Journal2"
msgstr "Diario Común"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "¿Guardar cambios a %s?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1601
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "Este registro tiene cambios pendientes en una transacción. ¿Quiere guardar los cambios la transacción, descartar la transacción, o cancelar la operación?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Descartar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Guardar transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1640
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1675
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1687
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1710
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1760
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2668
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Diario Común"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1663
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
msgid "Portfolio"
msgstr "Cartera"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1665
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2680
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
msgid "General Journal Report"
msgstr "BoletÃn Diario General"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Portfolio Report"
msgstr "BoletÃn de Cartera"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
msgid "Search Results Report"
msgstr "BoletÃn de Resultados Buscados"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2686
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2321
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "Registro"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr "BoletÃn de Registro"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2704
msgid "and subaccounts"
msgstr "y subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
-#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1156
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1173
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
-#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2736
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1170
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2869
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "¿Declarar comprobantes desde múltiples cuentas?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2871
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr "Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. ¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la misma cuenta?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2881
msgid "_Print checks"
msgstr "_Declarar comprobantes"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2900
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr "Sólo puede marcar casillas desde un registro de cuenta bancaria o los resultados de búsqueda."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "No puede vaciar una transacción con desgloses conciliados o punteados."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3286
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrar %s por..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Asociar fichero con transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Asociar localización con transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Asocia un fichero con la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Asocia una localización con la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "Abre el fichero asociado o localización con la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Q_uitar otros desgloses"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordenar por..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr "Asociar Fichero"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr "Asociar ubicación"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr "Abrir fichero/ubicación"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr "Ha intentado abrir una cuenta en el registro antiguo mientras está abierto en el registro nuevo."
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:54
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2688
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:56
msgid "Transaction Report"
msgstr "BoletÃn Transaccional"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3084
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3157
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Ordenar %s por..."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3880
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr "Comprobando desgloses en el registro actual: %u de %u"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Programado"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:329
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:610
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471
msgid "_New"
msgstr "_Crear"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Crea una transacción programada nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
msgid "_New 2"
msgstr "_Crear"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Crea una transacción programada nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Edita la transacción programado seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Editar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Edita la transacción programada seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Borra la transacción programada seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Transacciones Cercanas"
@@ -4831,6641 +4918,8575 @@ msgstr "Transacciones Cercanas"
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar esta transacción programada?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Journal"
msgstr "_Diario común"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Abre una ventana del diario general"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "Registro Abrir Cuenta GL"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "_Estilo antiguo del Diario General"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Abre una ventana de estilo antiguo del diario general"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
msgid "Open general journal window"
msgstr "Abre una ventana del libro diario"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "Asiento de balance desde conciliación"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "Presente:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "Futuro:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "Punteado:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "Conciliado:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "MÃnimo proyectado:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "MercancÃas:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "Valor actual:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Cuenta de Liquidables / Recibos Futuros"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
msgstr "El registro enseñado es para Cuentas con Liquidable o Cuentas con Recibos Pendientes. Cambiando los asientos puede causar problemas, por favor emplee las opciones de negocio para cambiar los asientos."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "No puede modificar o eliminar esta transacción."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr "La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del âUmbral de Solo Lecturaâ establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo â Propiedades â Cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de esta transacción?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena idea puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Quitar desgloses"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "Asociar fichero con Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
msgid "Existing Association is "
msgstr "Asociación Existente es "
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "Asociar Localización con Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr "Amend URL:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
msgid "Enter URL:"
msgstr "Introduzca URL:"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Elimino el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
+msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡EstarÃa eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que causarÃa que su saldo conciliado se perdiera."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "No puede borrar este desglose."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr "Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede eliminarla desde esta ventana de registro. Puede eliminar la transacción completa desde esta ventana, o puede cambiar a otro registro que muestre otra parte de esta misma transacción y eliminar el desglose desde ese registro."
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(sin memorándum)"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(sin descripción)"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "¿Borro la transacción actual?"
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr "¡EstarÃa borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una buena idea, puesto que harÃa que su saldo conciliado se perdiera."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
-" \n"
-"Peligro: esta caracterÃstica no funciona correctamente todavÃa; está en desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se podrá recuperar!"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del ejercicio anterior.\n"
-"\n"
-"Los ejercicios serán cerradas a media noche en la fecha seleccionada."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños negocios."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar los balances de libros y boletines detallados."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
-msgid "Notes:"
-msgstr "Anotaciones:"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
-msgid "Close Book"
-msgstr "Cierre de Libro"
+# stock: mercancÃas, acciones
+# bond: reservas, depósitos
+# mutual fund: fondos de inversión
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr "Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con facilidad"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "Conserve su contabilidad de los pequeños negocios al dÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Página de Totales"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
-"\n"
-"Puede escoger un conjunto de cuentas aquà que parece cerrar a sus necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, modificar y quitar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será capaz de añadir subcuentas, ya sea como mover cuentas (a lo largo de sus subcuentas) desde uno ascendente a otro.\n"
-"\n"
-"Pulse `Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI, Cotejos de Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Gestión Financiera"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escoja moneda"
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:10
+msgid "gnucash-icon"
+msgstr "Ãcono-gnucash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione categorÃas que correspondan a las maneras que preverá usar GnuCash. Cada categorÃa que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
-"\n"
-"<b>Nota:</b> la selección que haga aquà únicamente es el punto de inicio para su jerarquÃa de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
+#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:395
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "C"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>CategorÃas</b>"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "No ha seleccionado un titular"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:564
+msgid "Job"
+msgstr "Ejercicio"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Desmarcar todo"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:258
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "es"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descripción de la categorÃa</b>"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:259
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Escoja cuentas a crear"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:105
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entidad no encontrada: %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si le gustarÃa cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
-"\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores de posición se emplean para crear una jerarquÃa de cuentas y normalmente no tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustarÃa una cuenta que sea una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de caracterÃstica para esa cuenta.\n"
-"\n"
-"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura e introduzca el balance inicial.\n"
-"\n"
-"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:165
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:181
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
-msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá guardarlos en un fichero o\n"
-"base de datos.\n"
-"\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
-"\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
+#: gnucash/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Sin precio: %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
-msgid "Months"
-msgstr "Meses"
+# Notas:
+# Account Tree: Plan Contable
+# Bill â Abonación, Facturación, [Factura]
+# Billing â Abonando, efectivo
+# Bizarre â Guarro
+# Book |
+# | Libro General: General Ledge
+# | Libro Diario: Transaction Journal
+# | Libro Básico: Basic Ledge
+# | Asiento --> Entrada EntryLedge
+# Account _Hierarchy â Plan de Cuentas
+# Business â Negocio, Empresa
+# Company â Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
+# Chart â Gráfico
+# Barchart â Barra
+# Linechart â LÃnea
+# Piechart â Porción
+# Balance Sheet â Hoja de Balance
+# Choose â Elegir
+# Equity â Patrimonio, Acciones (de bolsa)
+# Expense â Gasto
+# Invoice â Albarán
+# Job â Ejercicio
+# Liability â Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
+# Match â [Cotejo], Coincidencia
+# Memo â Memorandum
+# Net Worth â Valor Neto?
+# Operation â Operación
+# Payment -â Pago, Abonación
+# Page â ?PESTAÃA
+# Plot â Gráfico
+# Post â publicar
+# Posted â Publicado?
+# Preparer â "Preparador"
+# Profit â Beneficio
+# Prompt â ??
+# Quantity â [Inventario], Cantidad
+# Quotes :: Cotización
+# Record â Registrar
+# Scheduled Transaction
+# â Calendario de Transacción.
+# â Registro de Transacción.
+# â Transacción Programada.
+# â
+# Security â GarantÃa
+# Skip Errors â Saltar errores
+# Statement
+# Stoke â mercancÃa
+# Tax Invoice
+# reconciled balance : Balance conciliado
+# Voucher: Comprobante
+# Withdrawal: Retirada (de fondos)
+# Worth: Valor
+# (Editar)
+# Comentarios extraÃdos:
+# Business options
+#. Business options
+#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
+msgid "Business"
+msgstr "Negocios"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
-msgid "Years"
-msgstr "Años"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "Buscando desgloses para puntear..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
-msgid "Current Year"
-msgstr "Año actual"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr "No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples posibilidades."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Ahora + 1 Año"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Préstamo Completo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Liquidación del Interés"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Tipo de Interés"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Cargo de Interés"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Información de Liquidación"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
+msgid "Payment From"
+msgstr "Liquidación Origen"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:521 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Conciliar Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
+msgid "Payment To"
+msgstr "Liquidación Destino"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Tipo Fijo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1 año MTV"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "Introducir liquidación de _intereses..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1 año MTV"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "Introducir _Interés Cargado..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1 año MTV"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1 año MTV"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
-msgstr ""
-"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
-"\n"
-"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las Transacciones Programadas creadas directamente."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo"
+#. statement date title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Fecha Declarada:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mÃnimo introduzca una Cuenta de Préstamo y Cantidad.\n"
+#. starting balance title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Saldo de Inicio:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tipo de interés:"
+#. ending balance title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Fecha inicial:"
+#. reconciled balance title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Saldo conciliado:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
-msgid "Length:"
-msgstr "Duración:"
+#. difference title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferencia:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "Amount:"
-msgstr "Cantidad:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Cuenta de préstamo:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro que desea terminar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr "Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr "Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde 0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de interés."
+#. Toplevel
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Conciliar"
-#. oli-custom - make a string instead of a table
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:150
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:162
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:145
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
+msgid "_Account"
+msgstr "_Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-msgid "Type:"
-msgstr "Clasificación:"
+#. Add the help button for the matcher
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:119
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1990
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Meses pendientes:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "_Información de conciliación..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha declarada y saldo final."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Detalles del Préstamo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Finalizar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es asà debe especificarse una cuenta..."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... emplea una cuenta de aval para liquidaciones?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Posponer"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Cuenta de aval:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Abrir cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Liquidación origen:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
+msgid "Open the account"
+msgstr "Abre la cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Principal a:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Interés al:"
+#. Actions menu
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "_Comprobar y Reparar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frecuencia del Plazo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Balance"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Devolución del Préstamo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Edita la transacción actual"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Liquidación destino (aval):"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Liquidación origen (aval):"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Borra la transacción seleccionada"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Liquidación destino:"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Conciliar selección"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Especificar cuenta origen"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "_Desconciliar selección"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte del liquidación por transacción"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frecuencia del Liquidación"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Opción Anterior"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Debe seleccionar un elemento del Ãndice"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opción Siguiente"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Liquidación del Préstamo"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
+msgid "Order"
+msgstr "Operación"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el calendario."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529
+msgid "New Order"
+msgstr "Crear Operación"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-msgid "Range: "
-msgstr "Rango: "
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Transacción Nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
-msgid "End Date:"
-msgstr "Fecha final:"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
+msgid "New Split"
+msgstr "Crear Desglose"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
-msgid "Date Range"
-msgstr "Rango de Fechas"
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
+msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr "Elemento nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Revisión del Préstamo"
+#. Set the 'add criterion' button
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Horario añadido correctamente."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "todos los criterios se cumplen"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Total del Préstamo"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "cualquier criterio se cumple"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:176
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas. \n"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "coteja con todas las cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de reservas."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:202
+msgid "matches any account"
+msgstr "coteja con cualquier cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:203
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "Introduzca la fecha y el número de mercancÃas que ha ganado o perdido por el desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:220
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Cuentas Seleccionadas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Fecha:"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:221
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Escoja Cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_MercancÃas:"
+#. Create the label
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:255
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Desc_ripción:"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Desglose de Reservas"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:195
+msgid "is before"
+msgstr "es antes que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
+msgid "is before or on"
+msgstr "es antes que o sobre"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid "New _Price:"
-msgstr "Crear _precio:"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
+msgid "is on"
+msgstr "está en"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Moneda:"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
+msgid "is not on"
+msgstr "no está en"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
+msgid "is after"
+msgstr "está después de"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el desglosado de reserva, introduzca los detalles de esa liquidación aquÃ. En otro caso, pulse «Siguiente»."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
+msgid "is on or after"
+msgstr "es el o despues de"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Cantidad:"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memorandum:"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor o igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Efectivo Contable"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:265
+msgid "equals"
+msgstr "es igual a"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "does not equal"
+msgstr "no es igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:191
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Efectivo Contable"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:192
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "el mayor o igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Final de Desglose de Reserva"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menor o igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:815
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura Declarable"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+msgid "equal to"
+msgstr "igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Factura Impositiva"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
+msgid "not equal to"
+msgstr "no es igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:863
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura fácil"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
+msgid "greater than"
+msgstr "mayor que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:984
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Factura adornada"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "mayor o igual que"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tiene créditos o débitos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Facturas</b>"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
+msgid "has debits"
+msgstr "tiene débito"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "I_mposición incluida"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
+msgid "has credits"
+msgstr "tiene créditos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+#. Build and connect the toggles
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "No Punteado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Cuantos dÃas de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer."
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:339
+msgid "Cleared"
+msgstr "Punteado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_DÃas de antelación:"
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar vencimiento"
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Recibos Vencidos al inicio."
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
+msgid "Voided"
+msgstr "Invalidado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Recibos</b>"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-msgid "_Tax included"
-msgstr "_Imposición incluida"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:220
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en la expresión regular «%s»:\n"
+"%s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:264
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:266
+msgid "matches regex"
+msgstr "cotejo por exreg"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:268
+msgid "does not match regex"
+msgstr "sin cotejo por exreg"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir en ventana nueva"
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:331
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir MAY/min"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Si está comprobado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana actual."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n"
+"\n"
+"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
+"\n"
+"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Activar _botones extra"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
+msgid ""
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+msgstr ""
+"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
+"\n"
+"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los botones extra para los botones de herramientas comunes para negocios. En otros casos, no se muestran."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "European"
+msgstr "Europeo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El boletÃn facturante a ser empleado para declarar."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "BoletÃn para declarar:"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las facturas negativas se consideran documentos contables."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (cirÃlico)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de Contabilidad."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Notificar cuando venza"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
-msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "Due Days: "
-msgstr "DÃas de vencimiento: "
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "DÃas de descuento: "
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Discount %: "
-msgstr "% descuento: "
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
-# post -> lÃmite
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "El número de dÃas para liquidar el recibo posterior de la fecha contabilizante."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "El número de dÃas tras la fecha contabilizante durante los cuales será aplicable el descuento por liquidación adelantada."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
-msgid "Due Day: "
-msgstr "DÃa de vencimiento: "
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "DÃa de descuento: "
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Ruso)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "DÃa lÃmite: "
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "El dÃa del mes que vencen los recibos"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "El último dÃa del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "El dÃa lÃmite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último dÃa del mes hacia atrás."
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
+#. another error, cannot handle this here
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "El fichero no se ha podido reabrir."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:815
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:924
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:754
-msgid "Terms"
-msgstr "Condiciones"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+msgid "Reading file..."
+msgstr "Leyendo fichero..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "Cotejando fichero..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cierra esta ventana"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:74
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Condiciones</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
+msgid "Writing file..."
+msgstr "Escribiendo fichero..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borra la Condición de Recibiente actual"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea una Condición de Recibiente nuevo"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esto es una codificación inválida."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-msgid "De_scription:"
-msgstr "_Descripción:"
+#. primary label
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#. secondary label
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
+#, c-format
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "La matriz de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» para hacerlas compatibles."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
+#. children
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Mostrar subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Edita la Condición de Recibiente actual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar los cambios"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibiente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Debe elegir una cuenta padre válida."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Recibiente."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Creación de Condición de Recibiente</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguno seleccionado desde el origen."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Debe elegir una mercancÃa."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
-msgid "Securities"
-msgstr "GarantÃas"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance de Patrimonio para apertura."
-#. Set the 'add criterion' button
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308
+msgid ""
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
+msgstr ""
+"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
+"Cambiando esta opción no es posible."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Añadir una mercancÃa nueva."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Retira la mercancÃa actual."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Edita la mercancÃa actual."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:733
+msgid "New Account"
+msgstr "Cuenta Nueva"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>GarantÃas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2064
+#, c-format
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el PerÃodo de Ingresos total."
-#. Add the help button for the matcher
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:62
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del PerÃodo de Gastos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Número del cliente: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+msgid ""
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione una mercancÃa para cotejar:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Nombre de sociedad: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+msgid ""
+"\n"
+"Commodity: "
+msgstr ""
+"\n"
+"MercancÃa: "
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mnemónico (SÃmbolo de puntuar o similar): "
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificación"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Seleccionar garantÃa/moneda"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:894
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_GarantÃa/Moneda:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Address: "
-msgstr "Dirección: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
+msgid "Select security"
+msgstr "Seleccionar garantÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Phone: "
-msgstr "Teléfono: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
+msgid "_Security:"
+msgstr "_GarantÃa:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
+msgid "Select currency"
+msgstr "Seleccionar moneda"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-msgid "Email: "
-msgstr "Correo-e: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Moneda:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección del Recibiente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid "Currency: "
-msgstr "Moneda: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
+msgid "Use local time"
+msgstr "Emplee hora local"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
-msgid "Terms: "
-msgstr "Condiciones: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar moneda"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Discount: "
-msgstr "Descuento: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Información de Moneda"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "LÃmite de crédito: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "Edit security"
+msgstr "Editar garantÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Impuesto Incluido: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "New security"
+msgstr "Crear garantÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Tabla impositiva: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
+msgid "Security Information"
+msgstr "Información de GarantÃa"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Información del Recibiente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+msgstr "%s es un tipo de mercancÃa reservada. Emplee otra cosa."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Información de Transporte"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Esa mercancÃa ya existe."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Dirección de Transporte"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Debe introducir valores no vacÃos para «Nombre completo», «SÃmbolo/Abreviatura» y «Tipo» para la mercancÃa."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
+msgid "Action/Number:"
+msgstr "Operación/Número:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de operador: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-msgid "Username: "
-msgstr "Usuario: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar como..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de liquidación"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
+msgid "_Save As"
+msgstr "Guardar _como"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Language: "
-msgstr "Idioma: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
+msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este diálogo (por ArchivoâPropiedades), tras configurar la cuenta, si quiere establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Horas al dÃa por omisión: "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
+msgid "Select no account"
+msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-msgid "Default Rate: "
-msgstr "Tipo por omisión: "
+# Grupo
+#. Translators: This string has a context prefix; the
+#. translation must only contain the part after
+#. the | character.
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "G"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Cuenta de crédito"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
+msgid ""
+"There are no income or expense accounts of the specified\n"
+"book currency; you will have to return to this dialog\n"
+"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de de la moneda\n"
+"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n"
+"diálogo (vÃa ArchivoâPropiedades), tras configurar la cuenta,\n"
+"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista de control de acceso"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
+msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
+msgstr "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando en la flecha de la izquierda.)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control de Acceso"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
+msgid "Book currency:"
+msgstr "Moneda del libro:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
-msgid "Annual"
-msgstr "Anual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
+msgid "Default lot tracking policy:"
+msgstr "PolÃtica predeterminada de seguimiento de lote:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Semi-anual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
+msgid "Default gain/loss account:"
+msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Cuatrimestral"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Todo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestralmente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimensualmente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
+msgid "Clear All"
+msgstr "Desmarcar Todo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:276
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:759
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensualmente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Puntea la selección y deselecciona todas las cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
+msgid "Select Children"
+msgstr "Seleccionar Descendientes"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:270
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanal"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
+msgid "Select Default"
+msgstr "Selección Predeterminada"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Diario (360)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Diario (365)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Programación"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar todos los asientos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Cálculos</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Puntea la selección y deselecciona todos los asientos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Periodos de liquidación"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Puntear"
+#. The reset button on each option page
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restablecer predeterminados"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Puntear el asiento."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Tipo de interés"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
+msgid "Clear"
+msgstr "Puntear"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Liquidación periódica"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Quita cualquier fichero de imagen seleccionado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccione imagen"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) asiento vacÃo en los campos de arriba."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
+msgid "Pixels"
+msgstr "PÃxeles"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Liquidación total:"
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr "La ruta no existe, "
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
-msgid "Continuous"
-msgstr "ContÃnuo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Tiene que proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#, c-format
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Tiene que proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección «%s» ya está utilizado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-msgid "When paid:"
-msgstr "Liquidado el:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "Beginning"
-msgstr "Iniciando"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
-msgid "End"
-msgstr "Final"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Lengüeta impositiva «%s» está activa. No puede eliminarlo."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Cálculo de Interés:</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr ""
+"No puede quitar el último asiento de la lengüeta impositiva. Trate eliminar la lengüeta impositiva\n"
+"si quiere hacer eso."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Periodo:</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere borrar este asiento?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
-msgid "Find Account Dialog"
-msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Cerrar al Omitir"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
-msgid "_Jump To"
-msgstr "_Omitir a"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr ""
+"Obtiene la cotización actual por conexión.\n"
+"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
-msgid "<b>Search the Account List</b>"
-msgstr "<b>Buscar Lista de Cuentas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
-msgid "Search from Root"
-msgstr "Buscar desde RaÃz"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
-msgid "Search from Sub Account"
-msgstr "Buscar desde Subcuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr "Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de Cuenta'."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Debe introducir un precio válido."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
-msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
-msgstr ""
-"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro del Ãrbol de Cuenta,\n"
-"si la cuenta no deberÃa ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Debe introducir una cantidad `a´ válida."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Importar Editor de Distribución"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Cuenta de crédito"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "No Bayesiano"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Cuenta de débito"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
-msgid "Online ID"
-msgstr "ID de conexión"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferencia Origen"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferencia Destino"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
-msgid "Based On"
-msgstr "Basado en"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Cuenta de débito:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
-msgid "Match String"
-msgstr "Cadena Coincidente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552
+msgid "To Amount:"
+msgstr "Dest. cantidad:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "DistribuÃdo a Nombre de Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "No _avisarme otra vez."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
-msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
-msgstr "Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y 'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtro"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+#. create the button.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
+msgid "New..."
+msgstr "Crear..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Colapsar _todo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
-msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
-msgstr "Múltiples filas pueden ser seleccionadas y entonces eliminadas pulsando el botón de eliminación..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"\n"
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
+"\n"
+"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en Editar â Preferencias â General â Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
+"\n"
+"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+msgstr[1] ""
+"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
+"\n"
+"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en Editar â Preferencias â General â Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
+"\n"
+"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Cuenta contabilización"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "_SÃ, esta vez"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Información de Factura"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "SÃ, sie_mpre"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
-msgid "(owner)"
-msgstr "(titular)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "No, n_unca"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:564
-msgid "Job"
-msgstr "Ejercicio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "_No, esta vez"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
-msgid "Customer: "
-msgstr "Cliente: "
+#. CY (current year) Strings
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
-msgid "Job: "
-msgstr "Ejercicio: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Adicional a la tarjeta:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "Años"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Liquidaciones Adicionales"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
+msgid "Ago"
+msgstr "Anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Asientos de Facturas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
+msgid "From Now"
+msgstr "Desde Ahora"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por usted."
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
-"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+msgid "12 months"
+msgstr "12 meses"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "SÃ, restablecer las Lengüetas Impositivas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "6 months"
+msgstr "6 meses"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "No, mantenerlos tal como están"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "4 months"
+msgstr "4 meses"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "3 months"
+msgstr "3 meses"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Ejercicio Dialogado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "2 months"
+msgstr "2 meses"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código del ejercicio. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mes"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
-msgid "Job Information"
-msgstr "Ejercicio Informado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
+msgid "View:"
+msgstr "Vista:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Información del Titular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+msgid "Date: "
+msgstr "Fecha: "
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
-msgid "Job Active"
-msgstr "Ejercicio Activo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visor de lote"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sin nombre)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-msgid "_New Lot"
-msgstr "Crear _lote"
+#. File menu
+#. Menu Items
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Cuadrar _cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_Cuadrar"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Borra el lote seleccionado"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los ficheros"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
+msgid "(null)"
+msgstr "(nulo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "No pudo interpretar la URL %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "_Yes"
-msgstr "_SÃ"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Si pulsa el botón <i>SÃ</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayorÃa de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de ficheros de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr "El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
+#, c-format
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Asiento de Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "_Invoices"
-msgstr "_Facturas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
+#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
+#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Cerrar _operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Information"
-msgstr "Información de Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:912
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:741
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "El fichero %s está vacÃo."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Asientos de Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+msgstr ""
+"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
+"\n"
+"El fichero está en el historial, ¿quiere quitarlo?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgid "New Order"
-msgstr "Crear Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-msgid "Partner"
-msgstr "Socio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-msgid "Post To"
-msgstr "Contabilizar a"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
+#, c-format
msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"Please try again in a different directory."
msgstr ""
-"La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
-"\n"
-"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear una liquidación parcial o una liquidación en exceso.\n"
+"Intentó guardar en\n"
+"%s\n"
+"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso interno.\n"
"\n"
-"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura pendiente de esta sociedad."
+"Intente otra vez en un directorio diferente."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Cantidad</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo lectura."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
-msgid "Refund"
-msgstr "Reembolso"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga âArchivo â Guardar comoâ, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-msgid "Print Check"
-msgstr "Declarar Comprobante"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones bloqueadas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
-msgid "(USD)"
-msgstr "(EUR)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "La biblioteca âlibdbiâ instalada en su sistema no almacena correctamente los números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta que esto sea solucionado instalando un versión distinta de âlibdbâ. Vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalles de Transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crÃtica para la presencia de un bicho en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Cuenta Transferencial"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Bid"
-msgstr "BID"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Ask"
-msgstr "Razón"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
-msgid "Last"
-msgstr "Ãltimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
+msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Valor de Activo Neto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar _sin guardar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "LÃnea Ficticia de MercancÃa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "LÃnea Ficticia de Espacio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Esa base de datos podrÃa estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotizaciones"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Esa base de datos podrÃa estar en un sistema de ficheros de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "_Nombre Espaciado:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
+msgid "_Open Read-Only"
+msgstr "_Abrir a solo lectura"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
-msgid "_Security:"
-msgstr "_GarantÃa:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Crear un fichero nuevo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "_Moneda:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "Abrir de _todas formas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-msgid "S_ource:"
-msgstr "_Origen:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-msgid "_Price:"
-msgstr "_Precio:"
+#. try to load once again
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "Cargando datos del usuario..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Quitar Precios Antiguos"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
+msgid "Re-saving user data..."
+msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguna"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Quitar todos los precios anteriores a la fecha."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "Exportando fichero..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-msgid "Last of _Week"
-msgstr "Ãltima de _Semana"
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hubo un error guardando el fichero.\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar diferente?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Ãltimo del _Mes"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
+#, c-format
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que quiere hacerlo?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Ãltimo del _Trimestre"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+msgid "View..."
+msgstr "Vista..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Ãltimo del _Periodo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
-msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
-msgstr "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
-msgid "_Scaled"
-msgstr "_Escalada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
-msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
-msgstr "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses a un año."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
+msgid "GnuCash could not find the associated file"
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
-msgid "Commodity"
-msgstr "MercancÃa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "GnuCash no pudo abrir la URI asociada:"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
-msgid "First Date"
-msgstr "Fecha Primera"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
-msgid "From these Commodities:"
-msgstr "Desde estas MercancÃas:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
-msgid "Keeping the last available price for option:"
-msgstr "Conservar el último precio disponible para opción:"
+#. Toplevel
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
-msgid "Source:"
-msgstr "Origen:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "_Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir precios _traÃdos por conexión"
+# Letra modificada_OK
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Boletines"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Si activado, precios añadidos por Financia::Cotización será incluido."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensiones"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Si es activado, incluye manualmente precioes introducidos."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+msgid "_Windows"
+msgstr "Ven_tanas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Añadido por la aplicación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
-msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
-"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
-msgstr ""
-"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
-"\n"
-"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos puede hacer esto menos fiable."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Imprime la página activa actual"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
-msgid "Before _Date:"
-msgstr "Anterior a _fecha:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr "Configurar _página..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de datos de precios"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "P_ropiedades"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Descargar cotizaciones nuevas para cuentas de reservas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Edita las propiedades del fichero actual"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Añade un precio nuevo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Retira el precio actual."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Cierra la página activa actual"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar el precio actual."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Sale de esta aplicación"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Retirar antigu_os"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Preferencias"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Quitar precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este tÃtulo aparecerá dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir Comprobación. Empleando el tÃtulo de un formato personalizado ya existente causará que el formato sea sobrescrito."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberÃan ser enseñados."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
-msgid "Inches"
-msgstr "Pulgadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Restablecer _advertencias..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
-msgid "Centimeters"
-msgstr "CentÃmetros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
-msgid "Millimeters"
-msgstr "MilÃmetros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nombrar página"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
-msgid "Points"
-msgstr "Puntos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Renombra esta página."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Crear ventana"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
-msgid "Bottom"
-msgstr "Suelo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks⢠(Sobre EE. UU.)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Crear ventana con _página"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Comprobante Deluxe⢠Personal (Sobre EE. UU.)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Mueve la página actual a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Comprobante Quicken⢠Wallet (lateral)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "_Tutorial y guÃa de conceptos"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
-msgid "Check _format:"
-msgstr "_Formato de comprobación:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãndi_ce"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Po_sición de comprobación:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
-msgid "_Date format:"
-msgstr "Formato de _fecha:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
-msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
-msgstr ""
-"Compruebe que el formato debe \n"
-"tener un elemento de dirección \n"
-"DIRECCIÃN definida con el fin de \n"
-"para escribir una dirección en \n"
-"la comprobación."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Acerca de GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
-msgid "_Address"
-msgstr "_Dirección"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-msgid "Checks on first _page:"
-msgstr "Comprobaciones en la primera _página:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de _resumen"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "_Portador:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de _estado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Cantidad (_palabras):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Cantidad (_números):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+msgid "Window _1"
+msgstr "Ventana _1"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Anotaciones:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+msgid "Window _2"
+msgstr "Ventana _2"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unidades:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+msgid "Window _3"
+msgstr "Ventana _3"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "_Translation:"
-msgstr "_Translación:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+msgid "Window _4"
+msgstr "Ventana _4"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+msgid "Window _5"
+msgstr "Ventana _5"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
+msgid "Window _6"
+msgstr "Ventana _6"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
+msgid "Window _7"
+msgstr "Ventana _7"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grados"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
+msgid "Window _8"
+msgstr "Ventana _8"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Guardar _formato"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
+msgid "Window _9"
+msgstr "Ventana _9"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Dirección:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
+msgid "Window _0"
+msgstr "Ventana _0"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Desgloses de Memorándum"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Desgloses de Débito"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Desgloses de Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d dÃas y %d horas se perderán."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(solo-lectura)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "Working..."
-msgstr "Ocupado..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Libro No Guardado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Eliminación de Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
+msgstr "Ãltima modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada y debe ser corregida. Pulse âAceptarâ para editarlas."
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Fichero %s abierto. %s"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:264
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Quincenalmente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: el libro está marcado como sólo lectura."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:771
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opciones del Libro"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Crear Transacción Programada"
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
+#, c-format
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzado..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
-msgid "Never End"
-msgstr "Nunca Finalizar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
+#: gnucash/gnucash-bin.c:454 gnucash/gnucash-bin.c:457
+msgid "Build ID"
+msgstr "ID de Compilación"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de coincidencias:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Francisco Javier Serrador <fserrador at fserrador.com> 26-feb-2018\n"
+"Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
-msgid "End: "
-msgstr "Finalizar: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Desde Ãltima Ejecución</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Inicio de este mes"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminadas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Inicio del mes anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Ejecutar cuando el fichero de datos esté abierto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Inicio de este trimestre"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Inicio de este año"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Inicio del año anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
+#. FY (fiscal year) Strings
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Inicio de este periodo contable"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente creadas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Inicio del perÃodo contable anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Creación an_ticipada:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811
+msgid "End of this month"
+msgstr "Final de este mes"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Final del mes anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr "Comenzar notificaciones estos dÃas antes de que la transacción sea creada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Final de este trimestre"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
-msgid "days"
-msgstr "dÃas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Final del trimestre anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transacción esta cantidad de dÃas antes de su fecha efectiva."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755
+msgid "End of this year"
+msgstr "Final de este año"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Final del año anterior"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas recientemente."
+#. FY (fiscal year) Strings
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Final de este perÃodo contable"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar Transacción Programada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Final del anterior perÃodo contable"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "Crear con adelanto:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "No puede cambiar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a Solo Lectura."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Recordar con adelanto:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
+msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-msgid " days"
-msgstr " dÃas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de proceder, o cancelar?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crear automáticamente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
+msgid "_Record"
+msgstr "_Registrar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+msgid "This transaction is being edited in a different register."
+msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Avisarme cuando se cree"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Cuadro de Transacción"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-#: ../libgnucash/app-utils/options.scm:2028
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Coincidencias</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Ãltima coincidencia: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Repeticiones:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta actual"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
-msgid "Forever"
-msgstr "Siempre"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-msgid "Until:"
-msgstr "Hasta:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Cuadrar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
-msgid "For:"
-msgstr "Por:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1343
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "occurrences"
-msgstr "coincidencias"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1384
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Debe desglosar la Transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "remaining"
-msgstr "restantes"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1444
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sÃ."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
-msgid "Overview"
-msgstr "Sinopsis"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Crear Información Desglosada"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuencia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Plantilla Transaccional"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Desde la última ejecución..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «Umbral de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo â Propiedades â Cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
+msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
+msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción VacÃa?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Información de Imposición sobre Ingresos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "La transacción vacÃa no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
-msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Identidad de Imposicioines Ingresantes</b>"
+#. Translators: Return to the transaction to update
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+msgid "_Return"
+msgstr "_Devolución"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Cuentas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-msgid "_Income"
-msgstr "_Ingreso"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1867
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_Desconciliar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Gasto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Activo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
+msgid "Change split linked to a reconciled split?"
+msgstr "¿Cambiar el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Cuentas seleccionadas:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Va a cambiar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este cambio?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "Cambiar des_glose"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleccionar subcuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
+msgid "You can not paste from the general journal to a register."
+msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "Imposición _especÃfica"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
+msgid "New top level account"
+msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>CategorÃas _TXF</b>"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr "Depósito"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Retirada"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Cuenta act_ual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobación"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "Cuenta _matriz"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Cajero ATM Depósito"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Copiar Número</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Cajero ATM Señal"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
-msgid "Transaction Association Dialog"
-msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
+msgid "Teller"
+msgstr "Cajero"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
-msgid "_Sort Association"
-msgstr "_Ordenar asociación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
+msgid "Charge"
+msgstr "Cargo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
-msgid "_Locate Association"
-msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
-msgid "All Transaction Associations"
-msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
+msgid "Increase"
+msgstr "Incremento"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
-msgid "Association"
-msgstr "Asociación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decrementar"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
-msgid "Available ?"
-msgstr "¿Disponible?"
+#. Action: Point Of Sale
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
+msgid "POS"
+msgstr "PdV"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
-msgid ""
-" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
-"Description column or Association column to open the Association"
-msgstr ""
-" Para omitir a la Transacción, pulse dos veces sobre el asiento dentro\n"
-" de la columna Descripción o Asociación para abrir la Asociación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de proveedor: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "El código de proveedor. Si se deja vacÃo se elegirá un número razonable por usted"
+#. Action: Automatic Deposit
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
+msgid "AutoDep"
+msgstr "AutoDep"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Cargo incluido:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
+msgid "Wire"
+msgstr "Corrección"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tabla impositiva:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Débito Directo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Información de Liquidación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+msgid "Buy"
+msgstr "Compra"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
+msgid "Sell"
+msgstr "Venta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
+msgid "Fee"
+msgstr "Comisión"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "DÃgitos significativos:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
+msgid "ATM Withdraw"
+msgstr "Retirada en Cajero ATM"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "El número de dÃgitos a mantener para conservar el redondeo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
+msgid "Rebate"
+msgstr "Descuento"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "Nombre del presupuestos:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Sueldo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de periodos:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "Periodo del presupuesto:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1073
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
-msgid "Budget List"
-msgstr "Lista de presupuestos"
+#. Action: Dividend
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
+msgid "LTCG"
+msgstr "GCLP"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea un Presupuesto"
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+msgid "STCG"
+msgstr "GCCP"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#. Action: Distribution
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+msgid "Dist"
+msgstr "Dist"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
+#: libgnucash/engine/Split.c:1572 libgnucash/engine/Split.c:1589
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Transacción Desglosada --"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "-- Desglose Reserva --"
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar Transacción"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:910
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
-msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Transacción Nueva</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
-msgid "_Number:"
-msgstr "_Número:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
-#. Filter register by... Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtrar el registro por..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular Transacción"
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
-msgid "Show _All"
-msgstr "Mostrar _todo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Seleccionar rango:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
+msgid "_Shares"
+msgstr "_MercancÃas"
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
-msgid "Start:"
-msgstr "Inicio:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
+msgid "Changed"
+msgstr "Cambiado"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
-msgid "_Earliest"
-msgstr "Más r_eciente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "E_scoja fecha:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
-msgid "Toda_y"
-msgstr "Ho_y"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:842
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
-msgid "_Latest"
-msgstr "Ã_ltimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
+msgid "Commodity"
+msgstr "MercancÃa"
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
-msgid "End:"
-msgstr "Final:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:945
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Escoja _fecha:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+msgid "Last Num"
+msgstr "Ãltimo Núm"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoy"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_No conciliado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Presente (boletÃn)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Conciliado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balance (boletÃn)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
-msgid "C_leared"
-msgstr "P_unteado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balance (periodo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
-msgid "_Voided"
-msgstr "_Vaciado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Punteado (boletÃn)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Congelado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Conciliado (boletÃn)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Ãltima Fecha Conciliada"
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Guardar _filtro"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "MÃnimo Futuro"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Transacción VacÃa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "MÃnimo Futuro (boletÃn)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Razón para invalidando transacción:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Totales (boletÃn)"
-#. Sort register by Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordenar registro por..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (periodo)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "_Operación común"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Conservar operación de cuenta común."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
+msgid "Account Color"
+msgstr "Color de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordenar por Fecha."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Info. Imposición"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordenar por dÃa de asiento."
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Presente (%s)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Fecha _declarada"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Balance (%s)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Ordenar por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, conciliados)."
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Punteado (%s)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
-msgid "Num_ber"
-msgstr "_Número"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Conciliado (%s)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordenar por Número."
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Cantidad"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por Cantidad."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espacio de nombres"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Memorandum"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nombre Escrito"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordenar por memorándum."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Enseñar sÃmbolo"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordenar por Descripción."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nombre Ãnico"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
-msgid "_Action"
-msgstr "_Operación"
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Ordenar por campo de operación."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Anotaciones"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Obtener Cotizaciones"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordenar por el campo de anotaciones."
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "C"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Guardar _Orden de Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Revertir operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número del Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Ordenar en orden descendiente."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número del Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Número _transaccional:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número del Operador"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
-msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Autopunteado</b>"
+#. Billing or Shipping addresses
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698
+msgid "Address Name"
+msgstr "Nombre de Dirección"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
-msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
+msgid "Address 1"
+msgstr "Dirección 1"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
+msgid "Address 2"
+msgstr "Dirección 2"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Fecha declarada:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
+msgid "Address 3"
+msgstr "Dirección 3"
-#. starting balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
-msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Saldo de Inicio:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
+msgid "Address 4"
+msgstr "Dirección 4"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir _subcuentas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
-msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
-msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancÃa como esta."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introducir liquidación de _intereses..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
-#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
-msgid "Reconciled:R"
-msgstr "C"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+msgid "Column letter for 'Active'|A"
+msgstr "A"
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "No ha seleccionado un titular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+msgid "Security"
+msgstr "GarantÃa"
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
-msgid "is"
-msgstr "es"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de Estado"
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
-msgid "is not"
-msgstr "no es"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:364
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Descuadre"
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
-#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidad no encontrada: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
+msgid " Scheduled "
+msgstr " Programado "
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
-#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo de entidad no soportado: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o descartarlos?"
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Sin precio: %s"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar cambios"
-# Notas:
-# Account Tree: Plan Contable
-# Bill â Abonación, Facturación, [Factura]
-# Billing â Abonando, efectivo
-# Bizarre â Guarro
-# Book |
-# | Libro General: General Ledge
-# | Libro Diario: Transaction Journal
-# | Libro Básico: Basic Ledge
-# | Asiento --> Entrada EntryLedge
-# Account _Hierarchy â Plan de Cuentas
-# Business â Negocio, Empresa
-# Company â Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
-# Chart â Gráfico
-# Barchart â Barra
-# Linechart â LÃnea
-# Piechart â Porción
-# Balance Sheet â Hoja de Balance
-# Choose â Elegir
-# Equity â Patrimonio, Acciones (de bolsa)
-# Expense â Gasto
-# Invoice â Albarán
-# Job â Ejercicio
-# Liability â Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
-# Match â [Cotejo], Coincidencia
-# Memo â Memorandum
-# Net Worth â Valor Neto?
-# Operation â Operación
-# Payment -â Pago, Abonación
-# Page â ?PESTAÃA
-# Plot â Gráfico
-# Post â publicar
-# Posted â Publicado?
-# Preparer â "Preparador"
-# Profit â Beneficio
-# Prompt â ??
-# Quantity â [Inventario], Cantidad
-# Quotes :: Cotización
-# Record â Registrar
-# Scheduled Transaction
-# â Calendario de Transacción.
-# â Registro de Transacción.
-# â Transacción Programada.
-# â
-# Security â GarantÃa
-# Skip Errors â Saltar errores
-# Statement
-# Stoke â mercancÃa
-# Tax Invoice
-# reconciled balance : Balance conciliado
-# Voucher: Comprobante
-# Withdrawal: Retirada (de fondos)
-# Worth: Valor
-# (Editar)
-# Comentarios extraÃdos:
-# Business options
-#. Business options
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
-msgid "Business"
-msgstr "Negocios"
-
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
-msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "Buscando desgloses para puntear..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1561
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Registrar cambios"
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "No se puede puntear únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples posibilidades."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Fecha Introducida"
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "Fecha Conciliada"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "Liquidación del Interés"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cargo de Interés"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:912
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:741
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
-msgid "Payment From"
-msgstr "Liquidación Origen"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
+msgid "Reference / Action"
+msgstr "Referencia / Operación"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:521
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Conciliar Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
+msgid "T-Number"
+msgstr "I-Número"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
-msgid "Payment To"
-msgstr "Liquidación Destino"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
+msgid "Number / Action"
+msgstr "Número / Operación"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Sin Interés de Liquidación Automáticas para esta Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
+msgid "Customer / Memo"
+msgstr "Cliente / Memorandum"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Sin Interés de Cambios Automáticas para esta Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+msgid "Vendor / Memo"
+msgstr "Proveedor / Memorándum"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introducir _Interés Cargado..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
+msgid "Description / Notes / Memo"
+msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
-msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Razón Inválida"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
+msgid "Accounts / Void Reason"
+msgstr "Cuentas / Efectivo VacÃo"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
+#. toggle column: mark existing transaction reconciled
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
+msgid "R"
+msgstr "C"
-#. statement date title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
-msgid "Statement Date:"
-msgstr "Fecha Declarada:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
+msgid "Amount / Value"
+msgstr "Cantidad / Valor"
-#. ending balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Saldo:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Reducción"
-#. reconciled balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
-msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Saldo conciliado:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
+msgid "Spend"
+msgstr "Desembolso"
-#. difference title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
-msgid "Difference:"
-msgstr "Diferencia:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Retirada de Fondos"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea cancelar?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Fórmula de Crédito"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Está seguro que desea terminar?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "¿Quiere posponer esta conciliación y finalizarla posteriormente?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
+msgid "Receive"
+msgstr "Cobrar"
-#. Toplevel
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Conciliar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:852
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4111
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
-msgid "_Account"
-msgstr "_Cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
+msgid "Funds In"
+msgstr "Ingreso de Fondos"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Información de conciliación..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Fórmula de Débito"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha declarada y saldo final."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
+msgid "Enter Due Date"
+msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Finalizar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
+msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número comprobante"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Finalizar la conciliación de esta cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desdel Ãndice"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Posponer"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Pospone la conciliación de esta cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancela la conciliación de esta cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
-msgid "_Open Account"
-msgstr "_Abrir cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1238
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
-msgid "Open the account"
-msgstr "Abre la cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Edita la cuenta principal para este registro"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1398
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o elija una del Ãndice"
-#. Actions menu
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "_Comprobar y Reparar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Balance"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
+msgid "Enter the reconcile type"
+msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
+msgid "Enter the type of transaction"
+msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Edita la transacción actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
+msgid "Enter the value of shares bought or sold"
+msgstr "Introduzca el valor de mercancÃas compradas o vendidas"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Borra la transacción seleccionada"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1346
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Introduzca el número de mercancÃas compradas o vendidas"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Conciliar selección"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
+msgid "* Indicates the transaction Commodity."
+msgstr "* Indica la transacción Mercantil."
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
+msgid "Enter the rate"
+msgstr "Introduzca el tipo"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Desconciliar selección"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1310
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Introduzca cálculo de crédito para transacción real"
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Debe seleccionar un elemento del Ãndice"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
+#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr "A"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
-msgid "Order"
-msgstr "Operación"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Ãltima aparición"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Transacción Nueva"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Próxima Aparición"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
-msgid "New Split"
-msgstr "Crear Desglose"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "%s, total:"
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr "Elemento nuevo"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
+#, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "%s, Sin Total de mercancÃas No Monetaria:"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "todos los criterios se cumplen"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "%s, Saldo:"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "cualquier criterio se cumple"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Crear elemento..."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Activos netos:"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid "_Find"
-msgstr "_Encontrar"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
+msgid "Profits:"
+msgstr "Beneficios:"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
-msgid " Search "
-msgstr " Buscar "
+#: gnucash/gnucash-bin.c:101
+msgid ""
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+msgstr ""
+"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las bitácoras.\n"
+"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Buscar objetos donde"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Activar caracterÃsticas adicional/desarrollo/depuración."
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:111
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
+msgstr ""
+"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
+"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"boletÃnuede ser invocado múltiples veces."
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criterio de Búsqueda"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:117
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
-msgid "New search"
-msgstr "Crear búsqueda"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "No cargar el último fichero abierto"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda actual"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:127
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de âgsettingsâ de peticiones âgsettingsâ. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras depura."
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: gnucash/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "GSETTINGSPREFIX"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Borra resultados de la búsqueda actual"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Buscar sólo datos activos"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: gnucash/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»."
+#: gnucash/gnucash-bin.c:141
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Expresión regular que determina qué mercancÃas se obtendrán"
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de búsqueda"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: gnucash/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "REGEXP"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[fichero-dato]"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "coteja con todas las cuentas"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:159
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
-msgid "matches any account"
-msgstr "coteja con cualquier cuenta"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:160
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "EnvÃe todos los defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "no coteja con ninguna cuenta"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:161
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a http://bugzilla.gnome.org"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Cuentas Seleccionadas"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:162
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr "Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escoja Cuentas"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:423
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
-#. Create the label
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccione Cotejos de Cuentas"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:429 gnucash/gnucash-bin.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de lÃnea de órdenes disponibles.\n"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:440
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
-msgid "is before"
-msgstr "es antes que"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:442
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before or on"
-msgstr "es antes que o sobre"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:552
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado correctamente.\n"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is on"
-msgstr "está en"
+#. Install Price Quote Sources
+#: gnucash/gnucash-bin.c:633
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is not on"
-msgstr "no está en"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:641
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Cargando datos..."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is after"
-msgstr "está después de"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:818
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
+"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción âadd-price-quotesâ no fue \n"
+" establecida.\n"
+" ¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is on or after"
-msgstr "es el o despues de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:29
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:104
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:114
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:124
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:209
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:232
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:242
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Ãltima posición y tamaño de la ventana"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor o igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:131
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
-msgid "equals"
-msgstr "es igual a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase actual. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase actual."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "does not equal"
-msgstr "no es igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "el mayor o igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Auto-liquidar cuando venza."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than"
-msgstr "menor que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las facturas negativas se consideran documentos contables."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menor o igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "equal to"
-msgstr "igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla a través de la opción «DÃas de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "not equal to"
-msgstr "no es igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de dÃas"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than"
-msgstr "mayor que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define el número de dÃas de antelación con la que GnuCash comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si la opción «Notificar cuando venza» está activa."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "mayor o igual que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tiene créditos o débitos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrarán los botones extra para los botones de herramientas comunes para negocios. En otros casos, no se muestran."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "has debits"
-msgstr "tiene débito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "El boletÃn facturante a ser empleado para declarar."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
-msgid "has credits"
-msgstr "tiene créditos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "El nombre del boletÃn a ser utilizar para declarar facturas."
-#. Build and connect the toggles
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "No Punteado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
-msgid "Cleared"
-msgstr "Punteado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:172
-msgid "Frozen"
-msgstr "Congelado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
-msgid "Voided"
-msgstr "Invalidado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de Contabilidad."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Requiere introducir algo del texto de búsqueda."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error en la expresión regular «%s»:\n"
-"%s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a través de opción «DÃas de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de recibos."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes dÃas"
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
-msgid "matches regex"
-msgstr "cotejo por exreg"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Este campo define el número de dÃas de antelación con la que GnuCash comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «Notificar vencimiento» está activa."
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
-msgid "does not match regex"
-msgstr "sin cotejo por exreg"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
-#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir MAY/min"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por este paso.\n"
-"\n"
-"GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse «Adelante». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados diferentes. Puede que tenga que modificar la lista de codificaciones de caracteres haciendo clic en el botón correspondiente.\n"
-"\n"
-"Ahora pulse 'Adelante' para seleccionar la codificación de caracteres correcta para el fichero de datos.\n"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Cual posición de marca a escribir"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, mitad y fondo de la página."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
-msgstr ""
-"El fichero se ha cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
-"\n"
-"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "European"
-msgstr "Europeo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato de fecha a usar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (occidental europeo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (oriental europeo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (sur europeo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a âstrftimeâ para producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena âstrftimeâ válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de âstrftimeâ con «man 3 strftime»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (norte europeo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (cirÃlico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas (pulgadas, mm, ...)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (arábico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posición del portador"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (griego)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de portador en la comprobación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (hebreo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posición de la lÃnea de fecha"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (turco)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (nórdico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (tailandés)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (báltico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (celta)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (occidental europeo, signo Euro)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posición de la dirección del portador"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (sudeste europeo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (Ruso)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posición de la lÃnea de anotaciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada codificaciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posición de la lÃnea de memorándum"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada codificaciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
-#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
-#. * for assistance with spelling.
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas el offset X,Y para la comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de compobación especificada."
-#. another error, cannot handle this here
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "El fichero no se ha podido reabrir."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ãngulo de rotación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
-msgid "Reading file..."
-msgstr "Leyendo fichero..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "Cotejando fichero..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
-msgid "Writing file..."
-msgstr "Escribiendo fichero..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posición del desglose de la lÃnea del memorándum"
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "Esta codificación ya ha sido añadida al listado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Esto es una codificación inválida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posición del desglose de la lÃnea de cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "No se pudo crear el saldo de apertura."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-#. primary label
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
-#. secondary label
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
-#, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "La matriz de la edición de cuentas tienen que ser cambiadas al tipo «%s» para hacerlas compatibles."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y D."
-#. children
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "_Mostrar subcuentas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "La cuenta debe de tener un nombre."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "El tipo de letra por omisión para usar cuando declare comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Debe elegir una cuenta padre válida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Debe seleccionar un tipo de cuenta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:139
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:147
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:163
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Ãltima ruta usada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "El tipo de cuenta seleccionado es incompatible con alguno seleccionado desde el origen."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe elegir una mercancÃa."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "GeometrÃa de ventana"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta a la que transferir o elija la cuenta de Balance de Patrimonio para apertura."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
-msgid ""
-"This Account contains Transactions.\n"
-"Changing this option is not possible."
-msgstr ""
-"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
-"Cambiando esta opción no es posible."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:186
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor vertical."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:201
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-msgid "New Account"
-msgstr "Cuenta Nueva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no se muestra."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2063
-#, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "¿Renumerar las subcuentas inmediatas de %s? Esto reemplazará el campo de código de cuenta de cada cuenta hija con un código generado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:216
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Crear fichero»"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el PerÃodo de Ingresos total."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquÃa» se mostrará siempre que se elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Seleccione una cuenta de Patrimonio para mantener el total del PerÃodo de Gastos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:224
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es devuelto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
-msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione una mercancÃa para cotejar:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Activar operación OMITIR transacción"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
-msgstr ""
-"\n"
-"MercancÃa: "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Activa la operación OMITIR en el cotejo de transacción. Si está activado, una Transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre el lÃmite para auto-AGREGAR, pero por debajo del lÃmite para auto-LIQUIDAR) será omitido predeterminadamente."
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Código de cambio monetario (ISIN, CUSIP o similar): "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
-msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
-msgstr ""
-"\n"
-"Mnemónico (SÃmbolo de puntuar o similar): "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Activar operación de ACTUALIZAR cotejo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "Seleccionar garantÃa/moneda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del lÃmite de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y liquidado por defecto."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "_Security/currency:"
-msgstr "_GarantÃa/Moneda:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
-msgid "Select security"
-msgstr "Seleccionar garantÃa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Activa cotejos bayesiano para cotejar transacciones importados con transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado basado en reglas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
-msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccionar moneda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Puntuación mÃnima para ser visto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Este campo especifica el punto mÃnimo cotejado como una transacción potencial de cotejo tiene que ser enseñado en Ãndice de cotejos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
-msgid "Use local time"
-msgstr "Emplee hora local"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este lÃmite"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
-msgid "Edit currency"
-msgstr "Editar moneda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "Este campo especifica el lÃmite por debajo del cual una transacción cotejada se añadirá automáticamente. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja (sobre el lÃmite para mostrarlo, pero por debajo o igual al lÃmite para cotejarlo) será añadido al fichero GnuCash de forma predeterminada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
-msgid "Currency Information"
-msgstr "Información de Moneda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Puntear transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
-msgid "Edit security"
-msgstr "Editar garantÃa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Este campo especifica el lÃmite por encima del cual un cotejo de transacción será punteada de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este lÃmite de Puntear) se liquidará de forma predeterminada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
-msgid "New security"
-msgstr "Crear garantÃa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
-msgid "Security Information"
-msgstr "Información de GarantÃa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cargan 101,50⬠más por las comisiones interbancarias. Si introduce manualmente 100â¬, las cantidades no coincidirán. DeberÃa establecer este lÃmite a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la transacción se encuentre como un cotejo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "No puede crear una moneda nacional nueva."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Crea mercancÃas nuevas automáticamente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
-#, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es un tipo de mercancÃa reservada. Emplee otra cosa."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Activa la creación automática de nuevas mercancÃas si cualquier mercancÃa se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado qué hacer con cada mercancÃa desconocida."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Esa mercancÃa ya existe."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "Debe introducir valores no vacÃos para «Nombre completo», «SÃmbolo/Abreviatura» y «Tipo» para la mercancÃa."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de estado conciliado."
-#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
-msgid "Action/Number:"
-msgstr "Operación/Número:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr "Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en el fichero QIF."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones son marcadas como conciliado."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-msgid "_Save As"
-msgstr "Guardar _como"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr "Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de Importación de QIF."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
-msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
-msgstr "Porque ninguna cuenta ha sido configurada aún, necesitará volver a este diálogo (por ArchivoâPropiedades), tras configurar la cuenta, si quiere establecer una cuenta predeterminada de ganancias/pérdidas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
-msgid "Select no account"
-msgstr "No seleccione ninguna cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteado en el registro aparecerán seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso no se seleccionará inicialmente ninguna transacción."
-#. Translators: This string has a context prefix; the
-#. translation must only contain the part after
-#. the | character.
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pide para cargos de intereses"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
-msgid ""
-"There are no income or expense accounts of the specified\n"
-"book currency; you will have to return to this dialog\n"
-"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"No hay ninguna cuentas de ingreso o gasto de de la moneda\n"
-"del libro actualmente especificada; tendrá que volver a este\n"
-"diálogo (vÃa ArchivoâPropiedades), tras configurar la cuenta,\n"
-"para seleccionar una cuenta de ganancia/pérdidas predeterminada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Antes de conciliar una cuenta que carga o liquida intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
-msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
-msgstr "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando en la flecha de la izquierda.)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pide liquidación por tarjetas de crédito"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
-msgid "Book currency:"
-msgstr "Moneda del libro:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicitar al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro caso no solicite esto al usuario."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
-msgid "Default lot tracking policy:"
-msgstr "PolÃtica predeterminada de seguimiento de lote:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Siempre conciliar al dÃa de hoy"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
-msgid "Default gain/loss account:"
-msgstr "Cuenta ganancias/pérdicas predeterminada:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del dÃa para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar todas las cuentas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
-msgid "Clear All"
-msgstr "Puntear Todo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Puntea la selección y deselecciona todas las cuentas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
-msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar Descendientes"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Activa la marca âautocrearâ predeterminada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Seleccionar todas los descendientes de una cuenta seleccionada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transacción programado."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
-msgid "Select Default"
-msgstr "Selección Predeterminada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación para notificar al usuario."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Activa la marca ânotificarâ predeterminada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Mostrar Cuentas Ocultas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor «notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación para recordar al usuario."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todos los asientos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Puntea la selección y deselecciona todos los asientos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar «Consejo del dÃa» al iniciar GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Activa el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
-#. The reset button on each option page
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Restablecer predeterminados"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Clave API Alpha Vantage"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Restablece todos los valores a sus predeterminaciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha Vantage."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "La versión de estas opciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
-msgid "Clear"
-msgstr "Puntear"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de GnuCash."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Quita cualquier fichero de imagen seleccionado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Guarda tamaño y localización"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccione imagen"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños no se guardarán."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccione un fichero de imagen."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
-msgid "Pixels"
-msgstr "PÃxeles"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Associations head path"
+msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Ingreso%sSalario%sImponible"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
+msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
+msgstr "Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de Transacción por ruta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
-msgid "Path does not exist, "
-msgstr "La ruta no existe, "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir el fichero de datos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Selecciona una carpeta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el fichero de datos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Tiene que proporcionar un nombre para esta Lengüeta Impositiva."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
-#, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Tiene que proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección «%s» ya está utilizado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran explicaciones adicionales."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "La cantidad del porcentaje debe estar entre -100 y 100."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Debe elegir una Cuenta de Imposiciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
-#, c-format
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Tabla impositiva «%s» está activo. No lo puede eliminarlo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr ""
-"No puede quitar el último asiento de la lengüeta impositiva. Trate eliminar la lengüeta impositiva\n"
-"si quiere hacer eso."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Si está activo, la pregunta «Guardar cambios al cerrar» sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar este asiento?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tiempo de espera para la respuesta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se cierra y los cambios automáticamente guardados."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
-msgstr ""
-"Obtiene la cotización actual por conexión.\n"
-"Esto fallará si hay un precio generado manualmente para hoy."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará los números introducidos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Este campo especifica el número de dÃgitos decimales automáticos que se rellenarán."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
+msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
+msgstr "La herramienta para migrar preferencias desde la reserva antigua (CGonf) a la nueva (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
+msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
+msgstr "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre 2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion deberÃa ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Debe introducir un precio válido."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1548
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
-msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Debe introducir una cantidad `a´ válida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de dÃas. Cuanta cantidad de dÃas está especificado en la clave 'retain-days' (dÃas de conservación)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Debe introducir una cantidad a transferir."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados (0 = nunca)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta de débito"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Transferencia Origen"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados (0 = nunca)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferencia Destino"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de dÃas se eliminan los ficheros antiguos de bitácora/respaldo (0 = nunca)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
-msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Cuenta de débito:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:499
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
-msgid "To Amount:"
-msgstr "Dest. cantidad:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Recordar y no preguntarme _más."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Liquidables, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "No _avisarme otra vez."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:539
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Recordar y no preguntarme en esta _sesión."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquÃa de las cuentas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Si activa la jerarquÃa de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar cuentas rápidamente."
-#. create the button.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
-msgid "New..."
-msgstr "Crear..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "¿Guardo el fichero automáticamente?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar las cuentas rápidamente."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
-"\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en Editar â Preferencias â General â Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
-"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
-msgstr[1] ""
-"Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus cambios. GnuCash tiene una caracterÃstica para guardar el fichero automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" cada vez. \n"
-"\n"
-"Puede cambiar el intervalo de tiempo o desactivar esta caracterÃstica en Editar â Preferencias â General â Intervalo de tiempo de Autoguardar. \n"
-"\n"
-"¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_SÃ, esta vez"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "SÃ, sie_mpre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "No, n_unca"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú âcerrarâ o el botón âcerrarâ en la barra de herramientas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "_No, esta vez"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
-#. CY (current year) Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "Anterior"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave âcurrentcy-otherâ (otras-monedas)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "Desde Ahora"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:621
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
-msgid "12 months"
-msgstr "12 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "6 months"
-msgstr "6 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "4 months"
-msgstr "4 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "3 months"
-msgstr "3 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "2 months"
-msgstr "2 meses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para formato de los EE. UU."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "1 month"
-msgstr "1 mes"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Primer dÃa del presente actual año del calendario"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
-msgid "View:"
-msgstr "Vista:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté dentro del calendario actual o cerrar a la fecha actual basada en una ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en el tiempo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
-msgid "Date: "
-msgstr "Fecha: "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "En una intervalo de 12 meses inciando un número de opción de meses antes del mes actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
-#. File menu
-#. Menu Items
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1008
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha actual. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar LÃneas Horizontales de CuadrÃcula"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Si está activo, será mostradas las lÃneas horizontales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna lÃnea horizontal de rejilla se mostrará."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar LÃneas Verticales Cuadriculadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los ficheros"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Si está activo, será mostradas lÃneas verticales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna lÃnea de reja vertical se mostrará."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
-msgid "(null)"
-msgstr "(nulo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "No se ha encontrado backend adecuado para %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla no se mostrará."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2993
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "No pudo interpretar la URL %s."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», «izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. ¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por defecto es «fondo»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa importar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa guardar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podrÃa estar usándola otro usuario, en cuyo caso no deberÃa exportar la base de datos. ¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Si está activo, cerrar una lengüeta hace que se muestre la última lengüeta visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta de la izquierda."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash no ha podido escribir a %s. Puede que esa base de datos esté en un sistema de ficheros de sólo lectura, o que no tenga permisos de escritura en ese directorio."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1159
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose âOperaciónâ y âNumâ en los registros/boletines"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr "El fichero/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de âOperaciónâ de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda lÃnea en el modo de lÃnea doble (y no es visible en el modo de lÃnea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' en los registros mostrados / actualizados en el campo 'num' transaccional."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
-#, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash (verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema del color por medio del fichero css especÃfico para ser almacenado en el directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en la P+F de gnucash."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
+msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
+msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. Será quitado en una versión futura."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente lÃnea de transacción."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces omite al campo del valor."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Rellenar todas las lÃneas de una transacción con el mismo color"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Si está activo, todas las lÃneas que conforman una transacción emplearán el mismo color de fondo. en otro caso los colores del fondo son alternados en cada lÃnea."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso el borde entre casillas no se marcará."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso, el borde entre casillas no será marcardo."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr "Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después de todas las transacciones."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2377
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Mostrar todas las transacciones en una lÃnea (Dos en el modo de doble lÃnea)."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». La opción «libro» indica que cada la transacción debe mostrarse en una o dos lÃneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción actual para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2397
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Expanda automáticamente la transacción actual para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una lÃnea. (Dos en el modo de doble lÃnea)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2417
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Muestra dos lÃneas de información para cada transacción dentro de un registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra primero. La opción se puede modificar en cualquier tiempo a través del elemento del menú «Vista â LÃnea doble»."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de transacción."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Muestra los botones del calendario"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mueve la selección al desglose vacÃo al expandir"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacÃo cuando la transacción esté expandida."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2450
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica que se muestren todas las transacciones."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+
+#. Register2 feature
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletÃn nuevo"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Si está activo, cada boletÃn creado será abierto en su propia ventana. En otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana principal."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2738
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la opción especificado por la clave âcurrency-otherâ."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2841
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difÃciles de leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño tÃpico."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletÃn como «Factura». «%2$s» es el número del boletÃn, al cual para un boletÃn facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletÃn, formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Fichero abierto más recientemente"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde múltiples cuentas a la vez."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Borra una mercancÃa"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancÃa."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Borra una mercancÃa con su precio cotizado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancÃa que contiene cotizaciones. Borrar la mercancÃa también eliminará las cotizaciones."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para caracterÃsticas de negocio y raramente deberÃan modificarse manualmente."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
+msgid "Read only register"
+msgstr "Registro de sólo lectura"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Cambiar contenidos del desglose conciliado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle cambiar el contenido de un desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de transacción como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Quitar un desglose de una transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una transacción."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Quitar un desglose conciliado desde una transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Quitar todos los desgloses desde una transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses desde una transacción."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses (incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Borra una transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción que contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicando una transacción modificada"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletÃn monetario predeterminado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostrar mercancÃas no monetarios"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Si está activo, se mostrarán los mercancÃas no-monetarias (reservas). En otro caso se ocultarán."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave âstart-dateâ. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave âstart-periodâ."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo deberÃa contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificador del periodo que comienza"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de âstart-choiceâ está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave âend-dateâ. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la clave âend-periodâ."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo deberÃa contener un valor entre 0 y 8."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Enseña esta columna"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ancho de esta columna"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en pÃxeles."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
+" \n"
+"Peligro: esta caracterÃstica no funciona correctamente todavÃa; está en desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se podrá recuperar!"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione un periodo de cuentas y la fecha de cierre la cual no debe estar en el futuro y sea mayor que la fecha de cierre del ejercicio anterior.\n"
+"\n"
+"Los ejercicios serán cerradas a media noche en la fecha seleccionada."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Fechas de Cierre de Libro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
+msgid "Notes:"
+msgstr "Anotaciones:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8
+msgid "Close Book"
+msgstr "Cierre de Libro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Final del Periodo de Cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Pulse «Cerrar» al Salir."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Página de Totales"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación CSV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
+"\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"\n"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este asistente le ayudará importar Cuentas desde un fichero.\n"
+"\n"
+"El fichero debe estar en el mismo formato que exportó ya que es un error en el formato de importar. \n"
+"\n"
+"Si la cuenta falta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido tan largo como la especificación de garantÃa / moneda especificada exista. Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, descripción, anotaciones y color.\n"
+"\n"
+"Pulse en `Siguiente´ para proceder o `Cancelar´ para 'Abortar importación'.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n"
+"para la Importación...\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Escoja el fichero para importar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Número de filas para la Cabecera"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Separación por comas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Separación Punto y Coma"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Expresión regular personalizada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
+msgid ""
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
+msgstr ""
+"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación. \n"
+"Cancele para abortar."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Importar cuentas ahora"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Importar Totales"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Asistente de Exportación CSV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
+msgid ""
+"\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione el tipo de Exportación requerida y el separador que se utilizará.\n"
+
+# Comillas o Cotizaciones?
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Emplee Comillas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84
+msgid "Simple Layout"
+msgstr "Diseño Simple"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dos puntos (:)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Punto y coma (;)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Escoja la opción de exportación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Cuentas</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Cuentas seleccionadas:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Seleccionar subcuentas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>_Datos</b>"
+
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:75
+msgid "Show _All"
+msgstr "Mostrar _todo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:102
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Seleccionar rango:"
+
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:126
+msgid "Start:"
+msgstr "Inicio:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:135
+msgid "_Earliest"
+msgstr "Más r_eciente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:151
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "E_scoja fecha:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:167
+msgid "Toda_y"
+msgstr "Ho_y"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:184
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ã_ltimo"
+
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212
+msgid "End:"
+msgstr "Final:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:221
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "Escoja _fecha:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:238
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoy"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Selección de Cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n"
+"para la Exportación...\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr ""
+"Escoja el nombre del fichero\n"
+"para exportar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+msgid "Export Now..."
+msgstr "Exportar ahora..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
+msgid "Summary"
+msgstr "Totales"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Exportar Resumen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
+msgid "CSV Price Import"
+msgstr "Importar Precio CSV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
+msgid ""
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
+"\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
+"\n"
+"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
+"\n"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
+"\n"
+"Hay un número mÃnimo de columnas que tiene que ser presentadas para una importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, MercancÃa Origen y Moneda Destino. Si todos los asientos están para la misma MercancÃa / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán Fecha y Cantidad.\n"
+"\n"
+"Varias opciones existen para especificar el delimitador asà como una opción de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la lengüeta de filas enseñada para establecer una anchura de columna, después pulse el botón secundario para cambiar si se requiere.\n"
+"\n"
+"Ejemplos son \"RR.L\", \"21/11/2016\", ,5.345,\"GBP\" y \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"\n"
+"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción para sobrescribir precios existentes para ese dÃa si se requiere.\n"
+"\n"
+"Ãltimamente, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede guardara las preselecciones del constructor.\n"
+"\n"
+"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un respaldo del trabajo.\n"
+"\n"
+"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Abortar importación."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
+msgid ""
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después pulse 'Aceptar'...\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
+msgid "Delete Settings"
+msgstr "Borrar Configuraciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Guardar Opciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177
+msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
+msgstr " <b>Cargar y Guardar Opciones</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Anchura Fija"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290
+msgid "Tab"
+msgstr "Lengüeta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Guión (-)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466
+msgid "â¢"
+msgstr "â¢"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
+msgstr "Dos pulsaciones en cualquier parte en la lengüeta inferior para insertar una separación de columna"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
+msgstr "Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla (anchura, altura, mezcla)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para cambiar eso. Esta opción no es guardada."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:40
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Formato Monetario"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr "LÃneas Destacadas a Omitir"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr "LÃneas de Separadoras a Omitir"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "Omitir lÃneas alternas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
+msgid ""
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+msgstr ""
+"Iniciando desde la primera lÃnea que actualmente está importada cada segunda lÃnea será omitida. Esta opción tomará las lÃneas almacenadas para omitir en cuenta también.\n"
+"Por ejemplo\n"
+"* si «LÃneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera lÃnea a importar será lÃnea 4. LÃneas 5, 7, 9,... serán omitidas.\n"
+"* si «LÃneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera lÃnea a importar será lÃnea 5. LÃneas 6, 8, 10,... serán omitidas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Miscelánea</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>MercancÃa Origen</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900
+msgid "<b>Currency To</b>"
+msgstr "<b>Moneda Destino</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937
+msgid "Select the type of each column to import."
+msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Omitir Errores"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064
+msgid ""
+"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
+"Cancel to abort.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Pulse 'Aplicar' para añadir los Precios. \n"
+"Cancelar para abortar.</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "Importar Precios Ahora"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Importación de Transacción CSV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
+"⢠a Date column\n"
+"⢠a Description column\n"
+"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo una lista de transacciones. Tiene compatibilidad tanto a ficheros de token separado (tal como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
+"\n"
+"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en el dato de importación:\n"
+"una columna de Fecha\n"
+"una columna de Descripción\n"
+"una columna de Depósito o Retirada\n"
+"\n"
+"Si no hay ningún dato de Cuenta disponible, una cuenta básica pude seleccionarse a cual todos los datos serán importados.\n"
+"\n"
+"A parte desde una opción de delimitador, hay varias opciones para modificar el importador. Por ejemplo un número de lÃnas puedan ser omitidos al inicio o al final de los datos, asà como filas impares. Varios formatos de datos y números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
+"\n"
+"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones sobre varias lÃneas, con cada lÃnea representando un desglose.\n"
+"\n"
+"Por último, para importación repetidas la página de previsión tiene botones para Cargar y Guardar las configuraciónes. Para guardar las opciones, modifique las opciones a sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente cambiar el nombre de opciones y pulse el botón Guardar Opciones. Note que no puede guardar en las preconfiguraciones incluÃdas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Multi-desglose"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
+msgid ""
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
+msgstr ""
+"Normalmente el importador asumirá cada lÃnea dentro del fichero de entrada corresponderá a una transacción. Cada lÃnea puede tener información para una transacción y una o dos desgloses.\n"
+"\n"
+"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples lÃneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. Cada lÃnea proporciona información para exactamente un desglose. La primera lÃnea deberÃa proporcionar también la información para la transacción.\n"
+"Para saber cuáles lÃneas pertenecen a la misma transacción, el importador comparará la transaccion provista dentro de cada lÃnea. Si esa información está vacÃa o la misma como la primera lÃnea de transacción el importador considerará esta parte de lÃnea de la misma transacción."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
+msgid "Select a row to change the mappings:"
+msgstr "Seleccione una fila para cambiar la distribuciones:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID de cuenta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068
+msgid "Error text."
+msgstr "Error de texto."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Cambiar la _cuenta de GnuCash..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
+msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar cuentas Importadas con cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114
+msgid ""
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+"\n"
+"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
+msgstr ""
+"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una categorÃa.\n"
+"\n"
+"Si esta es la primera vez que importan, encontrará que todas las lÃneas pueden necesitar estar asociadas. En las subsiguientes importaciones, el importador intentará asociar las transacciones basadas en importaciones anteriores.\n"
+"\n"
+"Si este es su primera importación en un fichero nuevo, primero verá un diálogo para establecer las opciones del ejercicio, desde que éstos puedan afectar como los datos importados se convierten en transacciones de GnuCash. Si esto es un fichero existente, el diálogo no mostrará.\n"
+"\n"
+"La confianza de una asociación correcta se enseña como una barra coloreada.\n"
+"\n"
+"Más información puede ser visualizada utilizando el botón de ayuda."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Información de Transacción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Cotejar Transacciones"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:19
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Este asistente le ayudará a crear a un conjunto de cuentas GnuCash para sus activos (como una inversión, cuentas corrientes y ahorros), débitos (como una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
+"\n"
+"Puede escoger un conjunto de cuentas aquà que parece cerrar a sus necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, modificar y quitar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será capaz de añadir subcuentas, ya sea como mover cuentas (a lo largo de sus subcuentas) desde uno ascendente a otro.\n"
+"\n"
+"Pulse `Cancelar´ si no quiere crear ninguna cuenta nueva ahora."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:28
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Preparación de un plan de cuentas nuevo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:42
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:103
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escoja moneda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:118
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione categorÃas que correspondan a las maneras que preverá usar GnuCash. Cada categorÃa que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b> la selección que haga aquà únicamente es el punto de inicio para su jerarquÃa de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:157
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>CategorÃas</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:216
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:552
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Desmarcar todo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:241
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descripción de la categorÃa</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:340
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Escoja cuentas a crear"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:355
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si le gustarÃa cambiar el nombre de una cuenta, pulse en la fila conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y cámbiela.\n"
+"\n"
+"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores de posición se emplean para crear una jerarquÃa de cuentas y normalmente no tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustarÃa una cuenta que sea una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de caracterÃstica para esa cuenta.\n"
+"\n"
+"Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura e introduzca el balance inicial.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b> todas las cuentas excepto Patrimonio y las cuentas del marcador de posición quizá tengan un balance de apertura.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:393
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:403
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá guardarlos en un fichero o\n"
+"base de datos.\n"
+"\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar sus selecciones.\n"
+"\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar este diálogo sin crear ninguna cuenta nueva."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:412
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Terminar Configuración de Cuentas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
+msgid "Current Year"
+msgstr "Año Actual"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Ahora + 1 Año"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Préstamo Completo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tipo de Interés"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "ARP (Comprobación Diaria)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Semanal)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Mensual)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "ARP (Comprobación Trimestral)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "ARP (Comprobación Anual)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Tipo Fijo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1 año MTV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1 año MTV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1 año MTV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1 año MTV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las Transacciones Programadas apropiadas.\n"
+"\n"
+"Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las Transacciones Programadas creadas directamente."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Configurar Devolución de Hipoteca / Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Introduzca los Detalles de Préstamo, como un mÃnimo introduzca una Cuenta de Préstamo y Cantidad.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Tipo de interés:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Fecha inicial:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
+msgid "Length:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
+msgid "Amount:"
+msgstr "Cantidad:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Cuenta de préstamo:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde 0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de interés."
+
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:150
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:162
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:145
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
+msgid "Type:"
+msgstr "Clasificación:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Meses pendientes:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frecuencia de cambio del tipo de interés"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalles del Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Utiliza una cuenta de depósito, si es asà debe especificarse una cuenta..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... emplea una cuenta de aval para liquidaciones?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Cuenta de aval:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opciones de Devolución de Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Liquidación origen:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Principal a:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Interés al:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frecuencia del Plazo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Devolución del Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Liquidación destino (aval):"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Liquidación origen (aval):"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Liquidación destino:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especificar cuenta origen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Parte del liquidación por transacción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frecuencia del Liquidación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opción Anterior"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opción Siguiente"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Liquidación del Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+"\n"
+"Revise los detalles debajo y si están correctos pulse Aplicar para crear el calendario."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
+msgid "Range: "
+msgstr "Rango: "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
+msgid "End Date:"
+msgstr "Fecha final:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:620
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de Fechas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Revisión del Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Horario añadido correctamente."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Total del Préstamo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:701
+msgid "Dummy"
+msgstr "Ficticio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Asistente de Importación QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
+msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+msgstr ""
+"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance y muchos otros programas.\n"
+"\n"
+"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para abortar el proceso. "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importa ficheros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
+msgid ""
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
+msgstr ""
+"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
+"\n"
+"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, asà que no se preocupe si sus datos están en varios ficheros.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccionar..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Cargar ficheros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
+msgid ""
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+msgstr ""
+"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del dÃa, mes y año de una fecha compuesta están escritas. En la mayorÃa de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
+"\n"
+"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o dÃa - mes - año, mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes - dÃa - año.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr "Pulse «Volver» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Establecer un formato de fecha para este fichero QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
+msgid ""
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+msgstr ""
+"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"\n"
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en ese programa.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nombre de cuenta:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Establece el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
+msgid ""
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+msgstr ""
+"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al siguiente paso del proceso de importación QIF. "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Cargar otro fichero"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Archivos QIF cargados"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+msgstr ""
+"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existÃan su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Seleccionar las cotejos que desee cambiar:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Cotejos seleccionados:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
+msgid ""
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+msgstr ""
+"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorÃas para clasificar sus transacciones. Cada una de las categorÃa dentro de su fichero QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"\n"
+"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos sugeridos entre categorÃas QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la lÃnea que tiene el nombre de categorÃa.\n"
+"\n"
+"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas de forma segura desde GnuCash."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "CategorÃas de Ingresos y Gastos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar categorÃas QIF con las cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
+msgid ""
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgstr ""
+"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede que no tengan\n"
+"información sobre cuentas y categorÃas que permitirÃa asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
+"\n"
+"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y «Registrador» da\n"
+"transacciones sin ninguna categorÃa o cuenta QIF. Por omisión esas transacciones se asignan a la cuenta\n"
+"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará para futuros ficheros\n"
+"QIF. "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Portadores y memorándum"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma moneda.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones del Libro</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio no serán mostradas por segunda vez cuando presione al siguiente. Puede accederlo directamente desde el menú a través de Archivo â Propiedades."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
+msgid ""
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de reservas, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
+"\n"
+"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una abreviatura, como un sÃmbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podrÃa seleccionar el intercambio que les asignará el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar un tipo de inversión.\n"
+"\n"
+"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es apropiada, puede introducir una nueva."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "MercancÃas comerciables"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Iniciar importación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importar QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
+msgid ""
+"\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+msgstr ""
+"\n"
+"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
+"\n"
+"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las posibles cotejos. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna «¿Coteja?».\n"
+"\n"
+"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles cotejos."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Cotejar transacciones existentes"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Selecciones posibles duplicados"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas de GnuCash. La cuenta y categorÃa cotejando información que ha introducido será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la importación QIF fácilmente. \n"
+"\n"
+"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categorÃa cotejos, para cambiar moneda y garantÃas configuradas para cuentas nuevas, o para añadir más ficheros al área de operaciones.\n"
+"\n"
+"Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Texto de totales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
-#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Importación de Totales QIF"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:10
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:26
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Hubo un error al interpretar el fichero %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:20
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas. \n"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "El fichero %s está vacÃo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:40
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de reservas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
-"\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
-msgstr ""
-"El fichero/URI %s no pudo ser encontrado.\n"
-"\n"
-"El fichero está en el historial, ¿quiere quitarlo?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:73
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
-#, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Introduzca la fecha y el número de mercancÃas que ha ganado o perdido por el desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:108
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Fecha:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "El tipo del fichero %s es desconocido."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:122
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_MercancÃas:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Error al hacer una respaldo del fichero %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:136
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "Desc_ripción:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Desglose de Reservas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Sin permiso de lectura para leer desde %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:173
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
-#, c-format
-msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
-"\n"
-"Please try again in a different directory."
-msgstr ""
-"Intentó guardar en\n"
-"%s\n"
-"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso interno.\n"
-"\n"
-"Intente otra vez en un directorio diferente."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Crear _precio:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo lectura."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:203
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "_Moneda:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo lectura hasta que haga âArchivo â Guardar comoâ, pero los datos pueden perderse al escribir en la versión antigua."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:233
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones bloqueadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:248
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr "Si ha recibido un desembolso de efectivo por el desglosado de reserva, introduzca los detalles de esa liquidación aquÃ. En otro caso, pulse «Siguiente»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "La biblioteca âlibdbiâ instalada en su sistema no almacena correctamente los números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta que esto sea solucionado instalando un versión distinta de âlibdbâ. Vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:268
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Cantidad:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr "GnuCash no pudo completar una prueba crÃtica para la presencia de un bicho en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Memorandum:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:297
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Efectivo Contable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocurrió un error de E/S desconocido (%d)."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:335
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _Ingresos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:348
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Efectivo Contable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar _sin guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:421
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr "Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir sin hacer ningún cambio."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:426
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Final de Desglose de Reserva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Esa base de datos podrÃa estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no deberÃa abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Introducción a marcador"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "Esa base de datos podrÃa estar en un sistema de ficheros de sólo lectura, o no tiene permisos de escritura en el directorio. Si continúa es posible que no pueda guardar los cambios. ¿Qué quiere hacer?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Contenedor del tÃtulo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
-msgid "_Open Read-Only"
-msgstr "_Abrir a solo lectura"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar Ãndice de codificaciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
-msgid "_Create New File"
-msgstr "_Crear un fichero nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificación predeterminada:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "Abrir de _todas formas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Convertir el fichero"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "final de marcador"
-#. try to load once again
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "Cargando datos del usuario..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "Re-guardar datos del usuario..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Edita la Ãndice de codificaciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:256
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "Exportando fichero..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:353
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error guardando el fichero.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:441
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar diferente?"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:815
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura Declarable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
-#, c-format
-msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
-msgstr "La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que quiere hacerlo?"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Factura Impositiva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconocido>"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:863
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura Fácil"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Vista..."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:984
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Factura adornada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Facturas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "I_mposición incluida"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
-msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
-msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Cuantos dÃas de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
-msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr "GnuCash no pudo abrir la URI asociada:"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_DÃas de antelación:"
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña para conectarse a: %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notificar vencimiento"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "Los cambios se guardarán automáticamente en %u segundos"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Recibos Vencidos al inicio."
-#. Toplevel
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Recibos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "_Transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Imposición incluida"
-# Letra modificada_OK
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Boletines"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular desgloses al contabilizar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "E_xtensiones"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-msgid "_Windows"
-msgstr "Ven_tanas"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir en ventana nueva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Si está comprobado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Imprime la página activa actual"
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1130
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Configurar _página..."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Activar _botones adicionales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Especifique el tamaño y la orientación de la página para escribir"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "BoletÃn para declarar:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "P_ropiedades"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Edita las propiedades del fichero actual"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Cierra la página activa actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "_Notificar cuando venza"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Sale de esta aplicación"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329
+msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
+msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:8
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Borrar Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Edita las preferencias globales de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacciones</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccione un criterio de ordenación para esta vista de página"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:337
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "M_over a:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccione los tipos de cuentas que se deberÃan ser enseñados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:354
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Borrar todas las _transacciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Restablecer _advertencias..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:149
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas transacciones?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se vuelvan a mostrar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:164
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser borrados."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nombrar página"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:212
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Subcuentas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Renombra esta página."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
+msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Crear ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:244
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Mover a:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:263
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Crear ventana con _página"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:320
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mueve la página actual a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:377
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas transacciones?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "_Tutorial y guÃa de conceptos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:392
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abre el tutorial de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtrar por..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãndi_ce"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:568
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predeterminado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:600
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+msgid "Account Type"
+msgstr "Clasificación de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Acerca de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:617
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:632
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas en esta ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:636
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de _resumen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:651
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de resumen en esta ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:655
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de _estado"
+# clase
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:705
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Emplear valor mercantil"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de estado en esta ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
-msgid "Window _1"
-msgstr "Ventana _1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:711
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Window _2"
-msgstr "Ventana _2"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:714
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Window _3"
-msgstr "Ventana _3"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:717
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
-msgid "Window _4"
-msgstr "Ventana _4"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:720
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
-msgid "Window _5"
-msgstr "Ventana _5"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
-msgid "Window _6"
-msgstr "Ventana _6"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:726
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
-msgid "Window _7"
-msgstr "Ventana _7"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Identificación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
-msgid "Window _8"
-msgstr "Ventana _8"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:848
+msgid "Account _name:"
+msgstr "_Nombre de cuenta:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
-msgid "Window _9"
-msgstr "Ventana _9"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
+msgid "_Account code:"
+msgstr "Código de cuent_a:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
-msgid "Window _0"
-msgstr "Ventana _0"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "¿Guardar cambios en el fichero %s antes de cerrar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:921
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "_Fracción mÃnima:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:936
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "Color de _cuenta:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d dÃas y %d horas se perderán."
+#. instantiate a default style sheet
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:964
+#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:247
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:989
+msgid "No_tes:"
+msgstr "Ano_taciones:"
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(solo-lectura)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1000
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Imposición _especÃfico"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Libro No Guardado"
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Emplee âEditar â Opciones de BoletÃn de Imposiciónâ para establecer el indicador relacionado con imposiciones y asignar un código de imposición para esta cuenta."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Ãltima modificación en %a, %b, %d, %Y en %I%M%p"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1018
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "Contenedo_r"
-#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Fichero %s abierto. %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1022
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta cuenta."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Incapaz de guardar en la base de datos: el libro está marcado como sólo lectura."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1039
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en el Ãndice desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones del Libro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "Fracción mÃnima de esta mercancÃa que puede ser referenciada."
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "© 1997-%s Las contribuciones de GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1155
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de _Cuenta</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>Cuenta _matriz</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:454
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:457
-msgid "Build ID"
-msgstr "ID de Compilación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1844
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
+msgid "General"
+msgstr "Común"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Contabilidad financiara personal y pequeños negocios."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1285
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Información del Balance</b>"
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. * contributors.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Francisco Javier Serrador <fserrador at fserrador.com> 26-feb-2018\n"
-"Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1299
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Visite el sitio web GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1342
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balance:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:816
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Inicio de este mes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1368
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:830
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Inicio del mes anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1386
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Inicio de este trimestre"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1471
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Renumerar subcuentas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:872
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1503
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Renumerar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:760
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Inicio de este año"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1535
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefijo:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:774
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Inicio del año anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1571
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
-#. FY (fiscal year) Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Inicio de este periodo contable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1594
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalo:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Inicio del perÃodo contable anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>Importar QIF</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:823
-msgid "End of this month"
-msgstr "Final de este mes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Mostrar documentación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:837
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Final del mes anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:357
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Conciliado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Final de este trimestre"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Punteado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:879
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Final del trimestre anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las transacciones están marcadas como punteado."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:767
-msgid "End of this year"
-msgstr "Final de este año"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_No punteado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:781
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Final del año anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se marcan como no punteado."
-#. FY (fiscal year) Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Final de este perÃodo contable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el fichero QIF)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Final del anterior perÃodo contable"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccionar Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:219
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr "No puede cambiar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a Solo Lectura."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Importar datos de recibo en CSV"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de proceder, o cancelar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Importar datos CSV de la factura"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
-msgid "_Record"
-msgstr "_Registrar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Punto y coma separado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Cuadro de Transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Separación por comas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transacción actual no está cuadrada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Punto y coma separada con comillas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Cuadrarlo _manualmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Coma separada con comillas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir a GnuCash _añadir un desglose de ajuste"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Expresión regular personalizada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Ajustar el total del de_sglose de la cuenta actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar el total del desglose de _otra cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Vista previa"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Cuadrar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Abre documentos importados en casillas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1343
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1384
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Debe desglosar la Transacción para poder cambiar sus tipos de cambio."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1444
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Las dos monedas participan como iguales entre sÃ."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Después de todo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Crear Información Desglosada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
+msgid "window1"
+msgstr "ventana1"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
-msgstr "Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
+msgid "Due Days: "
+msgstr "DÃas de vencimiento: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "DÃas de descuento: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el «Umbral de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo â Propiedades â Cuentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260
+msgid "Discount %: "
+msgstr "% descuento: "
-#. Translators: This message will be presented when a user *
-#. * attempts to record a transaction without splits
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción VacÃa?"
+# post -> lÃmite
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "El número de dÃas para liquidar el recibo posterior de la fecha contabilizante."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "La transacción vacÃa no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "El número de dÃas tras la fecha contabilizante durante los cuales será aplicable el descuento por liquidación adelantada."
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
-msgid "_Return"
-msgstr "_Devolución"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación adelantada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "¿Marcar desglose como no conciliado?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234
+msgid "Due Day: "
+msgstr "DÃa de vencimiento: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "DÃa de descuento: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1867
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Desconciliar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "DÃa lÃmite: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar desglose conciliado?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "El dÃa del mes que vencen los recibos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "El último dÃa del mes para obtener el descuento por liquidación adelantada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "¿Cambiar el enlace del desglose a un desglose conciliado?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "El porcentaje de descuento aplicado por liquidación anticipada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Va a cambiar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este cambio?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "El dÃa lÃmite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde el último dÃa del mes hacia atrás."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "Cambiar des_glose"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:815
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:924
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:754
+msgid "Terms"
+msgstr "Condiciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cierra esta ventana"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
-msgid "New top level account"
-msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Condiciones</b>"
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
-msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Borra la Condición de Recibiente actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Retirada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Crea una Condición de Recibiente nuevo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
-msgid "Check"
-msgstr "Comprobación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definición de Condiciones</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Cajero ATM Depósito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175
+msgid "De_scription:"
+msgstr "_Descripción:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Cajero ATM Señal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
-msgid "Teller"
-msgstr "Cajero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
-msgid "Charge"
-msgstr "Cargo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Edita la Condición de Recibiente actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
-msgid "Receipt"
-msgstr "Recibo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancelar los cambios"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
-msgid "Increase"
-msgstr "Incremento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibiente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
-msgid "Decrease"
-msgstr "Decrementar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Recibiente."
-#. Action: Point Of Sale
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
-msgid "POS"
-msgstr "PdV"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Creación de Condición de Recibiente</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:783
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Ingreso Total:"
-#. Action: Automatic Deposit
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
-msgid "AutoDep"
-msgstr "AutoDep"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Gasto total:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
-msgid "Wire"
-msgstr "Corrección"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Directo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+msgid "Securities"
+msgstr "GarantÃas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
-msgid "Sell"
-msgstr "Venta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Añadir una mercancÃa nueva."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
-msgid "Fee"
-msgstr "Comisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Retira la mercancÃa actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Retirada en Cajero ATM"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Edita la mercancÃa actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
-msgid "Rebate"
-msgstr "Descuento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>GarantÃas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Sueldo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
-msgid "Equity"
-msgstr "Patrimonio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "LÃnea Ficticia Mercantil"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1060
-msgid "Price"
-msgstr "Precio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "LÃnea Ficticia de Espacio Nombrado"
-#. Action: Dividend
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividendo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Introduzca el nombre de las mercancÃas. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple Computer Inc."
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-msgid "LTCG"
-msgstr "GCLP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Introduzca el sÃmbolo abreviado para la mercancÃa (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar exactamente al sÃmbolo abreviado empleado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
-msgid "STCG"
-msgstr "GCCP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Introduzca un código único usado para identificar la mercancÃa. Si no, puede dejar el campo en blanco con seguridad."
-#. Action: Distribution
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
-msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1572 ../libgnucash/engine/Split.c:1589
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transacción Desglosada --"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Introduzca la fracción menor de la mercancÃa la cual puede ser comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Desglose Reserva --"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:910
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tecleo de cotización origen:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Umbral de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en Archivo -> Propiedades -> Cuentas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nombre _completo:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si esto es una transacción nueva."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
-msgstr "Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué valor quiere que sea recalculado?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_racción comerciada:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
-msgid "_Shares"
-msgstr "_MercancÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
-msgid "Changed"
-msgstr "Cambiado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
-msgid "_Value"
-msgstr "_Valor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Ã_nico:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Recalcular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:141
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:829
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:914
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Múltiple:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:147
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:932
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener la información desde otro sitio."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
-msgid "Last Num"
-msgstr "Ãltimo Núm"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Desconocido:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Estas son orÃgenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. GnuCash no sabe si estos orÃgenes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de Internet."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Presente (boletÃn)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balance (boletÃn)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Introduzca un sÃmbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, en cuyo caso el sÃmbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán utilizados."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balance (periodo)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Enseñar sÃmbolo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Punteado (boletÃn)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Seleccionar garantÃa/moneda "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Conciliado (boletÃn)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Seleccionar información del usuario aquÃ..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Ãltima Fecha Conciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Número del cliente: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "MÃnimo Futuro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Nombre de sociedad: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "MÃnimo Futuro (boletÃn)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Totales (boletÃn)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Total (periodo)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
+msgid "Address: "
+msgstr "Dirección: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
-msgid "Account Color"
-msgstr "Color de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
+msgid "Phone: "
+msgstr "Teléfono: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Info. Imposición"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Presente (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
+msgid "Email: "
+msgstr "Correo-e: "
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Balance (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Dirección del Recibiente"
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Punteado (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600
+msgid "Currency: "
+msgstr "Moneda: "
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Conciliado (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614
+msgid "Terms: "
+msgstr "Condiciones: "
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "MÃnimo futuro (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633
+msgid "Discount: "
+msgstr "Descuento: "
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Total (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "LÃmite de crédito: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espacio de nombres"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Impuesto Incluido: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nombre Escrito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Lengüeta impositiva: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Enseñar sÃmbolo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nombre Ãnico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Información del Recibiente"
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CUSIP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Información de Transporte"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Dirección de Transporte"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obtener Cotizaciones"
+#. Title of dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. Elija el fichero para importar</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
-msgid "Source"
-msgstr "Origen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Para importar Ãndices de cliente."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
-msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Para importar Ãndices de proveedores."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Número del Cliente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccione el Tipo de Importación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número del Proveedor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. Seleccione las opciones de importación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Número del Operador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378
+msgid "<b>4. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. Vista previa</b>"
-#. Billing or Shipping addresses
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
-msgid "Address Name"
-msgstr "Nombre de Dirección"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "BoletÃn de Configuraciones Guardadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
-msgid "Address 1"
-msgstr "Dirección 1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Sale del boletÃn guardado de configuraciones del diálogo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
-msgid "Address 2"
-msgstr "Dirección 2"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98
+msgid ""
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Actualmente no tiene ningún boletÃn guardado.\n"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
-msgid "Address 3"
-msgstr "Dirección 3"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
+msgstr ""
+"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez abriendo un boletÃn \n"
+"desde el menú de BoletÃn, alternando las opciones boletinada a su gusto y entones seleccionando \n"
+"\"Guardar Configuración del BoletÃn\" desde este menú de Boletines o barra de herramientas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
-msgid "Address 4"
-msgstr "Dirección 4"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Número de operador: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correo-e"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127
+msgid "Username: "
+msgstr "Usuario: "
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
-msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
-msgid "Security"
-msgstr "GarantÃa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Dirección de liquidación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de Estado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
+msgid "Language: "
+msgstr "Idioma: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Descuadre"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Programado "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Horas al dÃa por omisión: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Tipo por omisión: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
-msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o descartarlos?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Lista de control de acceso"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar cambios"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1561
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "_Registrar cambios"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato de Datos:</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Fecha Introducida"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Abrir a _solo lectura"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
-msgid "Date Reconciled"
-msgstr "Fecha Conciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Fichero</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referencia / Operación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Datos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
-msgid "T-Number"
-msgstr "I-Número"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Número / Operación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Cliente / Memorandum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Proveedor / Memorándum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semi-anual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Cuatrimestral"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Razón VacÃa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:285
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Cuentas / Efectivo VacÃo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensualmente"
-#. toggle column: mark existing transaction reconciled
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
-msgid "R"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:279
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:743 libgnucash/engine/Recurrence.c:759
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Cantidad / Valor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:694
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Quincenalmente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Reducción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quincenalmente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
-msgid "Spend"
-msgstr "Desembolso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:273
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:605
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Retirada de Fondos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Diario (360)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de Crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Diario (365)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
-msgid "Receive"
-msgstr "Cobrar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Programación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:852
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
-msgid "Expense"
-msgstr "Gasto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
-msgid "Funds In"
-msgstr "Ingreso de Fondos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Periodos de liquidación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de Débito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Puntear"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Puntear el asiento."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr "Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número comprobante"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tipo de interés"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desdel Ãndice"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Liquidación periódica"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1238
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcular el (único) asiento vacÃo en los campos de arriba."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones de Liquidación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Liquidación total:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1398
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o elija una del Ãndice"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
+msgid "total"
+msgstr "total"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
+msgid "Continuous"
+msgstr "ContÃnuo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el valor de mercancÃas compradas o vendidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
+msgid "When paid:"
+msgstr "Liquidado el:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1346
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de mercancÃas compradas o vendidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
+msgid "Beginning"
+msgstr "Iniciando"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indica la transacción de MercancÃa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
+msgid "End"
+msgstr "Final"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Introduzca el tipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Cálculo de Interés:</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Periodo:</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1310
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:24
+msgid "Find Account Dialog"
+msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo de crédito para transacción real"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Cerrar al Omitir"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:56
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_Omitir a"
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
-msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:97
+msgid "<b>Search the Account List</b>"
+msgstr "<b>Buscar Lista de Cuentas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Ãltima aparición"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:114
+msgid "Search from Root"
+msgstr "Buscar desde RaÃz"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
-msgid "Next Occur"
-msgstr "Próxima Aparición"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:129
+msgid "Search from Sub Account"
+msgstr "Buscar desde Subcuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Introducción a marcador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta Completo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Contenedor del tÃtulo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
+msgstr "Búsqueda indistinguible de mayúsculas está disponible en 'Nombre Completo de Cuenta'."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Editar Ãndice de codificaciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:227
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificación predeterminada:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:261
+msgid ""
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
+msgstr ""
+"Seleccione una fila y después pulse 'omitir a' para omitir a cuenta dentro del Ãrbol de Cuenta,\n"
+"si la cuenta no deberÃa ser mostrada, esto será sobrescrito temporalmente."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Convertir el fichero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:33
+msgid "Import Map Editor"
+msgstr "Importar Editor de Distribución"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "final de marcador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:90
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr "<b>¿Qué familia de información para enseñar?</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Finalizar la importación de fichero de datos GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
+msgid "Non-Bayesian"
+msgstr "No Bayesiano"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Edita la Ãndice de codificaciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:140
+msgid "Online ID"
+msgstr "ID de conexión"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificaciones de entrada del _sistema</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:177
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta Origen"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones personales</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:189
+msgid "Based On"
+msgstr "Basado en"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>_Codificaciones seleccionadas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:203
+msgid "Match String"
+msgstr "Cadena Coincidente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Borrar Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:217
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "DistribuÃdo a Nombre de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacciones</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:231
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "M_over a:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:258
+msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
+msgstr "Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y 'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar todas las _transacciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:297
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas transacciones?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:311
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser borrados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:325
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Colapsar _todo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Subcuentas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:361
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
+msgstr "Múltiples filas pueden ser seleccionadas y entonces eliminadas pulsando el botón de eliminación..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Mover a:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "ID de conexión a cuenta aquÃ..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Borrar todas las _subcuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Escoja un formato"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:191
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas transacciones?"
+# action â operación
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Activar operación omitir transacción"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que no se pueden borrar."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Activar actualización de operación cotejada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtrar por..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Importador genérico</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predeterminado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cargan 101,50⬠más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100â¬, las cantidades no cotejarán. DeberÃa configurar esto para cualquier cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
-msgid "Account Type"
-msgstr "Clasificación de Cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior o igual al lÃmite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEADO."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior al lÃmite mostrado, pero inferior o igual al lÃmite para Auto-AÃADIRLO) por omisión será AÃADIDO."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Muestra cuentas que fueron comprobadas como \"Ocultas\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "El punto mÃnimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "LÃmite de _comisión de cajeros automáticos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Autopuntear _lÃmite"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "_Auto-añadir lÃmite"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "LÃmite para _enseñar cotejos"
-# clase
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Emplear valor mercantil"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las cuentas existentes."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
-msgid "1/100"
-msgstr "1/100"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Seleccionar cotejo de transacciones existente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
-msgid "1/1000"
-msgstr "1/1000"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Mostrar Conciliado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid "1/10000"
-msgstr "1/10000"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Primer desglose de la transacción importada:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
-msgid "1/100000"
-msgstr "1/100000"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Desgloses que podrÃan cotejar con la transacción seleccionada: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
-msgid "1/1000000"
-msgstr "1/1000000"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se importará descuadrado."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Identificación</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "Account _name:"
-msgstr "_Nombre de cuenta:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "_Account code:"
-msgstr "Código de cuent_a:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Pulsación doble en la transacción para cambiar la transacción cotejada para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se requiere)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ayuda de listado transaccional"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "_Fracción mÃnima:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colores</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid "Account _Color:"
-msgstr "Color de _cuenta:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1994
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Operaciones</b>"
-#. instantiate a default style sheet
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:247
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"A\""
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "No_tes:"
-msgstr "Ano_taciones:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904
+msgid "\"U+R\""
+msgstr "\"A+C\""
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Imposición _especÃfico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915
+msgid "\"R\""
+msgstr "\"C\""
-#. Translators: use the same words here as in
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "Emplee âEditar â Opciones de BoletÃn de Imposiciónâ para establecer el indicador relacionado con imposiciones y asignar un código de imposición para esta cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nuevo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Contenedo_r"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+msgstr "Seleccione «A+C» para actualizar y conciliar un cotejo de transacción."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "Seleccione «C» para conciliar una transacción cotejada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Oculto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "No seleccione ninguno para omitirse la transacción (no se importará)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no aparecerán en el Ãndice desplegable de cuentas del registro. Para restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por...» del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguna)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Fracción mÃnima de esta mercancÃa que puede ser referenciada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de _Cuenta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta _matriz</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
-msgid "General"
-msgstr "Común"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr "Lista de transacciones descargados (se muestra desglose origen):"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Información del Balance</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Cotejo de transacciones de importadas genérico"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Saldo Inicial por Transferencia</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Cuenta contabilización"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Balance:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Información de Factura"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Emplee «Saldos de apertura» desde cuenta de Patrimonio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741
+msgid "(owner)"
+msgstr "(titular)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Seleccionar cuenta de transferencia"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521
+msgid "Customer: "
+msgstr "Cliente: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Renumerar subcuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548
+msgid "Job: "
+msgstr "Ejercicio: "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Renumerar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefijo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Adicional a la tarjeta:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Liquidaciones Adicionales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Asientos de Facturas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
-msgid "Income Total:"
-msgstr "Ingreso Total:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por usted."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
-msgid "Expense Total:"
-msgstr "Gasto total:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363
+msgid ""
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
+msgstr ""
+"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
+"¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "SÃ, restablecer las Lengüetas Impositivas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "Introduzca el nombre de las mercancÃas. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple Computer Inc."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "No, mantenerlos tal como están"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Introduzca el sÃmbolo abreviado para la mercancÃa (p.e. CSCO o AAPL). Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar exactamente al sÃmbolo abreviado empleado por el origen de la cotización (incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "¿Restablecer Lengüetas de Imposición a Valores presentes?"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "Introduzca un código único usado para identificar la mercancÃa. Si no, puede dejar el campo en blanco con seguridad."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Ejercicio Dialogado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código del ejercicio. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Introduzca la fracción menor de la mercancÃa la cual puede ser comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
+msgid "Job Information"
+msgstr "Ejercicio Informado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Información de Cotización Origen</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Información del Titular"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tecleo de cotización origen:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
+msgid "Job Active"
+msgstr "Ejercicio Activo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nombre _completo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visor de lote"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26
+msgid "_New Lot"
+msgstr "Crear _lote"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN, CUSI_P u otro código:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Cuadrar _cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_racción comerciada:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Cuadrar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Atención: Finance::Quote no está instalado correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Cuadrar el lote resaltado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obtener cotizaciones por conexión"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Borra el lote seleccionado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Ã_nico:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Introduzca un nombre para el lote seleccionada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Múltiple:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Introduzca notas sobre este lote."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "Hay orÃgenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener la información desde otro sitio."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_TÃtulo</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Desconocido:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotes en Esta Cuenta</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "Estas son orÃgenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. GnuCash no sabe si estos orÃgenes obtienen la información de un único sitio o de varios sitios de Internet."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Muestra sólo lotes abiertos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zona horaria:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Desgloses _Libres</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr "Introduzca un sÃmbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, en cuyo caso el sÃmbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán utilizados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Enseñar sÃmbolo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Seleccionar garantÃa/moneda "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Desgloses por _lote</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccionar información del usuario aquÃ..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:26
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
-msgid "<b>Data Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato de Datos:</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:41
+msgid "_Yes"
+msgstr "_SÃ"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Abrir a _solo lectura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Enseño el diálogo de Bienvenida otra vez?</span>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Fichero</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Si pulsa el botón <i>SÃ</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón <i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
-msgid "Host"
-msgstr "Servidor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:216
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Datos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayorÃa de los usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_rear un conjunto de cuentas nuevo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión a Base de Datos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:267
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importar mis ficheros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:284
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Abrir el tutorial para nuevos usuarios"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr "Referencias a objetos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "Descripción"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:7
msgid "GnuCash Options"
msgstr "Opciones GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr "Cerrar dialogo y no hacer ninguna modificación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:60
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr "Aplicar cambios pero no cerrar diálogo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:76
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Asiento de Operación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
+msgid "_Invoices"
+msgstr "_Facturas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Cerrar _operación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709
+msgid "Order Information"
+msgstr "Información de Operación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Asientos de Operación"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "La sociedad asociadas con esta liquidación."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
+msgid "Post To"
+msgstr "Contabilizar a"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+msgstr ""
+"La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
+"\n"
+"Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe por ella. Usted puede cambiar esta cantidad para crear una liquidación parcial o una liquidación en exceso.\n"
+"\n"
+"En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, GnuCash le asignará automáticamente la cantidad de la primera factura pendiente de esta sociedad."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Cantidad</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280
+msgid "Print Check"
+msgstr "Declarar Comprobante"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674
+msgid "(USD)"
+msgstr "(EUR)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalles de Transacción"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Cuenta Transferencial"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
msgid "US"
msgstr "US (EE. UU.)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2015"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
msgid "UK"
msgstr "UK (Reino Unido)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2015"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2015"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
msgid "2013-07-31"
msgstr "2015-07-31"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr "Local"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:102
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Preferencias GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:172
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Barra Contenedora Resumen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:182
msgid "Include _grand total"
msgstr "Incluir _saldo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:188
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletÃn monetario predeterminada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Incluir totales _no-monetarios"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:207
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr "Si está marcado, las mercancÃas no-monetarios serán mostrados en la barra de resumen. Si está vacÃo, sólo se mostrarán las monedas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:223
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Fecha de Inicio</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:236
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Fecha Final</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:246
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativo:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:252
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:266
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absoluto:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Emplee la fecha de comienzo absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:286
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_lativo:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. También utilÃcelo para el cálculo del activo neto."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:306
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_soluto:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:312
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/pérdidas. UtilÃcelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
msgid "Accounting Period"
msgstr "Periodo Contable"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:441
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Carácter de Separación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:451
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Emplee etiquetas contables _formales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:457
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Emplee únicamente «débito» y «crédito» en lugar de sinónimos informales."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:473
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguna"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Cuentas de c_rédito"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta de Crédito, Liquidables, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:533
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Ingresos y gastos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:556
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Moneda Predeterminada</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:602
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Dólares EE. UU. (USD)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2706
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Elegir:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:652
msgid "Character:"
msgstr "Carácter:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:665
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:204
msgid "Sample:"
msgstr "Muestra:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Muestra el Color de Cuenta como Fondo del Nombre de Cuenta."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:729
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Muestra el Color de Cuenta en las lengüetas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:735
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Muestra el Color de Cuenta como fondo de lengüetas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:752
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2732
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Loc_al:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:795
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y «guión»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:879
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Formato de Fecha Decorado</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:902
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formato de Fecha</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:915
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formato de Hora</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:935
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Emplear 24 horas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:941
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Emplee el formato temporal de 24 horas (en vez del de 12 horas)."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:957
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Fecha de Terminación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Cuando se introduce una fecha sin año, se tomerá:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Primer dÃa del presente actual año del calendario"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr "Las fechas serán completadas para que estén dentro del calendario de año actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1001
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
@@ -11474,2467 +13495,2222 @@ msgstr ""
"iniciando esta muchos meses \n"
"anteriores al mes actual:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha actual. Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando complete las fechas."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1026
msgid "Enter number of months."
msgstr "Introduzca el número de meses."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Emplee el formato de fecha especificado por el sistema local."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1113
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1140
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Realizar una _configuración de plan contable al crear un fichero nuevo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1146
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "Presentar el diálogo de listado de cuenta nueva cuando seleccione Archivo â Crear fichero."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Establece la opción del ejercicio en ficheros nuevo para usar campos del desglose âOperaciónâ y âNumâ en los registros/boletines"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos de âOperaciónâ de unión y el campo de 'num' de transacciones se muestra en la segunda lÃnea en el modo de lÃnea doble (y no es visible en el modo de lÃnea simple). En otro caso, la opción del ejercicio predeterminado para ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' en los registros mostrados / actualizados en el campo 'num' transaccional."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1179
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Enseñar diálogo «_consejo del dÃa»"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1185
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1207
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Cuantos dÃas para mantener los antiguos ficheros bitácora/respaldo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
+msgid "days"
+msgstr "dÃas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "<b>_Conservar bitácora/respaldo:</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
msgid "Com_press files"
msgstr "Com_primir ficheros"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Comprimir el fichero de datos con gzip al guardarlo en disco."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1277
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1301
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Lugares _decimales:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1316
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Cuantos dÃgitos decimales automáticos se rellenarán."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Punto decimal _automático"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son introducidos sin uno."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1349
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1355
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1371
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Números</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Diálogo de Búsqueda</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1408
msgid "New search _limit:"
msgstr "_LÃmite de búsqueda nueva:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Si se devuelven menos objetos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1437
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Mostrar _pantalla de presentación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Mostrar pantalla de presentación al inicio."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "_Intervalo de tiempo para auto-guardar:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1497
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1513
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Mostrar la _pregunta de confirmación de autoguardado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr "Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se inicia la caracterÃstica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta explicación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No cree ficheros de bitácora/respaldo."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados (0 = nunca)."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "No borre ficheros de bitácora/respaldo."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
+msgid "For:"
+msgstr "Por:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Si está activo, la pregunta «Guardar cambios al cerrar» sólo se esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la ventana con la pregunta se cerrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
+msgid "Forever"
+msgstr "Siempre"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1620
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr "Tiempo a _esperar una respuesta:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr "El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se cierra y los cambios automáticamente guardados."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1655
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Ruta cabecera para Ficheros de Asociación Transaccional</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Activar lÃneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1735
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
msgstr "Activa lÃneas horizontales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr "Activar lÃneas verticales de rejilla en visores de lengüetas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1753
msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
msgstr "Activa lÃneas verticales de rejilla en visores de lengüetas. Estos principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1862
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
msgid "Print _date format"
msgstr "Formato de _fecha impresa"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr "Debajo de las fechas efectivas, escribe el formato de esa fecha de tipo de 8 puntos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1905
msgid "Default _font:"
msgstr "Tipo de _letra predeterminada:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
msgid "The default check printing font."
msgstr "El tipograma de escritura predeterminado para casillas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1939
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Escribir caracteres de _bloqueo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr "Escribir '***' antes y después de cada campo de texto en la comprobación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1976
msgid "Printing"
msgstr "Escribiendo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Operaciones</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2004
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacÃa"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr "Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la transacción en blanco dentro del registro. Si está vacÃo, pulsando la tecla «Introducir» le bajará una fila."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2033
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Auto-desplegar listados"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2039
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2056
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Conciliando...</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Comprobar _transacciones punteadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Transferencia de _intereses automática"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Antes de conciliar una cuenta que carga o liquida intereses, solicitar al usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o liquidación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Auto-_liquidación por tarjeta de crédito"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Siempre conciliar al dÃa de h_oy"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2139
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del dÃa para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Dibujar lÃneas _verticales entre columnas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2158
msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostrar bordes verticales sobre las casillas."
+msgstr "Muestra bordes verticales sobre las casillas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2194
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "_Transacciones futuras tras transación vacÃa"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2200
msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr "Si comprobó, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacÃo, la transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las transacciones."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Dibujar lÃneas hori_zontales entre filas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Mostrar bordes horizontales en las casillas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2238
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr "Alternar color principal y secundario en cada la transacción, en vez de alternarlo por fila."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "_Emplear tema de colores compilados en GnuCash"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
msgstr "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en su lugar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Gráficos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2283
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2289
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea autocompletada."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2338
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Estilo Predet.</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2361
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Otros Predet.</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
msgid "_Basic ledger"
msgstr "Libro _básico"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Mostrar todas las transacciones en una lÃnea (Dos en el modo de doble lÃnea)."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Auto-desglosar libro"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Expanda automáticamente la transacción actual para mostrar todos los desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una lÃnea. (Dos en el modo de doble lÃnea)"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2435
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Número de _transacciones:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica que se muestren todas las transacciones."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2467
msgid "_Double line mode"
msgstr "Modo lÃnea _doble"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2473
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Mostrar dos lÃneas de información para cada la transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidos."
+msgstr "Muestra dos lÃneas de información para cada transacción en vez de una. No afecta a las transacciones expandidas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacÃo, el registro será abierto en la ventana actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2505
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "_Sólo enseñar los nombres de rama de cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2511
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr "Si está marcada, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza nombres de ramas únicos."
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr "Número de _caracteres para autocompletado:"
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
-
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Mostrar las _fechas introducidas y conciliadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
-msgstr "Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
-
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
-
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2594
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "_Mover la selección al desglose vacÃo al expandir"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Esto moverá la selección al desglose vacÃo cuando la transacción esté expandida."
-
#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2611
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "_Mostrar fechas introducidas y conciliadas en la selección"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de transacción."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675
msgid "Register Defaults"
msgstr "Registro Predeterminado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2756
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>BoletÃn Monetario Predeterminado</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Ubicación</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2789
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "El boletÃn se abre en una _ventana nueva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Si está marcado, cada boletÃn se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacÃo, el boletÃn se abrirá en la ventana actual."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "<b>Default zoom level</b>"
-msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr "Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difÃciles de leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño tÃpico."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "Reports"
-msgstr "Boletines"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>GeometrÃa de Ventana</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
-msgid "Save window size and location when it is closed."
-msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
-msgid "To_p"
-msgstr "_Techo"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
-msgid "B_ottom"
-msgstr "_Suelo"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
-msgid "_Left"
-msgstr "_Izquierda"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
-msgid "_Right"
-msgstr "_Derecha"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchura:"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
-msgid "characters"
-msgstr "caracteres"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr "Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha Vantage."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:225
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Clave API Alpha Vantage"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:226
-msgid "Online Quotes"
-msgstr "Conexión de Cotizaciones"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Restablecer advertencias"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Advertencias permanentes"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Advertencias Temporales"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Tablas Impositivas"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Lengüetas de Imposiciones</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-msgid "De_lete"
-msgstr "B_orrar"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "Ne_w"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-msgid "Value $"
-msgstr "Valor â¬"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "Percent %"
-msgstr "Porcentaje %"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
-msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>Lengüeta Impositiva</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Cuenta:"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
-msgid "_Value: "
-msgstr "_Valor: "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
-msgid "_Type: "
-msgstr "_Tipo: "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nombre: "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Consejo del dÃa GnuCash"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avanzar"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Consejo del dÃa:</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2795
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Si está marcado, cada boletÃn se abrirá en su propia ventana de nivel cima. Si está vacÃo, el boletÃn se abrirá en la ventana actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferencia de Fondos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824
+msgid "<b>Default zoom level</b>"
+msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Información Básica</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
+msgid "Reports"
+msgstr "Boletines"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
-msgid "Date:"
-msgstr "Fecha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>GeometrÃa de Ventana</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
-msgid "Num:"
-msgstr "Número:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Guardar tamaños y posiciones de ventanas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
-msgid "Memo:"
-msgstr "Memorandum:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
+msgid "Save window size and location when it is closed."
+msgstr "Guarda tamaño y localización cuando está cerrado."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Origen</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2944
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Traer la lengüeta más _reciente al frente"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
-msgid "Currency:"
-msgstr "Moneda:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2977
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posición de Lengüeta</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2987
+msgid "To_p"
+msgstr "_Techo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Destino</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007
+msgid "B_ottom"
+msgstr "_Suelo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Tipo de cambio:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
+msgid "_Right"
+msgstr "_Derecha"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Obtener tipo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3070
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Posición a Barra de Resumen</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Usuario y Contraseña"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
+msgid "Bottom"
+msgstr "Suelo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3133
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Etiquetas</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3143
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botón cerrar en _pestañas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EE. UU. (12/31/2016)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3171
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2016)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Si el texto en la lengüeta es más larga que este valor (el resto es aproximado) entonces la etiqueta tendrá un corte en la mitad y remplazada con una elipsis."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2016)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210
+msgid "characters"
+msgstr "caracteres"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2016-12-31)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Conexión de Cotizaciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
+msgid "Bid"
+msgstr "BID"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
+msgid "Ask"
+msgstr "Razón"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 de diciembre de 2000"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+msgid "Last"
+msgstr "Ãltimo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Valor de Activo Neto"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid "Include Century"
-msgstr "Incluir centuria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de cotizaciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "_Nombre Espaciado:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
-msgid "Months:"
-msgstr "Meses:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Origen:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "Years:"
-msgstr "Años:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Precio:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:7
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Quitar Precios Antiguos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato de fecha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Quitar todos los precios anteriores a la fecha."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
+msgid "Last of _Week"
+msgstr "Ãltima de _Semana"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr "Conserva el precio último para cada semana si presenta antes de la fecha."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Ãltimo del _Mes"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr "Conserva el precio último para cada mes si presenta antes de la fecha."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Ãltimo del _Trimestre"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "Ãltimo del _Periodo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de contabilización."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
+msgid "_Scaled"
+msgstr "_Escalada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses a un año."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
+msgid "First Date"
+msgstr "Fecha Primera"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612
+msgid "From these Commodities:"
+msgstr "Desde estas MercancÃas:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
+msgid "Keeping the last available price for option:"
+msgstr "Conservar el último precio disponible para opción:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
+msgid "Include _Fetched online prices"
+msgstr "Incluir precios _traÃdos por conexión"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
+msgstr "Si activado, precios añadidos por Financia::Cotización será incluido."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Si es activado, incluye manualmente precioes introducidos."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "_Añadido por la aplicación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
+msgid ""
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
+msgstr ""
+"Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
+"\n"
+"Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos puede hacer esto menos fiable."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
+msgid "Before _Date:"
+msgstr "Anterior a _fecha:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de datos de precios"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Obtener cotizaciones"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Descargar cotizaciones nuevas para cuentas de reservas."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Añade un precio nuevo."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Retira el precio actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Editar el precio actual."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Retirar antigu_os"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Quitar precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Guarda Formato de Comprobación Personalizada"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Ãltimo dÃa del mes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este tÃtulo aparecerá dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir Comprobación. Empleando el tÃtulo de un formato personalizado ya existente causará que el formato sea sobrescrito."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Ãltimo lunes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
+msgid "Inches"
+msgstr "Pulgadas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Ãltimo martes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
+msgid "Centimeters"
+msgstr "CentÃmetros"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Ãltimo miércoles"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
+msgid "Millimeters"
+msgstr "MilÃmetros"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Ãltimo jueves"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Ãltimo viernes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Ãltimo sábado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooks⢠(Sobre EE. UU.)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Ãltimo domingo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Comprobante Deluxe⢠Personal (Sobre EE. UU.)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
-msgid "Once"
-msgstr "Unitaria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Comprobante Quicken⢠Wallet (lateral)"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quincenal"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
-msgid "No change"
-msgstr "Sin cambio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Formato de comprobación:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Po_sición de comprobación:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Emplee el siguiente fin de semana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Formato de _fecha:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1º lun"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"Compruebe que el formato debe \n"
+"tener un elemento de dirección \n"
+"DIRECCIÃN definida con el fin de \n"
+"para escribir una dirección en \n"
+"la comprobación."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1º mar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1º mié"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr "Comprobaciones en la primera _página:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1º jue"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634
+msgid "x"
+msgstr "x"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1º vie"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
+msgid "y"
+msgstr "y"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1º sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Portador:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1º dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Cantidad (_palabras):"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2º lun"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Cantidad (_números):"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2º mar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Anotaciones:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2º mié"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unidades:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2º jue"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Translación:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2º vie"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotación"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2º sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2º dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3º lun"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grados"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3º mar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040
+msgid "_Save Format"
+msgstr "Guardar _formato"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3º mié"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3º jue"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Desgloses de Memorándum"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3º vie"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Desgloses de Débito"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3º sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Desgloses de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3º dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4º lun"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4º mar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
+msgid "Working..."
+msgstr "Ocupado..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4º mié"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4º jue"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4º vie"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99
+msgid "A_dd >>"
+msgstr "Aña_dir >>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4º sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:114
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "« _Retirar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4º dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:141
+msgid "Move _up"
+msgstr "_Subir"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Sin Programación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:156
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "_Bajar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:183
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "_Tamaño..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:248
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Hojas de estilo HTML"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
-msgid "Friday"
-msgstr "viernes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:297
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
-msgid "Wednesday"
-msgstr "miércoles"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:377
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:348
-msgid "Thursday"
-msgstr "jueves"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:428
+msgid "Report Size"
+msgstr "Tamaño del boletÃn"
-#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
-#. would be to use the locale-using functions
-#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
-#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
-#. the normal translations, which show up in the glade
-#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:493
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Introduzca un desglose del boletÃn por filas/columnas"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
-msgid "Monday"
-msgstr "lunes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:538
+msgid "_Row span:"
+msgstr "Expandir _fila:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
-msgid "Tuesday"
-msgstr "martes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553
+msgid "_Column span:"
+msgstr "Expandir _columna:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
-msgid "First on the:"
-msgstr "Primero el:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:579
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
-msgid "except on weekends:"
-msgstr "excepto en fines de semana:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:707
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Hoja de Estilo Nueva"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
-msgid "then on the:"
-msgstr "entonces en el:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:763
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
-msgid "On the"
-msgstr "En el"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:798
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Plantilla:"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
-msgid "day(s)"
-msgstr "dÃa(s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Restablecer advertencias"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
-msgid "year(s)"
-msgstr "año(s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Ninguna advertencia para restaurar."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Advertencias permanentes"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 semanas, Trimestral = cada 3 meses"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Advertencias Temporales"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
-msgid "beginning on: "
-msgstr "empezando el: "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Crear elemento..."
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-msgid "last of month"
-msgstr "último del mes"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81
+msgid "_Find"
+msgstr "_Encontrar"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "¿Siempre emplear el último dÃa (o dÃa de la semana) dentro del mes?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120
+msgid "()"
+msgstr "()"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-msgid "same week & day"
-msgstr "misma semana y dÃa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133
+msgid " Search "
+msgstr " Buscar "
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "¿Coteja el «dÃa de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Buscar objetos donde"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criterio de Búsqueda"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "%s, total:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320
+msgid "New search"
+msgstr "Crear búsqueda"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, Sin Total de mercancÃas No Monetaria:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar la búsqueda actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "%s, Saldo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Borra resultados de la búsqueda actual"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Activos netos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Buscar sólo datos activos"
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
-msgid "Profits:"
-msgstr "Beneficios:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr "Escoja si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de búsqueda"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
-msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-msgstr ""
-"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las bitácoras.\n"
-"Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Eliminación de Cuenta"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Activar caracterÃsticas extra/desarrollo/depuración."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada y debe ser corregida. Pulse âAceptarâ para editarlas."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
-msgstr ""
-"Nivel de bitácora sobrepasado, del formato \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
-"Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"boletÃnuede ser invocado múltiples veces."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:726
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser «stderr» o «stdout»."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quincenalmente"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "No cargar el último fichero abierto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:291
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:771
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Establece el prefijo para los esquemas de âgsettingsâ de peticiones âgsettingsâ. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras depura."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Crear Transacción Programada"
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr "GSETTINGSPREFIX"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzado..."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308
+msgid "Never End"
+msgstr "Nunca Finalizar"
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERO"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Número de coincidencias:"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr "Expresión regular que determina qué mercancÃas se obtendrán"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418
+msgid "End: "
+msgstr "Finalizar: "
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
-msgid "REGEXP"
-msgstr "REGEXP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Desde Ãltima Ejecución</b>"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[fichero-dato]"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminadas</b>"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:159
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Ejecutar cuando el fichero de datos esté abierto"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "EnvÃe todos los defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Inicio el proceso «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
-msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a http://bugzilla.gnome.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Mostrar ventana de notificación"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr "Para encontrar la última versión estable, vaya a http://www.gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Muestra la ventana de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:423
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 ../gnucash/gnucash-bin.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de lÃnea de órdenes disponibles.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente creadas."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:440
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "Creación an_ticipada:"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:442
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "R_ecuerdo anticipado:"
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:552
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Sin cotizaciones recuperadas. Financia::Cotización no está instalado correctamente.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Comenzar notificaciones estos dÃas antes de que la transacción sea creada."
-#. Install Price Quote Sources
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:633
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Comprobando Finanzas::Cotizaciones..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Crea la transacción esta cantidad de dÃas antes de su fecha efectiva."
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:641
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Cargando datos..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones "
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:818
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
-" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
-msgstr ""
-"Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción âadd-price-quotesâ no fue \n"
-" establecida.\n"
-" ¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY ?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas recientemente."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Ãltima posición y tamaño de la ventana"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editar Transacción Programada"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nombre</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase actual. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase actual."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Crear con adelanto:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Recordar con adelanto:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036
+msgid " days"
+msgstr " dÃas"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Auto-liquidar cuando venza."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crear automáticamente"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Condicional en desgloses que no tienen variables"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla a través de la opción «DÃas de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Avisarme cuando se cree"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Coincidencias</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de dÃas de antelación con la que GnuCash comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si la opción «Notificar cuando venza» está activa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Ãltima coincidencia: "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repeticiones:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del boletÃn a ser utilizar para declarar facturas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219
+msgid "Until:"
+msgstr "Hasta:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256
+msgid "occurrences"
+msgstr "coincidencias"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
+msgid "remaining"
+msgstr "restantes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355
+msgid "Overview"
+msgstr "Sinopsis"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Plantilla Transaccional"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Desde la última ejecución..."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo controla a través de opción «DÃas de antelación». En caso contrario GnuCash no comprueba el vencimiento de recibos."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Revisar transacciones creadas"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes dÃas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Información de Imposición sobre Ingresos"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Este campo define el número de dÃas de antelación con la que GnuCash comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción «Notificar vencimiento» está activa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Identidad de Imposicioines Ingresantes</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Pulse para cambiar el Nombre y/o el Tipo Impositivo."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr "Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. El número es el guid de un formato de comprobación conocido."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
+msgid "_Income"
+msgstr "_Ingreso"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Cual posición de marca a escribir"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Gasto"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, mitad y fondo de la página."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Activo"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato de fecha a usar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Cuenta de Información Imponible</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "Imposición _especÃfica"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>CategorÃas _TXF</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha personalizado, este valor se usa como un argumento a âstrftimeâ para producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena âstrftimeâ válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de âstrftimeâ con «man 3 strftime»."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Nombre Origen del Portador</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Cuenta act_ual"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas (pulgadas, mm, ...)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "Cuenta _matriz"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posición del portador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Copiar Número</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de portador en la comprobación."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Lengüetas Impositivas"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posición de la lÃnea de fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Lengüetas de Imposiciones</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
+msgid "De_lete"
+msgstr "B_orrar"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de la cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
+msgid "Ne_w"
+msgstr "_Crear"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor â¬"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304
+msgid "Percent %"
+msgstr "Porcentaje %"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posición de la dirección del portador"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>Lengüeta Impositiva</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posición de la lÃnea de anotaciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Cuenta:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Valor: "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la lÃnea de memorándum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Tipo: "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Consejo del dÃa GnuCash"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas el offset X,Y para la comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de compobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ãngulo de rotación"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avanzar"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Consejo del dÃa:</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:28
+msgid "Transaction Association Dialog"
+msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posición del desglose de la lÃnea del memorándum"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:45
+msgid "_Sort Association"
+msgstr "_Ordenar asociación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:59
+msgid "_Locate Association"
+msgstr "Asociación _local"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posición del desglose de la lÃnea de cuenta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:99
+msgid "All Transaction Associations"
+msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la lÃnea de desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:161
+msgid "Association"
+msgstr "Asociación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:174
+msgid "Available ?"
+msgstr "¿Disponible?"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y D."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:199
+msgid ""
+" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
+"Description column or Association column to open the Association"
+msgstr ""
+" Para omitir a la Transacción, pulse dos veces sobre el asiento dentro\n"
+" de la columna Descripción o Asociación para abrir la Asociación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferencia de Fondos"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "El tipo de letra por omisión para usar cuando declare comprobaciones. Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de comprobación."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Información Básica</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167
+msgid "Num:"
+msgstr "Número:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219
+msgid "Memo:"
+msgstr "Memorandum:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Origen</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Ãltima ruta usada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moneda:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la ventana."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor vertical."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Destino</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferencia Monetaria</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no se muestra."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Tipo de cambio:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquÃa en «Crear fichero»"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Obtener tipo"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquÃa» se mostrará siempre que se elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Usuario y Contraseña"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es devuelto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Introduzca usuario y contraseña"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteado en el registro aparecerán seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso no se seleccionará inicialmente ninguna transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pide para cargos de intereses"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Número de proveedor: "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide liquidación por tarjetas de crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja vacÃo se elegirá un número razonable por usted"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Si activo, después de conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicitar al usuario la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro caso no solicite esto al usuario."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Cargo incluido:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Siempre conciliar al dÃa de hoy"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Lengüeta impositiva:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del dÃa para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "EE. UU. (12/31/2016)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2016)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2016)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2016-12-31)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr "Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se abre un fichero."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - Hora Universal Coordenado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha No Adornado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Activa la marca âautocrearâ predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:51
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 de diciembre de 2000"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor «autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el transacción programado."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:63
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Cuantos dÃas de antelación para notificar al usuario."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:75
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir centuria"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activa la marca ânotificarâ predeterminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:113
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr "Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor «notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:167
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Cuantos dÃas de antelación para recordar al usuario."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:179
+msgid "Years:"
+msgstr "Años:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:222
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de fecha:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar «Consejo del dÃa» al iniciar GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "1st"
+msgstr "1"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Activa el «Consejo del dÃa» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "La versión de estas opciones"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr "Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "4th"
+msgstr "4"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guarda tamaño y localización"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
+msgid "5th"
+msgstr "5"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños no se guardarán."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
+msgid "6th"
+msgstr "6"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
+msgid "7th"
+msgstr "7"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Esta opción determina el carácter que se usará entre los componentes de un nombre de cuenta. Los valores aceptados son cualquier carácter unicode no-alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «coma», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
+msgid "8th"
+msgstr "8"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Transaction Associations head path"
-msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
+msgid "9th"
+msgstr "9"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr "Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de Transacción por ruta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
+msgid "10th"
+msgstr "10"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir el fichero de datos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
+msgid "11th"
+msgstr "11"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Activa la compresión cuando se escribe el fichero de datos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
+msgid "12th"
+msgstr "12"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
+msgid "13th"
+msgstr "13"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la caracterÃstica de auto-guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran explicaciones adicionales."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
+msgid "14th"
+msgstr "14"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
+msgid "15th"
+msgstr "15"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tiempo de espera para la respuesta"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
+msgid "16th"
+msgstr "16"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
+msgid "17th"
+msgstr "17"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
+msgid "18th"
+msgstr "18"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará los números introducidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
+msgid "19th"
+msgstr "19"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
+msgid "20th"
+msgstr "20"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Este campo especifica el número de dÃgitos decimales automáticos que se rellenarán."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
+msgid "21st"
+msgstr "21"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
-msgstr "La herramienta para migrar preferencias desde la reserva antigua (CGonf) a la nueva (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
-msgstr "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre 2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion deberÃa ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. \"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número de dÃas. Cuanta cantidad de dÃas está especificado en la clave 'retain-days' (dÃas de conservación)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
+msgid "24th"
+msgstr "24"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los dÃas indicados (0 = nunca)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
+msgid "25th"
+msgstr "25"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Esta opción especifica después de qué cantidad de dÃas se eliminan los ficheros antiguos de bitácora/respaldo (0 = nunca)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
+msgid "26th"
+msgstr "26"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
+msgid "27th"
+msgstr "27"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquÃa de las cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
+msgid "28th"
+msgstr "28"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Si activa la jerarquÃa de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar cuentas rápidamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
+msgid "29th"
+msgstr "29"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
+msgid "30th"
+msgstr "30"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda visual para identificar las cuentas rápidamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
+msgid "31st"
+msgstr "31"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Ãltimo dÃa del mes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y «Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Ãltimo lunes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Ãltimo martes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a través del elemento del menú âcerrarâ o el botón âcerrarâ en la barra de herramientas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Ãltimo miércoles"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Ãltimo jueves"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Ãltimo viernes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave âcurrentcy-otherâ (otras-monedas)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Ãltimo sábado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Ãltimo domingo"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, RUB)."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:721
+msgid "Once"
+msgstr "Unitaria"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Quincenal"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar formato hora de 12 horas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+msgid "No change"
+msgstr "Sin cambio"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Elección del formato de fecha"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Emplee el anterior fin del semana"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para formato de los EE. UU."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Emplee el siguiente fin de semana"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté dentro del calendario actual o cerrar a la fecha actual basada en una ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en el tiempo."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1º lun"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr "En una intervalo de 12 meses inciando un número de opción de meses antes del mes actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1º mar"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1º mié"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar LÃneas Horizontales de CuadrÃcula"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1º jue"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr "Si está activo, será mostradas las lÃneas horizontales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna lÃnea horizontal de rejilla se mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1º vie"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar LÃneas Verticales de CuadrÃcula"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1º sáb"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
-msgstr "Si está activo, será mostradas lÃneas verticales de la rejilla en la vista de lengüeta. En otro caso, ninguna lÃnea de reja vertical se mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1º dom"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2º lun"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla no se mostrará."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2º mar"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», «izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2º mié"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por defecto es «fondo»."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2º jue"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Si está activo, cerrar una lengüeta hace que se muestre la última lengüeta visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta de la izquierda."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2º vie"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2º sáb"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr "Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash (verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema del color por medio del fichero css especÃfico para ser almacenado en el directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en la P+F de gnucash."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2º dom"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3º lun"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
-msgstr "Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. Será quitado en una versión futura."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3º mar"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3º mié"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente lÃnea de transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3º jue"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3º vie"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3º sáb"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está activa, entonces omite al campo del valor."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3º dom"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4º lun"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana principal."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4º mar"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Rellenar todas las lÃneas de una transacción con el mismo color"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4º mié"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Si está activo, todas las lÃneas que conforman una transacción emplearán el mismo color de fondo. en otro caso los colores del fondo son alternados en cada lÃnea."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4º jue"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4º vie"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso el borde entre casillas no se marcará."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4º sáb"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes verticales en el registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4º dom"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, el borde entre las casillas se mostrará con una lÃnea gruesa. En otro caso, el borde entre casillas no se marcará."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Sin Programación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr "Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después de todas las transacciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». La opción «libro» indica que cada la transacción debe mostrarse en una o dos lÃneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la transacción actual para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas las transacciones expandidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "dÃas."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Muestra dos lÃneas de información para cada transacción dentro de un registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra primero. La opción se puede cambiar en cualquier tiempo a través del elemento del menú \"Vista->LÃnea doble\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "semanas."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Muestra los botones del calendario"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mueve la selección al desglose vacÃo al expandir"
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletÃn nuevo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Si está activo, cada boletÃn creado será abierto en su propia ventana. En otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana principal."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la opción especificado por la clave âcurrency-otherâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096
+msgid "First on the:"
+msgstr "Primero el:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "excepto en fines de semana:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175
+msgid "then on the:"
+msgstr "entonces en el:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
-#, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr "Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletÃn como «Factura». «%2$s» es el número del boletÃn, al cual para un boletÃn facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletÃn, formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. (Nota: cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante.)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347
+msgid "On the"
+msgstr "En el"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son \"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de Estados Unidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Estimar Valores Presupuestarios"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde transacciones anteriores."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "DÃgitos significativos:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "El número de dÃgitos a mantener para conservar el redondeo"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Nombre del presupuestos:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Fichero abierto más recientemente"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Número de periodos:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Periodo del presupuesto:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396
+msgid "Budget List"
+msgstr "Lista de presupuestos"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Crea un Presupuesto"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde múltiples cuentas a la vez."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Abrir Presupuesto Seleccionado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Borrar Presupuesto Seleccionado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Duplicar Transacción"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:935
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Transacción Nueva</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:974
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Número:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Borra una mercancÃa"
+#. Filter register by... Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:8
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Filtrar el registro por..."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancÃa."
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:341
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_No conciliado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Borra una mercancÃa con su precio cotizado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:373
+msgid "C_leared"
+msgstr "P_unteado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una mercancÃa que contiene cotizaciones. Borrar la mercancÃa también eliminará las cotizaciones."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Invalidado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Congelado"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar múltiples cotizaciones a la vez."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:484
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Guardar _filtro"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para caracterÃsticas de negocio y raramente deberÃan modificarse manualmente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1060
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Transacción Inválida"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Read only register"
-msgstr "Registro de sólo lectura"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Razón para invalidando transacción:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+#. Sort register by Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:522
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Ordenar registro por..."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Cambiar contenidos del desglose conciliado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:585
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "_Operación común"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle cambiar el contenido de un desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:589
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Conservar operación de cuenta común."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:618
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:157
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordenar por fecha."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de transacción como no conciliado. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordenar por dÃa de asiento."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Quitar un desglose de una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:652
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Fecha _declarada"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:656
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Ordenar por fecha declarada (y grupo por punteado, no conciliados, conciliados)."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Quitar un desglose conciliado desde una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:671
+msgid "Num_ber"
+msgstr "_Número"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y puede hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:675
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordenar por número."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Quitar todos los desgloses desde una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:690
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Cantidad"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses desde una transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:694
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:200
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Ordenar por Cantidad."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses (incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y hacer más difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:709
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memorandum"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borra una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:713
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:232
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Ordenar por memorándum."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:732
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordena por Descripción."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:747
+msgid "_Action"
+msgstr "_Operación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle eliminar una transacción que contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y puede hacer difÃcil conciliar en el futuro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:751
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordenar por campo de operación."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicando una transacción modificada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:766
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Anotaciones"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordenar por campo de anotaciones."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:811
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Guardar _Orden de Operación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:815
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Guarda el orden de operación para este registro."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletÃn monetario predeterminado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:831
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Revertir operación"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar mercancÃas no monetarios"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:835
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordenar en orden descendiente."
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Si está activo, se mostrarán los mercancÃas no-monetarias (reservas). En otro caso se ocultarán."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1017
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "Número _transaccional:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
+msgid "day(s)"
+msgstr "dÃa(s)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave âstart-dateâ. Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por la clave âstart-periodâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
+msgid "year(s)"
+msgstr "año(s)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo deberÃa contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de enero de 1970."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificador del periodo que comienza"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Número de unidades de calendario en la repetición: P.e. Bisemanal = cada 2 semanas, Trimestral = cada 3 meses"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de beneficios/pérdidas si la opción de âstart-choiceâ está establecida a cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor entre 0 y 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
+msgid "beginning on: "
+msgstr "empezando el: "
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
+msgid "last of month"
+msgstr "último del mes"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr "Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash obtendrá la fecha final especificada por la clave âend-dateâ. Si ese establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la clave âend-periodâ."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "¿Siempre emplear el último dÃa (o dÃa de la semana) dentro del mes?"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158
+msgid "same week & day"
+msgstr "misma semana y dÃa"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "¿Coteja el «dÃa de la semana» con la «semana del mes»? (por ejemplo, el «segundo martes» de cada mes)"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 de enero de 1970."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Mostrar únicamente los titulares _activos"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa distinta que \"absoluto\". Este campo deberÃa contener un valor entre 0 y 8."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Autopunteado</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display this column"
-msgstr "Enseña esta columna"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "_Saldo:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Información de Conciliación</b>"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Ancho de esta columna"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Fecha declarada:"
-#: ../gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en pÃxeles."
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Incluir _subcuentas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas deben usar la misma mercancÃa como esta."
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "La URL especificada no se pudo ser cargado."
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red del diálogo de Preferencias."
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede activar en la sección Red de el diálogo de Preferencias."
#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
@@ -13942,11 +15718,11 @@ msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Exporta al fichero PDF"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -13957,7 +15733,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El paquete %s deberÃa incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su instalación para asegurarse de que este programa está presente. En algunas distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
@@ -13971,36 +15747,36 @@ msgstr ""
"\n"
"La Conexión Bancaria no puede ser configurado sin Qt. Pulse «Cerrar» ahora, después pulse «Cancelar» para cancelar la configuración de Conexión Bancaria."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» falló al ejecutarlo correctamente. La Conexión Bancaria sólo puede ejecutarse si este asistente se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar el «Asistente de Configuración AqBanking» de nuevo."
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr "Código bancario %s (%s), Cuenta %s (%s)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Nombre de la Cuenta Bancaria en LÃnea"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
msgid "New?"
msgstr "¿Crearlo?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "Asistente de Inicialización AqBanking"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
@@ -14043,31 +15819,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión por Conexión Bancaria.\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
msgstr "La opción para su conexión de Conexión Bancaria se gestiona mediante el programa externo \"Asistente de opción AqBancaI\". Por favor, pulse en el botón inferior para iniciar este programa."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "_Iniciar asistente AqBanca"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Iniciar asistente de Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr "Pulsación doble en la lÃnea de un nombre de cuenta «Conexión Bancaria» si quiere cotejarlo a una cuenta de GnuCash. Pulse \"Siguiente\" cuando todas las cuentas deseadas estén cotejadas."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Cotejos por conexión a cuentas con cuentas GnuCash"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
@@ -14080,241 +15856,244 @@ msgstr ""
"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente otra vez cuando quiera.\n"
"Ahora pulse «Aplicar»."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Configuración de Conexión Bancaria Finalizada"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Progreso</b>"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108
msgid "Current Job"
msgstr "Ejercicio Actual"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167
msgid "Current Action"
msgstr "Operación Actual"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Mensajes de Bitácora</b>"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265
msgid "Close when finished"
msgstr "Cerrar al finalizar"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Origen</b>"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Fecha más _temprana posible"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Ã_ltima fecha de obtención"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440
msgid "E_nter date:"
msgstr "_Introducir fecha:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Destino</b>"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524
msgid "_Now"
msgstr "_Ahota"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546
msgid "Ente_r date:"
msgstr "_Introducir fecha:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducir Contraseña"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677
msgid "Enter your password"
msgstr "Introduzca su contraseña"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr "Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada vez que sea necesario durante la sesión."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
msgid "Name for new template"
msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Introducir nombre para la plantilla nueva:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903
msgid "Online Transaction"
msgstr "Conexión de Transacción"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Número de cuenta del beneficiario"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Código del banco destino"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del beneficiario"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
msgid "at Bank"
msgstr "del banco"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(rellenado automáticamente)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Razón del liquidación (sólo para el destinatario)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Continuación del concepto de liquidación"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
msgid "Originator Name"
msgstr "Nombre del ordenante"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
msgid "something"
msgstr "algo"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Número de cuenta del ordenante"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
msgid "Bank Code"
msgstr "Código Bancario"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Crea la actual conexión de transacción como una plantilla de transacción nueva"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
msgid "Add current"
msgstr "Añadir actual"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila arriba"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila abajo"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de transacciones"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionado"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Ejecutar más tarde (sin impl.)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
msgid "Execute Now"
msgstr "Ejecutar ahora"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Conexión Bancaria</b>"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr "Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/AqBanking."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
msgstr "Algunos bancos situan parte de descripción transaccional como âtexto transaccionalâ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash ignora este texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción también se emplea para la descripción de la transacción."
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
@@ -14328,112 +16107,112 @@ msgstr "(desconocido)"
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "Introduzca una Transferencia por Conexión SEPA"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Beneficiario IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Beneficiario BIC (Código del Banco)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "IBAN Ordenante (Número de Cuenta Internacional)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Introducir una Conexión de Anotación de Cargo Directo"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Titular de la cuenta cargada"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Número de Cuenta Débitado"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Código Bancario de Cuenta Debitado"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Titular de la cuenta de crédito"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Número de cuenta de crédito"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Código del banco de la cuenta de crédito"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Introduzca una Anotación de Débito Directo por Conexión SEPA"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Débito IBAN (Número de Cuenta Internacional)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Débito BIC (Código de Banco)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "IBAN Créditado (Número de cuenta Internacional)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "BIC Creditado (Código Bancario)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede contener un error."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr "La comprobación interna del número de la cuenta de destino '%s' en el banco especificado con código del banco '%s' ha fallado. Esto significa que el número de cuenta puede tener un error."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr "Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha sifo aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
msgstr "No ha introducido un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de beneficiario para una transferencia en lÃnea.\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
msgstr "No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de destinatario para una transferencia con conexión.\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
msgstr "No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para una transferencia en lÃnea.\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida de ejercicio."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
msgstr "No ha introducido ningún motivo de la transacción. Es necesario un motivo para una transferencia en lÃnea.\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
@@ -14443,27 +16222,27 @@ msgstr ""
"\n"
"En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el receptor o envÃo ni en cualquier otra lÃnea destinada."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "¿Realmente quiere sobrescribir sus cambios con los contextos de la plantilla «%s»?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Ninguna cuenta de conexión bancaria válida asignada."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr "Operación por conexión «Obtener Balance» no disponible para esta cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
@@ -14474,19 +16253,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Estado: %s - %s"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el periodo indicado."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr "Ha cambiado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar de todo?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
@@ -14500,27 +16279,27 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Anotación de Débito Directo por Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "Transferencia Bancaria Interna por Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Transferencia por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
@@ -14530,18 +16309,18 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere introducir la operación otra vez?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
msgid "Unspecified"
msgstr "Sin especificar"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4100
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4102
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
@@ -14555,7 +16334,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -14563,11 +16342,11 @@ msgstr ""
"El banco ha enviado una información transaccional dentro de su resultado.\n"
"¿Desea importarla?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr "No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
@@ -14582,7 +16361,7 @@ msgstr ""
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
@@ -14592,7 +16371,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en esta versión de Conexión Bancaria. DeberÃa elegir una versión de Conexión Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
@@ -14601,46 +16380,46 @@ msgstr ""
"Resultado del ejercicio por Conexión Bancaria: \n"
"El saldo del libro de cuentas es %s"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "El balance apuntado es igual a su saldo conciliado actual en la cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr "El banco ha enviado un mensaje en su respuesta."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleccione el fichero a importar"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s \n"
#. indicate that additional failures exist
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
@@ -14651,18 +16430,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
msgid "No jobs to be send."
msgstr "Ningún ejercicio para enviar."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgstr[0] "El ejercicio fue ejecutado correctamente, pero como una precaución compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
msgstr[1] "Los %d ejercicios fueron ejecutados correctamente, pero como precaución compruebe la ventana de la bitácora para errores posibles."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -14671,241 +16450,241 @@ msgstr ""
"El PIN debe tener al menos %d caracteres.\n"
"¿Quiere intentarlo de nuevo?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "El ejercicio de Conexión Bancaria sigue funcionando, ¿está seguro que quiere cancelarlo?"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr "Conexión Bancaria"
#. Menus
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Operaciones por conexión"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_Configuración de Conexión Bancaria..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr "Configuración inicial del acceso a Conexión Bancaria (HBCI, o OFX DirectConnect, usando AqBanking)"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr "Obtener _balance"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr "Obtiene la conexión del balance de cuenta a través de Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Obtener _transacciones..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "_Efectuar transacción..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Efectúa una transacción por conexión mediante Conexión Bancaria"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "_Efectuar transacción SEPA..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
msgstr "Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "Transacción _interna..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Efectúa una transacción bancaria interna nueva por conexión mediante Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "Débito _directo..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Efectúa una anotación de débito directo nueva por conexión mediante Conexión Bancaria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "_Efectuar Débito Directo SEPA..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Efectúa una anotación nueva de débito directo internacional Europeo (SEPA) mediante Conexión Bancaria"
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importar _MT940"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importar fichero MT940 a GnuCash"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importar MT94_2"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importar un fichero MT942 en GnuCash"
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importar _DTAUS"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Importar DTAUS y _enviar..."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en lÃnea por el Banco Conectado"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
msgid "Show _log window"
msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Recordar el PIN en memoria"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formato de datos CSV a importar"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr "Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada «profiles») de los cuales aquà puede elegir uno."
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "FILA %d BORRADA, PRECIO_NO_ESTABLECIDO: id=%s\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "FILA %d BORRADA, CTD_NO_ESTABLECIDO: id=%s\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr "FILA %d BORRADA, ID_SIN_ESTABLECER\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr "FILA %d BORRADA, TITULAR NO ESTABLECIDO: id=%s\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "FILA %d BORRADA, PROVEEDOR_NO_EXISTENTE: id=%s\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr "FILA %d BORRADA, CLIENTE_NO_EXISTENTE: id=%s\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Estas filas se han eliminado:"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "¿Está seguro que tiene recibos/facturas para actualizar?"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Factura %s contabilizada.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr "Factura %s NO contabilizado porque las monedas no coinciden.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr "No puedo contabilizar facturación %s porque el nombre de cuenta «%s» es inválido.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr "Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "Importar Recibos o Facturas desde csv"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
@@ -14925,108 +16704,39 @@ msgstr ""
" %u creadas\n"
" %u actualizadas (basadas en id)"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "Estas lÃneas se han ignorado durante la importación"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "El fichero de entrada no puede abrirse."
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Ajustar la expresión regular utilizada para importar"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de importación. ModifÃquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "Importar Recibos y Facturas..."
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Importar recibos y facturas desde un fichero de texto CSV"
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar datos de recibo en CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importar datos CSV de la factura"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Punto y coma separado"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Separación por comas"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Punto y coma separada con comillas"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Coma separada con comillas"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Expresión regular personalizada"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Vista previa"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Abre documentos importados en casillas"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abre documentos aún no importados en casillas "
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
-
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Después de todo"
-
#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -15038,7 +16748,7 @@ msgstr ""
"Puede también verificar su selección pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para 'Abortar Exportación'.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
@@ -15050,7 +16760,7 @@ msgstr ""
"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' para 'Abortar Exportación'.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
@@ -15061,7 +16771,7 @@ msgstr ""
"\n"
"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -15073,7 +16783,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse 'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -15093,7 +16803,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione las opciones solicitadas para el fichero y después pulse «Siguiente» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@@ -15113,235 +16823,130 @@ msgstr ""
"\n"
"Seleccione las opciones que requiere para la fila y después pulse «Siguiente» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
-msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
-msgstr ""
-"Hubo un problema con la exportación, esto podrÃa ser vencido a falta de espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero de la traza para más detalles.\n"
-"Puede que necesite activar el depurador.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Asistente de Exportación CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
-msgid ""
-"\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione el tipo de Exportación requerida y el separador que se utilizará.\n"
-
-# Comillas o Cotizaciones?
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Emplee Comillas"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
-msgid "Simple Layout"
-msgstr "Diseño Simple"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Coma (,)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dos puntos (:)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Punto y coma (;)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escoja la opción de exportación"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Seleccione las cuentas para exportarse y el rango de fechas si se requieren."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>_Datos</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Selección de Cuenta"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n"
-"para la Exportación...\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr ""
-"Escoja el nombre del fichero\n"
-"para exportar"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación. \n"
-"Cancele para abortar."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Exportar ahora..."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
-msgid "Summary"
-msgstr "Totales"
+"Hubo un problema con la exportación, esto podrÃa ser vencido a falta de espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero de la traza para más detalles.\n"
+"Puede que necesite activar el depurador.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Exportar Resumen"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "¡Fichero exportado correctamente!\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
msgid "Full Category Path"
msgstr "Ruta CategorÃa Completa"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount With Sym"
msgstr "Cantidad con Sym"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount Num."
msgstr "Num. Cantidad."
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Rate/Price"
msgstr "Tipo/Precio"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID Transacción"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "MercancÃa/Moneda"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
msgid "Full Account Name"
msgstr "Nombre Completo de Cuenta"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Fecha Conciliada"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr "nombre_completo"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "descripción"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "color"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "anotaciones"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr "mercancÃas"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr "mercancÃa"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "imposición"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "_contenedor"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Exportar _Plan Contable a CSV..."
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Exportar _transacciones a CSV..."
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "Exportar registro _activo a CSV..."
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exporta el Registro Activo a un fichero CSV"
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Window geometry"
-msgstr "GeometrÃa de ventana"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -15352,7 +16957,7 @@ msgstr ""
" \n"
"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar Importación.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -15370,7 +16975,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
@@ -15385,415 +16990,144 @@ msgstr ""
"\n"
"Vea debajo los errores..."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
-"¡Importación completada correctamente! \n"
-"\n"
-"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
-msgid ""
-"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
-"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este asistente le ayudará importar Cuentas desde un fichero.\n"
-"\n"
-"El fichero debe estar en el mismo formato que exportó ya que es un error en el formato de importar. \n"
-"\n"
-"Si la cuenta falta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido tan largo como la especificación de garantÃa / moneda especificada exista. Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, descripción, anotaciones y color.\n"
-"\n"
-"Pulse en `Siguiente´ para proceder o `Cancelar´ para 'Abortar importación'.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Cuentas"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Introduzca el nombre del fichero y la localización\n"
-"para la Importación...\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escoja el fichero para importar"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Número de filas para la Cabecera"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Separación por comas"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Separación Punto y Coma"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Expresión regular personalizada"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "Dos Puntos Separados ( : )"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccionar Familia de Separación"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Vista Previa de Cuenta a Importar, solo las 10 primeras filas"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importar cuentas ahora"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Importar Totales"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
-msgid ""
-"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
-"Please review and save again."
-msgstr ""
-"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a cargar.\n"
-"Por favor, revise y guarde otra vez."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
-msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Borra las Opciones de Importación."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
-msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "Guarda las opciones de Importación."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
-msgid "Setting name already exists, over write?"
-msgstr "Establecer el nombre ya existe, ¿sobrescribo?"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
-msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Las opciones han sido guardadas."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
-msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
-
-#. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Codificación seleccionada inválida"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Combinar con columna _izquierda"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Combinar con columna _derecha"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
-msgid "_Split this column"
-msgstr "_Dividir esta columna"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Expandir esta columna"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Estrechar esta columna"
-
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
-#, c-format
-msgid "%d added price"
-msgid_plural "%d added prices"
-msgstr[0] "%d precio añadido"
-msgstr[1] "%d precios añadidos"
-
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1770
-#, c-format
-msgid "%d duplicate price"
-msgid_plural "%d duplicate prices"
-msgstr[0] "%d precio duplicado"
-msgstr[1] "%d precios duplicados"
-
-#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775
-#, c-format
-msgid "%d replaced price"
-msgid_plural "%d replaced prices"
-msgstr[0] "%d precio sustituido"
-msgstr[1] "%d precios sustituidos"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780
-#, c-format
-msgid ""
-"The prices were imported from file '%s'.\n"
-"\n"
-"Import summary:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
-msgstr ""
-"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
-"\n"
-"Resumen de importación:\n"
-"- %s\n"
-"- %s\n"
-"- %s"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1824
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, boletine esto como un defecto.\n"
-"\n"
-"Mensaje de error:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
-msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importar Precio CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
-msgid ""
-"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
-"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
-"\n"
-"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
-"\n"
-"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
-"\n"
-"Hay un número mÃnimo de columnas que tiene que ser presentadas para una importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, MercancÃa Origen y Moneda Destino. Si todos los asientos están para la misma MercancÃa / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán Fecha y Cantidad.\n"
-"\n"
-"Varias opciones existen para especificar el delimitador asà como una opción de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la lengüeta de filas enseñada para establecer una anchura de columna, después pulse el botón secundario para cambiar si se requiere.\n"
-"\n"
-"Ejemplos son \"RR.L\", \"21/11/2016\", ,5.345,\"GBP\" y \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
-"\n"
-"Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción para sobrescribir precios existentes para ese dÃa si se requiere.\n"
-"\n"
-"Ãltimamente, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede guardara las preselecciones del constructor.\n"
-"\n"
-"Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un respaldo del trabajo.\n"
-"\n"
-"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Abortar importación."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después pulse 'Aceptar'...\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccione el fichero para Importar"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
-msgid "Delete Settings"
-msgstr "Borrar Configuraciones"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-msgid "Save Settings"
-msgstr "Guardar Opciones"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
-msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr " <b>Cargar y Guardar Opciones</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Anchura Fija"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
-msgid "Tab"
-msgstr "Lengüeta"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Guión (-)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-msgid "â¢"
-msgstr "â¢"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
-msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr "Dos pulsaciones en cualquier parte en la lengüeta inferior para insertar una separación de columna"
+"¡Importación completada correctamente! \n"
+"\n"
+"El número de Cuentas añadido fue %u y %u fueron actualizadas.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
-msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr "Pulsación secundaria en cualquier lugar de una columna para modificarla (anchura, altura, mezcla)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:829
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:838
+msgid ""
+"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
+"Please review and save again."
+msgstr ""
+"Hubieron problemas leyendo algunas configuraciones guardadas, continuando a cargar.\n"
+"Por favor, revise y guarde otra vez."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
-msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Permite precios existentes para ser sobrescritos."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:852
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:861
+msgid "Delete the Import Settings."
+msgstr "Borra las Opciones de Importación."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
-msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
-msgstr "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para cambiar eso. Esta opción no es guardada."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
+msgid "Save the Import Settings."
+msgstr "Guarda las opciones de Importación."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
-msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de Fichero</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:895
+msgid "Setting name already exists, over write?"
+msgstr "Establecer el nombre ya existe, ¿sobrescribo?"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
-msgid "Currency Format"
-msgstr "Formato Monetario"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:909
+msgid "The settings have been saved."
+msgstr "Las opciones han sido guardadas."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:934
+msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
+msgstr "Hubo un problema guardando las opciones, inténtelo de nuevo."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
-msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "LÃneas Destacadas a Omitir"
+#. If it fails, change back to the old encoding.
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1108
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Codificación seleccionada inválida"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
-msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "LÃneas de Separadoras a Omitir"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1218
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Combinar con columna _izquierda"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Omitir lÃneas alternas"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1222
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Combinar con columna _derecha"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
-msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
-msgstr ""
-"Iniciando desde la primera lÃnea que actualmente está importada cada segunda lÃnea será omitida. Esta opción tomará las lÃneas almacenadas para omitir en cuenta también.\n"
-"Por ejemplo\n"
-"* si «LÃneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera lÃnea a importar será lÃnea 4. LÃneas 5, 7, 9,... serán omitidas.\n"
-"* si «LÃneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera lÃnea a importar será lÃnea 5. LÃneas 6, 8, 10,... serán omitidas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1227
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Dividir esta columna"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelánea</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Expandir esta columna"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
-msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>MercancÃa Origen</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1236
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Estrechar esta columna"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
-msgid "<b>Currency To</b>"
-msgstr "<b>Moneda Destino</b>"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1774
+#, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
+msgstr[0] "%d precio añadido"
+msgstr[1] "%d precios añadidos"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
-msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Seleccione el tipo de cada columna para importar."
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1779
+#, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
+msgstr[0] "%d precio duplicado"
+msgstr[1] "%d precios duplicados"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Omitir Errores"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1784
+#, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
+msgstr[0] "%d precio sustituido"
+msgstr[1] "%d precios sustituidos"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1789
+#, c-format
msgid ""
-"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
-"Cancel to abort.</b>"
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
msgstr ""
-"<b>Pulse 'Aplicar' para añadir los Precios. \n"
-"Cancelar para abortar.</b>"
+"Los precios fueron importados desde el fichero «%s».\n"
+"\n"
+"Resumen de importación:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
-msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importar Precios Ahora"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, boletine esto como un defecto.\n"
+"\n"
+"Mensaje de error:\n"
+"%s"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1714
msgid "No Linked Account"
msgstr "Cuenta No Enlazada"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1898
msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
msgstr "Para cambiar distribución, pulse dos veces en una fila o seleccione una fila y prulse el botón..."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1942
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
@@ -15806,7 +17140,7 @@ msgstr ""
"Mensaje de error:\n"
"%s"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1976
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
@@ -15819,226 +17153,81 @@ msgstr ""
"Mensaje de error:\n"
"%s"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1985
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr "Pulsación doble en las filas para cambiarlas, después pulse Aplicar para Importar"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
-msgid "The transactions were imported from the file '"
-msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero '"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importación de Transacción CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
-msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
-"⢠a Date column\n"
-"⢠a Description column\n"
-"⢠a Deposit or Withdrawal column\n"
-"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
-"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
-"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
-msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo una lista de transacciones. Tiene compatibilidad tanto a ficheros de token separado (tal como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
-"\n"
-"Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en el dato de importación:\n"
-"una columna de Fecha\n"
-"una columna de Descripción\n"
-"una columna de Depósito o Retirada\n"
-"\n"
-"Si no hay ningún dato de Cuenta disponible, una cuenta básica pude seleccionarse a cual todos los datos serán importados.\n"
-"\n"
-"A parte desde una opción de delimitador, hay varias opciones para modificar el importador. Por ejemplo un número de lÃnas puedan ser omitidos al inicio o al final de los datos, asà como filas impares. Varios formatos de datos y números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
-"\n"
-"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones sobre varias lÃneas, con cada lÃnea representando un desglose.\n"
-"\n"
-"Por último, para importación repetidas la página de previsión tiene botones para Cargar y Guardar las configuraciónes. Para guardar las opciones, modifique las opciones a sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una preselección existente), después (opcionalmente cambiar el nombre de opciones y pulse el botón Guardar Opciones. Note que no puede guardar en las preconfiguraciones incluÃdas."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-msgid "Multi-split"
-msgstr "Multi-desglose"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
-msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
-msgstr ""
-"Normalmente el importador asumirá cada lÃnea dentro del fichero de entrada corresponderá a una transacción. Cada lÃnea puede tener información para una transacción y una o dos desgloses.\n"
-"\n"
-"Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples lÃneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. Cada lÃnea proporciona información para exactamente un desglose. La primera lÃnea deberÃa proporcionar también la información para la transacción.\n"
-"Para saber cuáles lÃneas pertenecen a la misma transacción, el importador comparará la transaccion provista dentro de cada lÃnea. Si esa información está vacÃa o la misma como la primera lÃnea de transacción el importador considerará esta parte de lÃnea de la misma transacción."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Cuenta</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
-msgid "Select a row to change the mappings:"
-msgstr "Seleccione una fila para cambiar la distribuciones:"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
-msgid "Account ID"
-msgstr "ID de cuenta"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
-msgid "Error text."
-msgstr "Error de texto."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Cambiar la _cuenta de GnuCash..."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
-msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar cuentas Importadas con cuentas GnuCash"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
-"\n"
-"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
-msgstr ""
-"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una categorÃa.\n"
-"\n"
-"Si esta es la primera vez que importan, encontrará que todas las lÃneas pueden necesitar estar asociadas. En las subsiguientes importaciones, el importador intentará asociar las transacciones basadas en importaciones anteriores.\n"
-"\n"
-"Si este es su primera importación en un fichero nuevo, primero verá un diálogo para establecer las opciones del ejercicio, desde que éstos puedan afectar como los datos importados se convierten en transacciones de GnuCash. Si esto es un fichero existente, el diálogo no mostrará.\n"
-"\n"
-"La confianza de una asociación correcta se enseña como una barra coloreada.\n"
-"\n"
-"Más información puede ser visualizada utilizando el botón de ayuda."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "Información de Transacción"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Cotejar Transacciones"
+#. Translators: {1} will be replaced with a filename
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2023
+msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
+msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero '{1}'."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, añadida como nivel cima\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr "Fila %u, mercancÃa %s / %s no encontrado\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
-msgid "No Settings"
-msgstr "No Configurado"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
-msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importar _cuentas desde CSV..."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _transacciones desde CSV..."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV..."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Punto: 123,456.78"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Coma: 123,456.78"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462
msgid "Please select a date column."
msgstr "Seleccione una columna de fecha."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Seleccione una columna de cantidad."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
msgstr "Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o establezca una Moneda dentro del campo «Moneda»."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
msgstr "Seleccione una columna «MercancÃa origen» o establezca una MercancÃa dentro del campo «MercancÃa Origen»."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr "'MercancÃa Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
msgstr "Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacÃo o la codificación seleccionada está equivocada."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
msgstr "Ninguna lÃnea está seleccionada para importar. Reduzca el número de lÃneas para omitir."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
msgstr "No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los conflictos boletinados por cada lÃnea o adjunte las lÃneas para omitir."
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
@@ -16046,190 +17235,222 @@ msgstr ""
"Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda especificada.\n"
"Esto nunca deberÃa ocurrir. Por favor envÃe esto al boletÃn como un defecto."
-#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
+msgid ""
+"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Ni seleccionó la columna «MercancÃa origen» ni seleccionó MercancÃa especificada.\n"
+"Esto nunca deberÃa ocurrir. EnvÃe esto al boletÃn como un defecto."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Por favor seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo de Cuenta."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Seleccione una columna de descripción."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484
+msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
+msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de transferencias relativas."
+
+#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661
msgid ""
-"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
+"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Ni seleccionó la columna «MercancÃa origen» ni seleccionó MercancÃa especificada.\n"
-"Esto nunca deberÃa ocurrir. EnvÃe esto al boletÃn como un defecto."
+"Ninguna columna de cuenta seleccionada y ninguna cuenta predeterminada especificada.\n"
+"Esto nunca deberÃa ocurrir. Boletine esto como un defecto."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
msgid "Commodity From"
msgstr "MercancÃa Origen"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
msgid "Currency To"
msgstr "Moneda Destino"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:120
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr "Valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de moneda seleccionado."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:188
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de una mercancÃa válida."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr "Valor de columna no puede estar vacÃo."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr "'MercancÃa Origen' puede no ser la misma que el tipo de columna 'Moneda Destino'."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr "'Moneda Destino' no puede ser la misma que el tipo de columna 'MercancÃa Origen'."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr "Valor interpretado dentro de una moneda inválida para un tipo de columna monetaria."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:254
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:473
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:481
msgid " could not be understood.\n"
msgstr " no pudo comprenderse.\n"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:288
msgid "No date column."
msgstr "Sin columna de fecha."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231
msgid "No amount column."
msgstr "Sin columna de cantidad."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "Sin «Moneda destino» como moneda."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "Sin columna «MercancÃa origen»."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr "'MercancÃa Origen' puede no ser lo mismo que 'Moneda Destino'."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:325
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Transacción Mercantil"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
msgid "Transfer Action"
msgstr "Operación Transferencia"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Memorandum Transferencia"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Transferencia Conciliada"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr "Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacÃo."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacÃo."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:507
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr "Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es inválida."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
msgstr "Desglose transferencial está conciliado pero columna de fecha de transferencia conciliada está ausente o inválida."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
-msgid "Please select an account column."
-msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
+msgid "No Settings"
+msgstr "No Configurado"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
-msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr "Por favor seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo de Cuenta."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
+msgid "GnuCash Export Format"
+msgstr "Formato de Exportación GnuCash"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
-msgid "Please select a description column."
-msgstr "Seleccione una columna de descripción."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
+msgid "Import _Accounts from CSV..."
+msgstr "Importar _cuentas desde CSV..."
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
-msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Seleccione una columna de depósito o retirada."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
-msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
-msgstr "Seleccione una cantidad de transferencia o quite las otras columnas de transferencias relativas."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
+msgid "Import _Transactions from CSV..."
+msgstr "Importar _transacciones desde CSV..."
-#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
-msgid ""
-"No account column selected and no default account specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"Ninguna columna de cuenta seleccionada y ninguna cuenta predeterminada especificada.\n"
-"Esto nunca deberÃa ocurrir. Boletine esto como un defecto."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
+msgid "Import _Prices from a CSV file..."
+msgstr "Importar _precios desde un fichero CSV..."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Importar Clientes de csv"
#. import
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
msgid "customers"
msgstr "clientes"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
msgid "vendors"
msgstr "proveedores"
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
@@ -16250,421 +17471,143 @@ msgstr ""
" %u %s creadas\n"
" %u %s actualizadas (basadas en id)"
-#. Menu entry with label and tooltip
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
-msgid "Import _Customers & Vendors..."
-msgstr "Importar _clientes y proveedores..."
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
-msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
-msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
-
-#. Title of dialog
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importa clientes o proveedores desde un fichero de texto"
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "<b>1. Elija el fichero para importar</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Para importar Ãndices de cliente."
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Para importar Ãndices de proveedores."
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccione el Tipo de Importación</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "<b>3. Seleccione las opciones de importación</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:19
-msgid "<b>4. Preview</b>"
-msgstr "<b>4. Vista previa</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Seleccionar Cuenta"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Seleccione o cree una cuenta GnuCash adecuada para:"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID de conexión a cuenta aquÃ..."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Escoja un formato"
-
-# action â operación
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:10
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Activar omitir operación transaccional"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "Activa la operación OMITIR en el cotejo de transacción. Si está activado, una Transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre el lÃmite para auto-AGREGAR, pero por debajo del lÃmite para auto-PUNTEAR) será omitido predeterminadamente."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "Activar actualización de operación cotejada"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del lÃmite de Auto-PUNTEAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y punteado por defecto."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Importador genérico</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cargan 101,50⬠más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100â¬, las cantidades no cotejarán. DeberÃa configurar esto para cualquier cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior o igual al lÃmite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEADO."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:18
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
-msgstr "Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior al lÃmite mostrado, pero inferior o igual al lÃmite para Auto-AÃADIRLO) por omisión será AÃADIDO."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "El punto mÃnimo de cotejo potencia debe ser enseñado en la lista de cotejos."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "LÃmite de _comisión de cajeros automáticos"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Autopuntear _lÃmite"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "_Auto-añadir lÃmite"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "LÃmite para _enseñar cotejos"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:29
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las cuentas existentes."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Crea mercancÃas nuevas automáticamente"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:33
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
-msgstr "Activa la creación automática de nuevas mercancÃas si cualquier mercancÃa se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado qué hacer con cada mercancÃa desconocida."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccionar cotejo de transacciones existente"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Mostrar Conciliado"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Primer desglose de la transacción importada:"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Desgloses que podrÃan cotejar con la transacción seleccionada: "
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se importará descuadrado."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Pulsación doble en la transacción para cambiar la transacción cotejada para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se requiere)."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ayuda de listado transaccional"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colores</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
-msgid "\"A\""
-msgstr "\"A\""
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
-msgid "\"U+R\""
-msgstr "\"U+C\""
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
-msgid "\"R\""
-msgstr "\"C\""
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nuevo."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione «U+C» para actualizar y conciliar un cotejo de transacción."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione «C» para conciliar una transacción cotejada."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "No seleccione ninguno para omitirse la transacción (no se importará)."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguna)"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:59
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:60
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista de transacciones descargados (se muestra desglose origen):"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:61
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Cotejo de transacciones de importadas genérico"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Activar operación OMITIR transacción"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Activar operación de ACTUALIZAR cotejo"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
-msgstr "Activa cotejos bayesiano para cotejar transacciones importados con transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado basado en reglas."
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Puntuación mÃnima para ser visto"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Este campo especifica el punto mÃnimo cotejado como una transacción potencial de cotejo tiene que ser enseñado en Ãndice de cotejos."
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este lÃmite"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr "Este campo especifica el lÃmite por debajo del cual una transacción cotejada se añadirá automáticamente. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la zona roja (sobre el lÃmite para mostrarlo, pero por debajo o igual al lÃmite para cotejarlo) será añadido al fichero GnuCash de forma predeterminada."
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Puntear transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr "Este campo especifica el lÃmite por encima del cual un cotejo de transacción será punteada de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este lÃmite de Puntear) se liquidará de forma predeterminada."
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. Por ejemplo, usted retira 100⬠y se le cargan 101,50⬠más por las comisiones interbancarias. Si introduce manualmente 100â¬, las cantidades no coincidirán. DeberÃa establecer este lÃmite a lo que pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la transacción se encuentre como un cotejo."
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados"
+#. Menu entry with label and tooltip
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+msgid "Import _Customers & Vendors..."
+msgstr "Importar _clientes y proveedores..."
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
-msgstr "Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de estado conciliado."
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
+msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:196
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:373
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, seleccione otra cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:331
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:518
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(ID de cuenta completo: "
#. Add the New Account Button
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:450
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455
msgid "_New Account"
msgstr "_Crear cuenta"
-#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
+#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr "Seleccione una mercancÃa para cotejar con el siguiente código de cambio especÃfico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la mercancÃa que elija se sobrescribirá."
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/a"
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/a"
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "a/m/d"
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "a/d/m"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
#. toggle column: add new transaction
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
msgid "A"
msgstr "A"
# Update And Reconcile
#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
msgid "U+R"
-msgstr "U+C"
+msgstr "A+C"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:756
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:790
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:801
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:813
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Conciliar cotejo (manual)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:817
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Conciliar cotejo (automático)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:823
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:842
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841
msgid "Match missing!"
msgstr "¡No hay cotejo!"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:832
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:836
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)"
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:847
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "Confianza"
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
msgid "Pending Action"
msgstr "Operación Pendiente"
-#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Seleccione un fichero bitácora .log para reproducir"
#. Translators: %s is the file name.
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:602
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:602
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "No es posible abrir el bitácora actual: %s"
@@ -16673,24 +17616,24 @@ msgstr "No es posible abrir el bitácora actual: %s"
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:618
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:618
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Error al abrir el fichero bitácora: %s: %s"
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:628
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:628
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacÃo."
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:637
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:637
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "El fichero bitácora que a seleccionado no se puede leer. El encabezado del fichero no se ha reconocido."
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash..."
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caÃda. Esto no se puede deshacer."
@@ -16699,7 +17642,7 @@ msgstr "Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caÃda. Esto
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Cuenta de reserva por garantÃa «%s»"
@@ -16708,863 +17651,523 @@ msgstr "Cuenta de reserva por garantÃa «%s»"
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:750
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:751
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Cuenta de ingresos por garantÃa «%s»"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:863
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:864
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Cuenta OFX desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:886
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Cuenta OFX corriente desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:890
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:894
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Cuenta OFX de mercado de moneda desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:898
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Cuenta OFX de lÃnea de crédito desconocida"
#. Cash Management Account
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Cuenta OFX CMA desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:911
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:912
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:995
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Seleccione fichero OFX/QFX a procesar"
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importar _OFX/QFX..."
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Procesa un fichero de respuesta OFX/QFX"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Introduzca un nombre o una descripción corta, como «Acciones de Red Hat»."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr "Introduzca el sÃmbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como «RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr "Seleccione el intercambio en el cual de los sÃmbolos se cotiza, o seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
msgid "Enter information about"
msgstr "Introduzca información relacionada"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
msgid "_Name or description:"
msgstr "_Nombre o descripción:"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "_SÃmbolo/Abreviatura:"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
-msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación:"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134
-msgid "(split)"
-msgstr "(desglose)"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione Archivo QIF"
-
-#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Resumè"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813
-msgid "P_ause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. Inform the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
-
-#. Inform the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallado"
-
-#. Unload the file.
-#. Remove any converted data.
-#. An error occurred during duplicate checking.
-#. Remove any converted data.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "Vaciando"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se analizaba el fichero QIF."
-
-#. The file was loaded successfully.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Carga completa"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se convertÃa el dato QIF."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963
-msgid "Canceling"
-msgstr "Cancelando"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se detectaban duplicados."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "Conversión terminada"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Hubo un problema con la importación."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265
-#, c-format
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importación QIF Terminada."
-
-#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
-msgid "QIF account name"
-msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
-
-#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497
-msgid "QIF category name"
-msgstr "Nombre de la categorÃa QIF"
-
-#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Portador/Memorandum QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578
-msgid "Match?"
-msgstr "¿Coteja?"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ficticio"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
-msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
-msgstr ""
-"GnuCash puede importar datos financieros desde ficheros QIF (Formato de Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance y muchos otros programas.\n"
-"\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para abortar el proceso. "
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importa ficheros QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
-msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
-msgstr ""
-"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
-"\n"
-"Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, asà que no se preocupe si sus datos están en varios ficheros.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccionar..."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccione fichero QIF a cargar"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "Cargar ficheros QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
-msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
-msgstr ""
-"El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del dÃa, mes y año de una fecha compuesta están escritas. En la mayorÃa de los casos, es posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible que se adecua a los datos. \n"
-"\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o dÃa - mes - año, mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a\" o mes - dÃa - año.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr "Pulse «Volver» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Establecer un formato de fecha para este fichero QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
-msgstr ""
-"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
-"\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en ese programa.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
-msgid "Account name:"
-msgstr "Nombre de cuenta:"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Establece el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
-msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al siguiente paso del proceso de importación QIF. "
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_Descargar fichero seleccionado"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
-msgid "_Load another file"
-msgstr "_Cargar otro fichero"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Archivos QIF cargados"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
-msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
-msgstr ""
-"En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
-"\n"
-"Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existÃan su otro programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas aparecerán en la siguiente página asà que puede cambiarlos si asà lo quiere, pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Cuentas y fondos de reservas"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
-msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "_Seleccionar las cotejos que desee cambiar:"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
-msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Cotejos seleccionados:"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejo de cuentas QIF con las cuentas GnuCash"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
-msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
-msgstr ""
-"GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorÃas para clasificar sus transacciones. Cada una de las categorÃa dentro de su fichero QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
-"\n"
-"En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos sugeridos entre categorÃas QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las equivalencias que no le gusten pulsando la lÃnea que tiene el nombre de categorÃa.\n"
-"\n"
-"Si más tarde cambia de opinión, puede reorganizar su estructura de cuentas de forma segura desde GnuCash."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "CategorÃas de Ingresos y Gastos"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar categorÃas QIF con las cuentas GnuCash"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
-msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr ""
-"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede que no tengan\n"
-"información sobre cuentas y categorÃas que permitirÃa asignarlos correctamente a cuentas GnuCash.\n"
-"\n"
-"En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y «Registrador» da\n"
-"transacciones sin ninguna categorÃa o cuenta QIF. Por omisión esas transacciones se asignan a la cuenta\n"
-"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará para futuros ficheros\n"
-"QIF. "
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Portadores y memorándum"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación:"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Cotejar pagaderos/memorandums a cuentas GnuCash"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134
+msgid "(split)"
+msgstr "(desglose)"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
-msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr "El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma moneda.\n"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
-msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones del Libro</b>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio no serán mostradas por segunda vez cuando presione al siguiente. Puede accederlo directamente desde el menú a través de Archivo â Propiedades."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Seleccione Archivo QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
-msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de reservas, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
-"\n"
-"Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una abreviatura, como un sÃmbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podrÃa seleccionar el intercambio que les asignará el sÃmbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar un tipo de inversión.\n"
-"\n"
-"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es apropiada, puede introducir una nueva."
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Resumè"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "MercancÃas comerciables"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausar"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Iniciar importación"
+#. Inform the user.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importar QIF"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se carga el fichero QIF."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
-msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
-msgstr ""
-"\n"
-"Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
-"\n"
-"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las posibles cotejos. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna «¿Coteja?».\n"
-"\n"
-"Pulse «Siguiente» para examinar las posibles cotejos."
+#. Inform the user.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallado"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Cotejar transacciones existentes"
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "Vaciando"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
-msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se analizaba el fichero QIF."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
-msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada:"
+#. The file was loaded successfully.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carga completa"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Selecciones posibles duplicados"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
-msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
-"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas de GnuCash. La cuenta y categorÃa cotejando información que ha introducido será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la importación QIF fácilmente. \n"
-"\n"
-"Pulse «Atrás» para revisar su cuenta y categorÃa cotejos, para cambiar moneda y garantÃas configuradas para cuentas nuevas, o para añadir más ficheros al área de operaciones.\n"
-"\n"
-"Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Actualizar sus cuentas GnuCash"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+msgstr "Debe introducir una moneda nacional o introducir un tipo diferente."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Texto de totales"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se convertÃa el dato QIF."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Importación de Totales QIF"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963
+msgid "Canceling"
+msgstr "Cancelando"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Se ha encontrado un bicho mientras se detectaban duplicados."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
-msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>Importar QIF</b>"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversión terminada"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Mostrar documentación"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr "Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de Importación de QIF."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "GnuCash fue incapaz de guardar sus preferencias de asignación."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
-msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones son marcadas como conciliado."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Hubo un problema con la importación."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Punteado"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "Importación QIF Terminada."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
-msgstr "Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las transacciones están marcadas como punteado."
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Nombre de la cuenta QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_No punteado"
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Nombre de la categorÃa QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
-msgstr "Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se marcan como no punteado."
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "Portador/Memorandum QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr "Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el fichero QIF)"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578
+msgid "Match?"
+msgstr "¿Coteja?"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importar _QIF..."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importar un fichero QIF de Quicken"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr "Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en el fichero QIF."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentación"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendos"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
msgid "Cap Return"
msgstr "Retorno de Capital"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Gan. cap. (a largo)"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Gan. cap. (a medio)"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Gan. cap. (a corto)"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Ganancias Retenidas"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr "Comisiones"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Margin Interest"
msgstr "Margen de Interés"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "Lectura abortada."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Algunos caracteres han sido descartados."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "Convertido en: "
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Algunos caracteres se han convertido de acuerdo a su localización."
+msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "Ignorando opción desconocÃda"
#. The date is missing! Warn the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "Fecha requerida."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Descartar esta transacción."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "Ignorando lÃnea de clase"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Ignorando lÃnea de categorÃa"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "Ignorando lÃnea de seguridad"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "Fecha de transacción"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "Cantidad de transacción"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "Precio mercantil"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "Inventario mercantil"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "Operación de inversión"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Estado de conciliación"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "Clasificación de cuenta"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "Clase impositiva"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr "CategorÃa de cantidad presupuestada"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr "Cuenta del importe del presupuesto"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "LÃmite de crédito"
#.
#. Fields of categories.
#.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "Análisis de categorÃas"
#.
#. Fields of accounts
#.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Análisis de cuentas"
#.
#. fields of transactions
#.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Análisis de transacciones"
#. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Formato no reconocido o incompatible."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "Fallo en el análisis."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr "Analizar la ambigüedad entre los formatos"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "El valor «~a» podrÃa ser ~a o ~a."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr "Tipo de cuenta «~s» no conocido. Cambiando al Banco."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Operación «~a» no reconocida."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr "El estado no reconocido «~a». Por defecto a despunteado."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:274
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:274
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr "Preparando para convertir su dato QIF"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:325
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:325
msgid "Creating accounts"
msgstr "Creando cuentas"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "Cotejando de las transferencias entre cuentas"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:392
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:392
msgid "Converting"
msgstr "Convirtiendo"
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:477
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:477
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Falta fecha de transacción."
#. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Proyección"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Material"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
msgid "Save the current entry?"
msgstr "¿Guardo el asiento actual?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de duplicar esta transacción, o cancelar la duplicación?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
msgstr "Asiento no válido: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para esta posición."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa estar de tipo de ingreso."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr "Esta cuenta usualmente deberÃa ser de tipo de gasto o activos."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "La lengüeta impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr "El actual asiento ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto cambiar la operación?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
msgid "_Don't Record"
msgstr "_No registrar"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "El actual asiento ha sido cambiado. ¿Quiere guardarlo?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "X"
@@ -17573,316 +18176,316 @@ msgstr "X"
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "12/12/2000"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "Descripción de un Asiento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "Operación"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "9.999'00"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "999.999'00"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "muestra(DT):+%"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "muestra(DH):+%"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "Gastos:Turismo:Gasolina"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "T?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "TI"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "muestra:Lengüeta impositiva 1"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "999'00"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "BI"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "Liquidación"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "â¬"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4101
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4103
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de Ingresos"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de Gastos"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:119
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:137
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:113
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:119
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:137
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:113
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Tipo del Descuento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Forma de Descuento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:117
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:135
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:111
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:117
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:135
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:111
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:115
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:133
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:115
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:133
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
msgid "Quantity"
msgstr "Inventario"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
-msgstr "Tabla Impositiva"
+msgstr "Lengüeta Impositiva"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "¿Imponible?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "¿Imposición incluida?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "¿Facturado?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:471
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:509
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:447
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
-#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:471
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:509
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:447
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr "Imposición"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "¿Recibible?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del Ãndice"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Introduzca el tipo de Asiento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Introduzca la Descripción del Asiento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Introduzca la Cantidad del Descuento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Introduzca el Porcentaje de Descuento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Introducir Descuento ... tipo desconocido"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Valor Monetario"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Seleccionar el Tipo de Descuento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Imposición calculada tras descuento sea aplicado"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Ambos descuentos e imposiciones aplicados con valor adelantado"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Descuento calculado después de que imposiciones sean aplicadas"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Asiento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Asiento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositivo a aplicar a este asiento"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "¿Este asiento es cargable?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este asiento?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "¿Es este asiento facturado?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "¿Es este asiento acreditado?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "¿Incluir este asiento en esta factura?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "¿Incluir este asiento en esta anotación crediticia?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "El valor del subtotal de este asiento "
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "La imposición total para este asiento "
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "¿Es este asiento recibible a un cliente o un ejercicio?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "¿Cómo abonó por este elemento?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr "Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la edición allÃ."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarlo?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes de duplicar la transacción, o cancelar la duplicación?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Está seguro que lo quiere hacer?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr "Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1369
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1369
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Debe seleccionar una desglose con el fin de modificar sus tipos de cambio."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1396
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1396
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "La cuenta introducida no pudo ser encontrada."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "La cantidad del desglose es cero, asà que no se necesita tipo de cambio."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a la transacción modificada?"
@@ -17891,12 +18494,12 @@ msgstr "La transacción actual ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los camb
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr "99999"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "Descripción de una transacción"
@@ -17904,25 +18507,25 @@ msgstr "Descripción de una transacción"
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
msgid "Associate:A"
msgstr "A"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "999,999.000"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "campo memorandum de muestra de cadena de texto"
@@ -17930,114 +18533,114 @@ msgstr "campo memorandum de muestra de cadena de texto"
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr "T"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "Cadena de texto de muestra del campo de Notas"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "Ninguna razón en particular"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "muestra: (x + 0.33 * y + (x+y) )"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgstr "No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda predeterminada por su sistema."
#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
msgid "T-Ref"
msgstr "I-Ref"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr "I-Núm"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Camb. de Tipo"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
msgid "Oth. Curr."
msgstr "Otr. Mone."
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot %s"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
msgid "Tot Credit"
msgstr "Tot Crédito"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
msgid "Tot Debit"
msgstr "Tot Débito"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
msgid "Tot Shares"
msgstr "Tot Mercantil"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:923
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:923
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:972
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:972
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único para cada lÃnea de asiento (desglose)"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:979
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada lÃnea de asiento (desglose)"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número comprobante, común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las lÃneas de asiento (desgloses)"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1209
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1209
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el Ãndice"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
msgstr "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o elija un tipo de operación desde el Ãndice"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver todas"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Esta transacción es un desglose de reservas; pulse el botón «Desglosar» para ver detalles"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
@@ -18048,11 +18651,11 @@ msgstr ""
"\n"
"«%s»"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
@@ -18065,581 +18668,581 @@ msgstr ""
"\n"
"Si continúa editando esta transacción todos los desgloses no conciliados serán no conciliados. Esto puede ser difÃcil conciliar futuras conciliaciones. ¿Quiere continuar con este cambio?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr "Va a cambiar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "Ca_mbiar transacción"
-#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
+#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "Ãndice"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:553
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:553
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
msgid "To"
msgstr "Destino"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
msgid "Sort Order"
msgstr "Orden de operación"
#. if a common currency was specified,
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:152
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:152
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Report's currency"
msgstr "Moneda del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Price Source"
msgstr "Precio Origen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Mostrar los Ãtemes de balances a cero"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Fecha de Vencimiento o Contabilización"
#. Display tab options
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
msgid "Address Source"
msgstr "Dirección Origen"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
msgid "Address Phone"
msgstr "Dirección Telefónica"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
msgid "Address Fax"
msgstr "Dirección Fax"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
msgid "Address Email"
msgstr "Dirección Correo-e"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
#, scheme-format
msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "Las transacciones relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletÃn no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
msgid "Sort companies by."
msgstr "Ordenar compañias por."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Name of the company."
msgstr "Nombre de la sociedad/autónomo."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Total Owed"
msgstr "Total Titulado"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Cantidad total debida de inicio/destino Sociedad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Deuda Total del Periodo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente más antigua."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
msgid "Sort order."
msgstr "Ordenar operaciones."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Increasing"
msgstr "Aumentando"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0⬠â 999.999,99â¬, AâZ."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
msgid "Decreasing"
msgstr "Disminuyendo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "999.999,99⬠â 0â¬, ZâA."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
msgstr "Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos los totales a la moneda del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Leading date."
msgstr "Fecha vencimiento."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
msgid "Due date is leading."
msgstr "Está llegando un vencimiento."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
msgid "Post date is leading."
msgstr "Fecha contabilizante acercándose."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420
msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr "Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si copia este boletÃn a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de correo-e."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
msgid "Display Address 1."
msgstr "Enseñar dirección 1."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437
msgid "Display Address 2."
msgstr "Enseñar dirección 2."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445
msgid "Display Address 3."
msgstr "Enseñar dirección 3."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453
msgid "Display Address 4."
msgstr "Enseñar dirección 4."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461
msgid "Display Phone."
msgstr "Enseñar teléfono."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469
msgid "Display Fax."
msgstr "Enseñar fax."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477
msgid "Display Email."
msgstr "Enseñar correo-e."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
msgid "Display Active status."
msgstr "Enseñar estado Activo."
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:172
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:172
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dÃas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dÃas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dÃas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dÃas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
msgid "N"
msgstr "N"
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:604
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:604
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr "No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la cuenta a usar."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Cuentas Activas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Cuentas Pasivas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Cuentas Patrimoniales"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Cuentas Mercantiles"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
msgid "Retained Losses"
msgstr "Retención de Pérdidas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Valor de Descueadre"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletÃn"
#.
#. All the options stuff starts here
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Hoja de Balance (eguile)"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
msgid "Report Title"
msgstr "TÃtulo del BoletÃn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Title for this report."
msgstr "TÃtulo para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Fecha de Hoja de Balance"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "BoletÃn de 1 ó 2 columnas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr "La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Niveles de subcuentas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Número máximo de niveles vistos en el plan contable que se enseña."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Aplanar lista hasta el lÃmite de profundidad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Enseñar cuentas que exceden los lÃmites de profundidad en el lÃmite de profundidad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Excluir cuentas con balances totales cero"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
msgstr "Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna subcuenta distinta de cero."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Enseñar cuentas como hipervÃnculos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "Muestra cada cuenta dentro de la tipo como un hipervÃnculo a su ventana de registro."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
msgstr "Formato para importe negativo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
msgstr "El formato que se utiliza para las cantidades negativas: con un signo inicial, o encerrado entre corchetes."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr "Familia de tipograma"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr "Definición de tipogramas en el formato CSS de conjuntos de tipogramas."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipograma"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr "Tamaño del tipograma en formato CSS (p.e. «medio» o «10pt»)."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Template file"
msgstr "Fichero de plantilla"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este boletÃn. Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Hoja de estilo CSS"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletÃn. Si lo especificó, este fichero debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su propio lugar dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
msgid "Extra Notes"
msgstr "Anotaciones Adicionales"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr "Anotaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código de marco HTML."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Enseñar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr "MercancÃas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr "Ajustar el diseño para caber en la anchura de la pantalla o la página."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
msgid "One"
msgstr "Uno"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr "Enseñar pasivos y patrimonio por debajo de los activos."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
msgid "Two"
msgstr "Dos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr "Enseñar los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr "Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10'00â¬."
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Brackets"
msgstr "Corchetes"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "Redondeando cantidades negativas con corchetes, ej. (100'00â¬)"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
msgstr "(Versión de desarrollo -- no dependa de los números en este boletÃn de doble comprobante sin comprobarlos.<br>Cambie la opción 'Notas Extras' para quitar este mensaje)"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "Huérfano"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr "Enseña una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
#. Option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:550
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:550
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
msgid "From"
msgstr "Origen"
@@ -18647,815 +19250,811 @@ msgstr "Origen"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Income Accounts"
msgstr "Cuentas de Ingresos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "Las cuentas de ingresos donde las ventas e ingresos fueron registrados."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Cuentas de Gastos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
msgstr "Las cuentas de gastos donde se registran los gastos los cuales son restados desde las ventas para dar la ganancia."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Mostrar Columna de Gastos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Muestra la columna con los gastos por cliente."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
msgid "Show Company Address"
msgstr "Mostrar la dirección de la sociedad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr "Muestra su propia dirección de sociedad y la fecha para escribir."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:402
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:407
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:402
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:407
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
msgid "Display Columns"
msgstr "Enseñar columnas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Mostrar lÃneas con todos ceros"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr "Muestra las lÃneas de lengüetas con los clientes que no tienen ninguna transacción en el periodo del boletÃn, por lo tanto serÃa mostrar todos los ceros en las columnas."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Mostrar Clientes Inactivos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Incluir clientes que han sido marcados como inactivos."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
msgid "Sort Column"
msgstr "Ordenación de columna"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Escoja la columna por la cual la lengüeta del resultado está ordenada."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "Escoja la ordenación de la columna: O ascendente o descendente."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del cliente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre de cliente."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "Beneficio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "Ordenar por cantidad de beneficio."
+msgstr "Ordenar por cantidad beneficiaria."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
msgid "Markup"
msgstr "Marcar"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr "Ordenar por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:465
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:465
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Ordenar por cantidad de ventas."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "Ordenar por cantidad de gastos."
+msgstr "Ordena por cantidad de gastos."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:478
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:478
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "De A - Z, de menor a mayor."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:481
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:348
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:481
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "De Z - A, de mayor a menor."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:523
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:428
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:523
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:428
msgid "Expense Report"
msgstr "BoletÃn de Gastos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:739
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:739
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:367
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
msgid "Report"
msgstr "BoletÃn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:928
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:928
msgid "No Customer"
msgstr "Ningún cliente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1003
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr "~a ~a - ~a"
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1023
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:635
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1023
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:635
#, scheme-format
msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "No se ha seleccionado un ~a válido. Pulse en el botón Opciones para seleccionar una sociedad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1036
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1036
msgid "Customer Summary"
msgstr "Resumen Cliente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:113
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:131
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:107
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:113
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:131
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:107
msgid "Charge Type"
msgstr "Tipo de Cargo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:139
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:139
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
msgid "Taxable"
msgstr "Imponible"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:123
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:117
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:123
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:117
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr "Cantidad Impositiva"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:218
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:218
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
msgid "T"
msgstr "A"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:242
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:242
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
msgid "Custom Title"
msgstr "TÃtulo personalizado"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr "Una cadena personalizada para remplazar Factura, Recibo o Comprobante de Gasto."
#. Elements page options
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:790
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the date?"
msgstr "¿Enseñar la fecha?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:795
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
msgid "Display the description?"
msgstr "¿Enseñar la descripción?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
msgid "Display the charge type?"
msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "¿Enseñar el inventario de objetos?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
msgid "Display the price per item?"
msgstr "¿Enseñar el precio por elemento?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "¿Enseñar el descuento del asiento?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "¿Enseñar el estado de cargos del asiento?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "¿Enseñar cada asiento total por cada imposición total?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr "Enseñar"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
msgid "My Company"
msgstr "Mi Sociedad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "Display my company name and address?"
msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
msgid "My Company ID"
msgstr "El código de Mi Sociedad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "Display my company ID?"
msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
msgid "Display due date?"
msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Cargo individual"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
msgid "Totals"
msgstr "Totales"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Enseñar los totales?"
+msgstr "¿Enseña los totales?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
msgid "References"
msgstr "Referencias"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "¿Enseñar las referencias de la factura?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
msgid "Billing Terms"
msgstr "Condiciones de Recibiente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "¿Enseñar la factura de condiciones recibientes?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Display the billing id?"
msgstr "¿Enseñar el id de recibiente?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "¿Enseñar las anotaciones de la factura?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
msgid "Payments"
msgstr "Liquidaciones"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "¿Enseñar las liquidaciones aplicadas a esta factura?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
msgid "Invoice Width"
msgstr "Anchura de Factura"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "El ancho mÃnimo de la factura."
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura (se acepta HTML simple)."
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "¡Gracias por su patrocinio!"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:431
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:460
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:253
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:431
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:460
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:253
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Liquidado, gracias"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:456
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:493
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:432
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:456
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:493
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:432
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Net Price"
msgstr "Precio Neto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:474
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:512
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:474
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:512
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:491
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:531
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:468
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:491
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:531
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:468
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr "Cantidad Vencida"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:600
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:649
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:600
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:649
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
msgid "REF"
msgstr "REF"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:689
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:689
#, scheme-format
-msgid "~a #~d"
-msgstr "~a #~d"
+msgid "~a #~a"
+msgstr "~a #~a"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:790
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:790
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:855
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:976
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:807
+#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:855
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:976
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:807
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
msgstr "No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y seleccione la factura a emplear."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Display the action?"
msgstr "¿Enseñar la operación?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Núm. mÃnimo de asientos"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "El número mÃnimo de asientos facturantes para enseñar."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
msgid "Payable to"
msgstr "Liquidable a nombre de"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Información del Liquidable a: a enseñar."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
msgid "Payable to string"
msgstr "âA nombre deâ a cadena de texto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "La frase para la especificación por cuyas liquidaciones deberÃan ser realizadas."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr "Hacer todos los cheques Liquidable a"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
msgid "Company contact"
msgstr "Contacto en la sociedad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
msgid "Company contact string"
msgstr "Texto del contacto en la sociedad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "La frase empleada para introducir el contacto de la sociedad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Dirigir cualquier pregunta a"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:728
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:728
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:734
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:734
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
-#. Translators: %s below is "Invoice" or "Bill" or even the
+#. Translators: ~a below is "Invoice" or "Bill" or even the
#. custom title from the options. The next column contains
#. the number of the document.
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
#, scheme-format
-msgid "~s #"
-msgstr "~s #"
+msgid "~a #"
+msgstr "~a #"
-#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
+#. Translators: The first ~a below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
#, scheme-format
-msgid "~s Date"
-msgstr "~s Fecha"
+msgid "~a Date"
+msgstr "~a Fecha"
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
-msgid "Due Date"
-msgstr "Vence y Fecha"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:880
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:721
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
+#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:880
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:721
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Factura en proceso..."
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
msgid "Job Details"
msgstr "Ejercicio Detallado"
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para esta factura?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:769
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:769
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Número de ejercicio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
msgid "Job name"
msgstr "Nombre de ejercicio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:331
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
msgid "Total Credit"
msgstr "Total Crédito"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
msgid "Total Due"
msgstr "Total Vencida"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:365
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:365
msgid "The job for this report."
msgstr "El ejercicio para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "¿Enseñar la fecha de la transacción?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "¿Enseñar la referencia de la transacción?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Enseñar tipo de la transacción?"
+msgstr "¿Enseñar el tipo de la transacción?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "¿Enseñar la cantidad de la transacción?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
msgid "Job Report"
msgstr "BoletÃn de Ejercicio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
msgid "No valid company selected."
msgstr "Sin sociedad válida seleccionada."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un cliente."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione un operador."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccione una sociedad."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
msgid "No valid account selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna cuenta válida"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Este boletÃn requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
msgid "Period Totals"
msgstr "Periodos Totales"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
msgid "The company for this report."
msgstr "La sociedad para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Enseña la columna de cantidad de venta?"
+msgstr "¿Enseñar la columna de cantidad de venta?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
msgid "Display the tax column?"
msgstr "¿Enseña la columna impositiva?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
msgid "Report:"
msgstr "BoletÃn:"
-#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "Cuenta de Liquidables"
-#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
+#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "La cuenta de liquidables que quiere examinar."
-#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
+#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "Calendario de Liquidables"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
msgid "Invoice No."
msgstr "Factura Nº."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "Ninguna factura ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones para seleccionar una."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr "Este boletÃn está diseñado únicamente para las facturas (ventas) de los clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un Recibo o Comprobante de Gastos."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
@@ -19463,1012 +20062,913 @@ msgstr "n/d"
#.
#. Define all the options
#. option pages
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "Encabezados 1"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "Encabezados 2"
#. option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Report title"
msgstr "TÃtulo del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Número facturante"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
msgstr "TipografÃa para tÃtulo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
msgstr "TipografÃa para texto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid "Header logo filename"
msgstr "Nombre del fichero de cabecera del logotipo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
msgid "Header logo width"
msgstr "Ancho de cabecera del logotipo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Nombre del fichero del pie del logotipo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
msgid "Footer logo width"
msgstr "Ancho del pie del logotipo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr "Ctd"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Discount Rate"
msgstr "Tasa de Descuento"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Discount Amount"
msgstr "Importe de Descuento"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Tax Rate"
msgstr "Tipo Impositivo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Sub-total"
msgstr "Subtotal"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
msgid "Payment received text"
msgstr "Texto de liquidación recibido"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
msgid "Extra notes"
msgstr "Anotaciones adicionales"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
msgid "Today date format"
msgstr "Formato de fecha de hoy"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este boletÃn. Este fichero o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletÃn. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "TipografÃa para utilizar para la cabecera principal"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "TipografÃa para utilizar para lo demás"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en la cabecera del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr "Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletÃn"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr "Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para enseñar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "El formato de la fecha â cadena de conversión para la fecha de hoy."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Liquidación recibido, gracias"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr "Anotaciones añadidas al final de la factura -- quizá contenga marco HTML"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr "Enseña una factura de cliente como un recibo, efectivo contable"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "Cuenta de Recibos Pendientes"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
msgid "Address source."
msgstr "Dirección origen."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "Recibiente"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "Campos de dirección desde dirección de Recibiente."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Shipping"
msgstr "Trasporte"
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr "Campos de dirección desde dirección de envÃo."
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Calendario de Recibos Pendientes"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr "Web"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de Factura"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#. option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Tipo Impositivo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Address"
msgstr "Dirección"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Número de Factura"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "row: Company Name"
msgstr "Nombre de Sociedad"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "BoletÃn Monetario"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Invoice number text"
msgstr "Número textual facturante"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr "Dest. txt"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr "Ref. txt"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
msgid "Job Name text"
msgstr "Nombre textual de ejercicio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
msgid "Job Number text"
msgstr "Número de Ejercicio textual"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
msgid "Show Job name"
msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
msgid "Show Job number"
msgstr "Muestra el número de ejercicio"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
msgid "Show net price"
msgstr "Mostrar precio neto"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Número facturante siguiente al tÃtulo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
-msgstr "tabla-borde-colapsar"
+msgstr "lengueta-borde-colapsar"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
-msgstr "tabla-cabecera-borde-color"
+msgstr "lengüeta-cabecera-borde-color"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "tabla-casilla-borde-color"
+msgstr "lengüeta-casilla-borde-color"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr "CSS embebido"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "Logo width"
msgstr "Anchura del logotipo"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "¿Enseñar el Tipo Impositivo?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Display the Units?"
msgstr "¿Enseñar las unidades?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
msgid "Display the contact?"
msgstr "¿Enseñar el contacto?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
msgid "Display the address?"
msgstr "¿Enseñar la dirección?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "¿Enseñar el número facturante?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "¿Enseñar el nombre de la sociedad?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "¿Número facturante siguiente al tÃtulo?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display Job name?"
msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
msgid "Show net price?"
msgstr "¿Mostrar precio neto?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "El nombre del fichero de la parte de la plantilla eguile de este boletÃn. Este fichero o debe estar en su directorio .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este boletÃn. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "TipografÃa para utilizar para la cabecera principal."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "TipografÃa para utilizar para lo demás."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr "Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura del logotipo será escalada."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr "¿Colapsar borde?"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
msgid "CSS color."
msgstr "Color CSS."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
msgid "Payment received, thank you."
msgstr "Liquidación recibida, gracias."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
msgid "Invoice number: "
msgstr "Número facturante: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr "Destino: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Your ref: "
msgstr "Su ref: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
msgid "Job number: "
msgstr "Núm. de ejercicio: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
msgid "Job name: "
msgstr "Nombre de ejercicio: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr "CSS embebido."
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "Enseña una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de eguile)"
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
msgid "Unit"
msgstr "Unitario"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
msgid "GST Rate"
msgstr "Tipo GST"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
msgid "GST Amount"
msgstr "Cantidad GST"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Cantidad Vencida (inc GST)"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
msgid "Invoice #: "
msgstr "Factura #: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
msgid "Reference: "
msgstr "Referencia: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
msgid "Engagement: "
msgstr "Contrato: "
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr "Enseñar una factura de cliente australiana con columnas impositivas (utilizando plantilla de eguile)"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "BoletÃn impositivo / Exportar a TXF"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
msgid "Alternate Period"
msgstr "Periodo Alterno"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Ignorar o modificando Origen: Y Destino:."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Use From - To"
msgstr "Emplee origen - destino"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Use From - To period."
msgstr "Emplee periodo `Origen - Destino´."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "1º Trim. Imponible Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "1 ene - 31 mar."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "2º Trim. Imponible Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1 abr - 31 may."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "3º Trim. Imponible Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1 jun - 31 ago."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "4º Trim. Imponible Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1 sep - 31 dic."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Year"
msgstr "Ãltimo año"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Year."
msgstr "Ãltimo año."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1 ene - 31 mar, últ. año."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1 abr - 31 may, últ año."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Estimado"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1 jun - 31 ago, últ. año."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Estimado"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1 sep - 31 dic, últ. año."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
msgid "Select accounts."
msgstr "Seleccionar cuentas."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Suprimir valores 0'00â¬"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Las Cuentas con valor 0'00⬠no serán impresas."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
msgid "Print Full account names"
msgstr "Escribir nombres de cuenta completos"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Escribe todos los nombres de la cuenta Matriz."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
-msgstr "ATENCIÃN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+msgstr "AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Periodo desde ~a hasta ~a"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "BoletÃn impositivo y exportación a XML"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a fichero .XML"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Este boletÃn muestra sus Ingresos Imponibles y los Gastos Deducibles."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "XML"
msgstr "XML"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "BoletÃn del Calendario Impositivo/Exportar a TXF"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "No escribir códigos impositivos valorados a 0'00â¬."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print full account names"
msgstr "No escribir los nombres completos de la cuenta"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "No escribir ningún nombre de cuenta Matriz."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Escriba los parámetros de exportación TXF"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr "Muestra parámetros de exportación TXF para cada código/cuenta TXF en el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "No escribir los datos T-Num:Memorandum para transacciones."
+msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "No escribir detalles de transacción"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "No escribe detalles de transacción para cuentas."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Fecha del cambio de monedas"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Fecha de la transacción más cercana"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Emplee una fecha de transacción más cercana."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
msgid "Nearest report date"
msgstr "Fecha boletinada más cercano"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "Sombrear transacciones alternas"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3528
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3524
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "BoletÃn del Calendario Imponible y Exportación TXF"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3530
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3526
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación al fichero .TXF"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3543
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3530
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles"
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3535
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
msgstr "Este boletÃn muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas para Cargos sobre Ingresos."
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3544
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
-
-#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere borrar %s?"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
-msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
-msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para eliminar."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
-msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Incapaz de cambiar el boletÃn del nombre de configuración."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
-msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr "Ya existe una configuración boletinada con este nombre, por favor elija otro nombre."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
-msgid "Load report configuration"
-msgstr "Cargar configuración boletinada"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Edita el nombre de configuración del boletÃn"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Borrar configuración boletinada"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "BoletÃn de Configuraciones Guardadas"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sale del boletÃn guardado de configuraciones del diálogo"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualmente no tiene ningún boletÃn guardado.\n"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de los boletines guardadas son creadas por primera vez abriendo un boletÃn \n"
-"desde el menú de BoletÃn, alternando las opciones boletinada a su gusto y entones seleccionando \n"
-"\"Guardar Configuración del BoletÃn\" desde este menú de Boletines o barra de herramientas."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenidos"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
-msgid "Cols"
-msgstr "Cols"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>Boletines _disponibles</b>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
-msgid "A_dd >>"
-msgstr "Aña_dir >>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "« _Retirar"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
-msgid "Move _up"
-msgstr "_Subir"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "_Bajar"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "_Tamaño..."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Hojas de estilo HTML"
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3540
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr "Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Hojas de estilo disponibles</b>"
+#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere borrar %s?"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de hoja de estilo</b>"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
+msgid "You must select a report configuration to load."
+msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
-msgid "Report Size"
-msgstr "Tamaño del boletÃn"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
+msgid "You must select a report configuration to delete."
+msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para eliminar."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Introduzca un desglose del boletÃn por filas/columnas"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "Incapaz de cambiar el boletÃn del nombre de configuración."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
-msgid "_Row span:"
-msgstr "Expandir _fila:"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Ya existe una configuración boletinada con este nombre, por favor elija otro nombre."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
-msgid "_Column span:"
-msgstr "Expandir _columna:"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "Cargar configuración boletinada"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Edita el nombre de configuración del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Hoja de Estilo Nueva"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Borrar configuración boletinada"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:337
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Plantilla:"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:373
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:379
+msgid "Cols"
+msgstr "Cols"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Propiedades de hoja de estilo HTML: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Debe proporcionar un nombre para la hoja de estilo nueva."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Nombre de la hoja de estilo"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "El código numérico del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, c-format
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. "
msgstr "Moderniza la configuración guardada de la actual boletÃn. El boletÃn será guardado en el fichero %s. "
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
#, c-format
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr "Añade la actual configuración del boletÃn al menú 'Configuraciones del BoletÃn Guardada'. El boletÃn se guardará dentro del fichero %s. "
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Escribir boletÃn..."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186
msgid "Print the current report"
msgstr "Escribe el boletÃn actual"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Exportar como P_DF..."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Exporta el boletÃn actual como un documento PDF"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "_Guardar configuración boletinada"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Guardar Configuración de BoletÃn como..."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportar _boletÃn"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportar boletÃn con formato HTML a fichero"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "_Report Options"
msgstr "Opciones de _boletÃn"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:811
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:819
msgid "Edit report options"
msgstr "Editar opciones boletinadas"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
msgid "Back"
msgstr "Atras"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Retroceder un paso en la historia"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
msgid "Forward"
msgstr "Avanzar"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avanzar un paso en la historia"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarga la página actual"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Cancelar petición pendiente de HTML"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500
msgid "Choose export format"
msgstr "Escojaformato de exportación"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Escoja el formato de exportación para este boletÃn:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Guardar %s al fichero"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
@@ -20479,890 +20979,891 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "No puede guardar a ese fichero."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "BoletÃn-GnuCash"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Enseña el ~a boletÃn"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Gestionar y ejecutar configuraciones de boletines guardados"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Bienvenido al BoletÃn de Muestra"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Pantalla del boletÃn Bienvenido a GnuCash"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Establezca las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "No hay opciones para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
msgid "Report error"
msgstr "Boletinar error"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecuta el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Relleno de opciones URL equivocada: %s"
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Formato del ID de boletÃn equivocado: %s"
-#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
+#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Ocurrió un error al procesar la plantilla:"
-#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
+#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "El fichero de la plantilla «~a» no puede leerse"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Ajuste de Asientos"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "TipografÃas"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Inf. de tipografÃa para el tÃtulo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "Enlace a cuenta"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr "Inf. de tipografÃa para nombre de cuenta."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "Número de casilla"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas numéricas regulares."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Valores Regativos en Rojo"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Enseñar las cantidades negativas en rojo."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr "Número de cabecera"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Inf. de tipografÃa para cabeceras numéricas."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "Texto de casilla"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas textuales regulares."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr "Casilla de número total"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas numéricas conteniendo un total."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr "Casilla de etiqueta total"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Inf. de tipografÃa para casillas conteniendo etiquetas totales."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr "Casilla con casillas centrales"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Inf. de tipografÃa para etiquetas de casillas centradas."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "No pudo guardar estilo de hoja"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:720
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de cuenta"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:782
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:790
msgid "Exchange rate"
msgstr "Tipo de cambio"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:783
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791
msgid "Exchange rates"
msgstr "Tipos de cambio"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:799
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:831
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:839
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Este boletÃn requiere que se especifiquen ciertas opciones del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:838
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:846
msgid "No accounts selected"
msgstr "Ninguna cuenta seleccionada"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:839
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:847
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Este boletÃn requiere que se seleccionen cuentas en las opciones del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:846
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:854
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:847
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:855
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para el periodo de tiempo elegido"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Selecciona una fecha para el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Inicio del periodo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "Final del periodo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "Un dÃa."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
msgstr "Una semana."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "Quincena"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
msgstr "Quincenal."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
msgstr "Un mes."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
msgstr "Un trimestre."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "Semestre"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
msgstr "Semestre."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "Un año."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:326
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:327
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "Todas las cuentas"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr "Nivel techo."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr "Nivel segundo."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr "Nivel tercero."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr "Nivel cuarto."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr "Nivel quinto."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr "Nivel sexto."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas seleccionadas?"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Boletinar estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla lo permite."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance escrito?"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorÃas principales?"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Elegir la moneda en la que visualizar los valores de este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "¿Enseñar la cantidad en divisas de la cuenta?"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "El origen de la información del precio."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "Coste Promedio"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Promedio ponderado"
+msgstr "Promedio Ponderado"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
msgid "Most recent"
msgstr "Más reciente"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:77
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:77
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "El precio más reciente registrado."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "Nearest in time"
msgstr "El más cercano en el tiempo"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "El precio registrado más cercano en el tiempo a la fecha del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Ancho del gráfico en pÃxeles."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Alto del gráfico en pÃxeles."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Escoja el marcador para cada punto de dato."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr "Diamante hueco"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "CÃrculo"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr "CÃrculo vacÃo"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr "Cuadro relleno"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr "Suma"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "Guión"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr "Diamante relleno"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "CÃrculo rellenado con color"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "CÃrculo relleno"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "CÃrculo rellenado con color"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "Cuadrado relleno"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "Cuadrado rellenado con color"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Escoja el método para ordenar las cuentas."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Alfabético por código de cuenta."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Alfabético por nombre de cuenta."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Por cantidad, de mayor a menor."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas matrices."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
msgid "Account Balance"
msgstr "Balance de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Muestra únicamente el balance de la cuenta matriz, excluyendo cualquier subcuenta."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
msgstr "Calcula el subtotal para esta cuenta matriz y todas sus subcuentas, y mostrarlo como el saldo de la cuenta matriz."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "No mostrar ningún balance de las cuentas matriz."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas matrices."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "Mostrar subtotales"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "Muestra subtotales para las cuentas matriz seleccionadas que tengan subcuentas."
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas matriz."
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)"
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
msgstr "Muestra subtotales de cuenta matriz, indentados por práctica de ejercicios de texto contables (experimental)."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:62
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Activos y pasivos"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Ingresos y gastos"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Taxes"
msgstr "_Imposiciones"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ejemplos y personalizados"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
msgid "Report name"
msgstr "Nombre boletinado"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de Estilo"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número Facturante"
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
msgstr "Uno de tus boletines tiene un boletÃn-guid que es un duplicado. Por favor comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para una boletÃn con este boletÃn-guid: "
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:176
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr "Se ha actualizado el boletÃn GnuCash del sistema. Sus boletines antiguos guardados han sido transferidos a un formato nuevo. Si tiene algún problema con los boletines guardados, contacte con el equipo de desarrolladores de GnuCash."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:241
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:241
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Introducir una descripción para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:246
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Selecciona una hoja de estilo para el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:254
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:254
msgid "stylesheet."
msgstr "hoja-estilo."
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:857
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:921
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr "Se han encontrado almacenados algunos boletines en un formato antiguo. Este formato no está apoyado más por lo que estos boletines pueden no haberse restaurados correctamente."
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
msgid "Assets"
msgstr "Activos"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasivos"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
msgid "Stocks"
msgstr "Reservas/Acciones"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fondos de Inversión"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
msgid "Equities"
msgstr "Patrimonios"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Checking"
msgstr "Corriente"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Savings"
msgstr "Ahorros"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Money Market"
msgstr "Mercado Monetario"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Cuentas Cobrables"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Cuentas Liquidables"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Credit Lines"
msgstr "LÃneas de Crédito"
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Creando boletÃn «~a»..."
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Renderizando boletÃn «~a»..."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "Porción de Ingresos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Porción de Gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Porción de Activo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Security Piechart"
msgstr "Trozo de GarantÃa"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Porción de Pasivos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo de tiempo indicado"
+msgstr "Muestra una porción con los Ingresos por cada intervalo temporal indicado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Muestra una porción con los gastos por cada intervalo de tiempo indicado"
+msgstr "Muestra una porción con los Gastos por cada intervalo temporal indicado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos por tiempo"
+msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos en un tiempo dado"
# activos o acciones
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Muestra una porción con distribución de activos sobre garantÃas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Muestra una porción con los pasivos por cada tiempo indicado"
+msgstr "Muestra una porción con los Pasivos en un tiempo indicado"
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha Inicial"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
msgid "Show long names"
msgstr "Mostrar nombres largos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
msgid "Show Totals"
msgstr "Mostrar Totales"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "Mostrar Porcentajes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Porciones Máximas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "Anchura de Trazo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "Altura de Trazo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
msgid "Sort Method"
msgstr "Método de ordenación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
msgstr "Mostrar Promedio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:94
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
msgstr "Selecciona si las cantidades deben mostrarse sobre el periodo de tiempo completo o mejor como la media por ej: por mes."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
msgid "No Averaging"
msgstr "Sin promedio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr "Sólo muestra las cantidades, sin ninguna media."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr "Muestra la cantidad media anual durante el periodo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr "Muestra la cantidad media mensual durante el periodo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr "Muestra la cantidad media semanal durante el periodo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:149
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:97
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "BoletÃn sobre esas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:152
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:161
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:152
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:113
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Muestra cuentas cuentas a esta profundidad y no posterior."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:168
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:168
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:161
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "¿Mostrar el nombre de garantÃa completo en la leyenda?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:167
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:119
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:173
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "¿Muestra el saldo total en la leyenda?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:179
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Número máximo de porciones en la tarta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
msgid "Yearly Average"
msgstr "Promedio anual"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:334
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:334
msgid "Monthly Average"
msgstr "Promedio mensual"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:335
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:335
msgid "Weekly Average"
-msgstr "Promedio semanal"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:566
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:477
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:336
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:379
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgstr "Promedio Semanal"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:566
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:476
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:379
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr "~a para ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:570
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:570
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Balance a ~a"
@@ -21370,57 +21871,57 @@ msgstr "Balance a ~a"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumen de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de sociedad"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Name of company/individual."
msgstr "Nombre de Sociedad/Autónomo."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Comportamiento del lÃmite de profundidad"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Cómo tratar cuentas que exceden los lÃmites de profundidad especificados (si hay)."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "Parent account balances"
msgstr "Saldos de las cuentas matriz"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Subtotales de las cuentas matriz"
@@ -21429,725 +21930,725 @@ msgstr "Subtotales de las cuentas matriz"
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) dentro de este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Omitir figuras con balance a cero"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Muestra espacios vacÃos en cualquier saldo a cero que se deberÃa mostrar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Mostrar lÃneas al estilo contable"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "Emplee reglas entre columnas de números añadidos como lo hacen en contabilidad."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Muestra un balance de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Muestra un código de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Muestra un tipo de cuenta de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Description"
msgstr "Descripción de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's description."
msgstr "Muestra una descripción de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Notes"
msgstr "Anotaciones de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Mostrar Tipo de Cambio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Saldo recursivo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
msgstr "Muestra el saldo total, incluyendo balances dentro de subcuentas, o cualquier cuenta en el lÃmite de profundidad."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Alzar Cuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Muestra cuentas profundÃsimas que el lÃmite de profundidad limita la profundidad."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Omitir Cuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el lÃmite de profundidad."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Account title"
msgstr "TÃtulo de cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Cartera Avanzada"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "Lugares decimales de mercancÃa"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Incluir cuentas sin mercancÃas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Mostrar sÃmbolos abreviados"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show listings"
msgstr "Mostrar Ãndices"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show prices"
msgstr "Mostrar precios"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show number of shares"
msgstr "Mostrar número de mercancÃas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Método de cálculo de la base"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "Establecer preferencia para datos de Ãndices de precios"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr "Cómo dar el boletÃn de comisiones de corretaje"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Método de cálculo de la base."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:89
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "Emplee un coste promedio de todas las mercancÃas como base."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "Emplear el método primero-en-entrar primero-en-salir (FIFO) como base."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "Utiliza el método último-en-entrar primero-en-entrar como base."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde sea aplicable."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "Cómo dar el boletÃn de adelantos y otras comisiones de corretajes."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "Include in basis"
msgstr "Incluir en base"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:110
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr "Incluir comisiones de corretaje en la base para los activos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include in gain"
msgstr "Incluir en ganancias"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr "Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la base."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes.."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:123
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Enseña los sÃmbolos abreviados."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:130
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Enseña Ãndices de intercambio."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:137
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Enseña números de mercancÃas en las cuentas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancÃas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:150
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:150
msgid "Display share prices."
msgstr "Enseñar precios de mercancÃas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de mercancÃas a cero."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr "Ãndices"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr "Base"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
msgid "Money In"
msgstr "Efectivo entrante"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
msgid "Money Out"
msgstr "Efectivo saliente"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr "Ganancias Ocurridas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Ganancia No Ocurrida"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr "Total Ganancias"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Tipo de Ganancia"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Comisión del Corretaje"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr "Total Retorno"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
msgid "Rate of Return"
msgstr "Tipo de Retorno"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
-msgstr "* estos datos de mercancÃa se han creado usando transacciones cotizaciones en vez del Ãndice de precios."
+msgstr "* estos datos mercantiles se han creado utilizando precios transaccionados en vez del Ãndice de precios."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no ser correctos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** esta mercancÃa no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "Balance Promedio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
msgid "Step Size"
msgstr "Tamaño del Paso"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Incluir las subcuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:93
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr "Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias de la lengüeta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Crear boletÃn transaccional sobre esta cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:201
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:271
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:132
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:198
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:138
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:234
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:201
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:271
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:198
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:234
msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabla"
+msgstr "Mostrar lengüeta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:202
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:202
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Enseñar una lengüeta de los datos seleccionados."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
msgid "Show plot"
msgstr "Mostrar punto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Enseña un gráfico de los datos seleccionados."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
msgid "Plot Type"
msgstr "Clase de Trazo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "El tipo de gráfico a generar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "Balance Promedio."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Ganancias Y Pérdidas."
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "Inicio de perÃodo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "Final de perÃodo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr "MÃnimo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "Pérdida"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Hoja de Balance"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Hoja de Balance a columna única"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr "Escribe la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de activos como opuestos a una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "Etiqueta la sección de activos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "Incluir el total de activos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el activo total."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr "Emplee diseño EUA común"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
msgstr "BoletÃn de sección de operación es activos/pasivos/patrimonio (mejor que activos/patrimonio/pasivos)."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Etiqueta la sección de pasivo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de pasivos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Incluir el total del pasivo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de pasivos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr "Etiqueta la sección de patrimonio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de patrimonio."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "Incluir el patrimonio total"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total del patrimonio."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Total Pasivos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "Total Activos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
msgid "Trading Gains"
msgstr "Beneficio Mercantil"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Losses"
msgstr "Pérdida Mercantil"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Ganancias No Ocurridas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Pérdidas no ocurridas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "Total Patrimonio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Total Pasivos y Patrimonio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Hoja de Balance del Presupuesto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Incluir totales nuevos/existentes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
msgstr "Si se debe o no incluir lÃneas indicando cambio en totales introducido por presupuesto."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
msgid "Budget to use."
msgstr "Presupuesto para usar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
msgid "Existing Assets"
msgstr "Activos Existentes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Activos Asignados"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Activos No Asignados"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Pasivos Existentes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
msgid "New Liabilities"
msgstr "Crear Pasivos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Resultados Retenidos Existentes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Pérdidas Retenidas Existentes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Crear Retención de Ganancias"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Crear Retención de Pérdidas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Total Retención de Ganancias"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Total Retención de Pérdidas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
msgid "Existing Equity"
msgstr "Patrimonio Existente"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
msgid "New Equity"
msgstr "Crear Patrimonio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:41
msgid "Budget Chart"
msgstr "Diagrama Presupuestario"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
msgid "Running Sum"
msgstr "Calculando Sumatorio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
msgid "Chart Type"
msgstr "Tipo de Diagrama"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:534
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
msgid "Report on these accounts."
msgstr "BoletÃn sobre estas cuentas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:97
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr "¿Calcular como total?"
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:111
msgid "Barchart"
msgstr "Barra Gráfica"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Muestra el boletÃn como un diagrama de barra."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:117
msgid "Linechart"
msgstr "Diagrama lineal"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "Muestra el boletÃn como un diagrama de lÃnea."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
msgid "Actual"
msgstr "Efectiva"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
msgid "Budget Flow"
msgstr "Presupuesto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
@@ -22158,411 +22659,411 @@ msgstr "Periodo"
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
msgid "Period number."
msgstr "Número del periodo."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr "~a: ~a - ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "BoletÃn para rango de perÃodos presupuestarios"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr "Crea un boletÃn para un rango de periodo presupuestario en vez del presupuesto completo."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Range start"
msgstr "Inicio de Rango"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Seleccione un perÃodo presupuestario que empiece en el rango boletinado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Range end"
msgstr "Final de Rango"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Seleccione un perÃodo presupuestario que finalice en el rango boletinado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Etiqueta la sección de recibos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de recibos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Include revenue total"
msgstr "Incluir total de beneficios"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de rédito."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid "Label the expense section"
msgstr "Etiqueta la sección de gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de gastos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Include expense total"
msgstr "Incluir el total de gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el total de gastos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Enseñar como un boletÃn de dos columnas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Divide el boletÃn en una columna de ingresos y una columna de gastos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr "Enseñar en común, primero ingresos, operación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
msgstr "Ocasiona que el boletÃn para enseñar en la operación común, situando ingresos antes que gastos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr "BoletÃn del periodo del final del rango no puede ser inferior al perÃodo de inicio."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "para Presupuesto ~a de Periodo ~d"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "para Presupuesto ~a de Periodos ~d - ~d"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "para Presupuesto ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
msgid "Revenues"
msgstr "Rentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
msgid "Total Revenue"
msgstr "Total Devuelto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
msgid "Total Expenses"
msgstr "Total Gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
msgid "Net income"
msgstr "Ingreso neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net loss"
msgstr "Pérdidas netas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Presupuesto de Ganancias y Pérdidas"
#. for gnc-build-url
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
msgid "Budget Report"
msgstr "BoletÃn Presupuestario"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Siempre mostrar subcuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleccionar Columnas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Budget"
msgstr "Mostrar Presupuesto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Enseña una columna para los valores del presupuesto."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Actual"
msgstr "Mostrar Efectivas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Enseña una columna para los valores efectivos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Show Difference"
msgstr "Mostrar Diferencia"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Enseñar la diferencia como presupuesto - efectiva."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Mostrar Columna con Totales"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Enseña una columna con la fila de totales."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
msgstr "Si la cuenta matriz no tiene su propio valor presupuestado, emplee el total presupuestado para los valores de la subcuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Incluir cuentas con balances y valores del presupuesto totales a cero"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
msgstr "Incluir cuentas con balances totales a cero (recursivos) y los valores del presupuesto dentro de este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Seleccione un tipo de perÃodo presupuestario que comience en el rango boletinado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr "Inicio de perÃodo exacto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Seleccione un perÃodo exacto que finalice en el rango boletinado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Seleccione un tipo de perÃodo presupuestario que finalice en el rango boletinado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
msgid "Exact end period"
msgstr "Final del periodo exacto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Seleccione un perÃodo exacto que finalice en el rango boletinado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "Incluir periodos plegados antes de seleccionarlos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
msgstr "Incluir en periodos anteriores del boletÃn como columna única colapsada (uno por todos los periodos de inicio anterior)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "Incluir periodos plegados tras de seleccionarlos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr "Incluir al boletÃn periodos más lejos como columna única colapsada (uno para todos los periodos tras finalizar y al final del rango del presupuesto)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr "Primera"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
msgid "The first period of the budget"
msgstr "El primer periodo del presupuesto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr "Periodo presupuestario era anterior al periodo actual, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr "Periodo actual, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr "Periodo siguiente, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletÃn"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
msgid "Last budget period"
msgstr "Periodo del presupuesto último"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr "Selección periódica manual"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr "ExplÃcitamente selecciona periodo valorado con ruleta debajo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Muestra nombres completos de cuenta (incluyendo cuentas matrices)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr "Pto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr "Ope"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr "Difer"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
#, scheme-format
msgid "~a: ~a"
msgstr "~a: ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Barra Gráfica del Efectivo Corriente"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Incluir Cuentas de Bursátiles en el boletÃn"
#. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
msgid "Show Money In"
msgstr "Mostrar Moneda Entrante"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
msgid "Show Money Out"
msgstr "Mostrar Moneda Saliente"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Mostrar Flujo Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
msgid "Show Table"
-msgstr "Mostrar Tabla"
+msgstr "Mostrar Lengüeta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Incluir emisión y recepción de transferencias de Cuentas Bursátiles en el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
msgid "Show money in?"
msgstr "¿Muestro moneda entrante?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
msgid "Show money out?"
msgstr "¿Muestro moneda saliente?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
msgid "Show net money flow?"
msgstr "¿Muestro flujo monetario neto?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
msgid "Net Flow"
msgstr "Flujo Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
msgid "Overview:"
msgstr "Sinopsis:"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Muestra una barra gráfica con efectivo corriente sobre el tiempo"
# Corriente
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
msgid "Cash Flow"
msgstr "Efectivo Corriente"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a y subcuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a y subcuentas seleccionadas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas van a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
@@ -22573,379 +23074,380 @@ msgstr "Diferencia"
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:45
msgid "Income Chart"
msgstr "Diagrama de Ingresos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
msgid "Expense Chart"
msgstr "Diagrama de Gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Asset Chart"
msgstr "Diagrama de Activo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Liability Chart"
msgstr "Diagrama de Pasivo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Muestra un diagrama con el Ingreso por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+msgstr "Muestra un diagrama con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Muestra un diagrama con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:59
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Muestra un diagrama con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Muestra un diagrama con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "Histórico de Ingresos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Histórico de Gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Histórico de Activos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Histórico de Pasivos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Show long account names"
msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Barras de Máximos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:138
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr "Muestra la media diaria de la cantidad durante el periodo del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
msgid "Bar Chart"
msgstr "Diagrama de Barra"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:177
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:177
msgid "Use bar charts."
msgstr "Emplear gráficas de barras."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
msgid "Line Chart"
msgstr "Diagrama Lineal"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:180
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:180
msgid "Use line charts."
msgstr "Emplear gráficas lineales."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:195
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:195
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Daily Average"
msgstr "Promedia diaria"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Balances de ~a al ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1406
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1424
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1684
msgid "Grand Total"
msgstr "Saldo"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:40
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Ingresos por DÃa de la semana"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Gastos por DÃa de la semana"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales para cada dÃa de la semana"
+msgstr "Muestra una porción con los ingresos totales por cada dÃa de la semana"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Muestra una porción con los gastos totales por cada dÃa de la semana"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
msgid "Equity Statement"
msgstr "Declaración Patrimonial"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "BoletÃn únicamente en estas cuentas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "El patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Ocasiona que el cotejo del Patrón de Asientos de Cierre distingue mayúsculas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "El Patrón de Asientos de Cierre es una expresión regular"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Ocasiona que el Patrón de Asientos de Cierre sea tratado como una expresión regular."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:314
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Para un Periodo cubriendo ~a hasta ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
msgid "for Period"
msgstr "al Periodo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
msgid "Investments"
msgstr "Inversiones"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
msgid "Withdrawals"
msgstr "Retiradas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
msgid "Increase in capital"
msgstr "Incremento del capital"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Decremento del capital"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:911
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
msgid "Num/Action"
msgstr "Núm/Operación"
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:929
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1166
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:412
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:942
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1179
msgid "Running Balance"
msgstr "Balance Actual"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Libro General"
#. Sorting
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter Type"
msgstr "Clase de Filtro"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
msgid "Void Transactions"
-msgstr "Transacciones VacÃas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:159
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
+msgstr "Transacciones Inválidas"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:411
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:922
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Fecha Conciliada"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:812
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:996
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1003
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:825
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1016
msgid "Trans Number"
msgstr "Núm. de Trans"
#. account name option appears here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:767
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:943
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:184
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:839
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:852
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:929
msgid "Other Account Name"
msgstr "Nombre de otra cuenta"
#. other account name option appears here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:936
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:783
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:190
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:934
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:787
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Other Account Code"
msgstr "Código de otra cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:767
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:878
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:977
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Firma Inversa"
#. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
msgid "Detail Level"
msgstr "Nivel de Detalles"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "Clave Primaria"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:938
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Mostrar nombres de cuentas completas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:937
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
msgid "Show Account Code"
msgstr "Mostrar Código de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Subtotal principal"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Tipo de Ordenación Principal"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "Clave Secundaria"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Subtotal Secundario"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Tipo de Orden Secundario"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Declaración de Ingresos & GST"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n"
" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n"
@@ -22957,7 +23459,7 @@ msgstr ""
" de Negocios. Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas liquidables/recibidas o cuentas bancarias,\n"
" un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000â¬, Pasivo:GST en Ventas -100â¬, Activo:Banca 1100â¬."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:47
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n"
" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
@@ -22966,716 +23468,716 @@ msgstr ""
" Negociadas y Recibos los cuales requerirán Negocios â Impositiva sobre Ventas para ser configurada\n"
" correctamente. Por favor vea la documentación."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:50
msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr "Desde las Opciones del BoletÃn, necesitará seleccionar las cuentas las cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas cuentas deberÃan contener desgloses las cuales documentan las monedas que quieran envÃan o reclamar desde autoridades impositivas durante las devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones recogidas en ventas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:89
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Cuentas Impositivas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:90
msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr "Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las imposiciones recorgidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
msgid "Individual income columns"
msgstr "Columnas de ingresos individuales"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr "Enseña columnas ingresantes individuales en vez de su sumatorio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
msgid "Individual expense columns"
msgstr "Columnas de cargos individuales"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr "Enseña columnas de desembolsos individuales en vez de su sumatorio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr "Enseña columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
msgid "Remittance amount"
msgstr "Cantidad remitida"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr "Enseñar la cantidad aportada (ventas totales - adquisiciones totales)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Income"
msgstr "Ingreso Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr "Enseñar el ingreso neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin imposiciones)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
msgid "Tax payable"
msgstr "Liquidación impositiva"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr "Enseñar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - adquisiciones)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:151
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
-msgstr "Moneda común"
+msgstr "Moneda Común"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Si se debe o no incluir una lÃnea indicando el saldo de cuentas bursátiles totales."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4116 libgnucash/engine/Scrub.c:429
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:494
msgid "Trading"
msgstr "Comercial"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
msgid "Total Trading"
msgstr "Total Comercial"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Income Statement"
msgstr "Declaración Ingresante"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Beneficio y Pérdidas"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:40
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Mostrar barras de Valor Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:121
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "¿Muestro ingresos y gastos?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "¿Muestro las barras de Activo y Pasivo?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:125
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:131
msgid "Show the net profit?"
msgstr "¿Muestro el ganancia neta?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:372
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:434
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:372
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Profit"
msgstr "Beneficio Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
msgid "Net Worth"
msgstr "Valor Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:483
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:483
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Barra Gráfica de Valor Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:493
+#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:493
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Barra Gráfica de Ingreso y Gasto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:53
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Mostrar Valor Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:59
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de LÃnea"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Establece el ancho de la lÃnea en pÃxeles."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:62
msgid "Data markers?"
msgstr "¿Datos de mercados?"
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:65
msgid "Grid"
msgstr "CuadrÃcula"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:157
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:157
msgid "Add grid lines."
msgstr "Añadir lÃneas de rejilla."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:169
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:535
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:535
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "LÃnea Gráfica de Valor Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:547
+#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:547
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Diagrama Lineal de Ingresos y Gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Cartera de Inversiones"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Precio de Bien"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Invert prices"
msgstr "Precio de inventario"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "Color del marcador"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Calcula el precio de esta mercancÃa."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Transacciones Efectivas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "El precio instantáneo efectivo de las transacciones monetarias en el pasado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "Los precios registrados."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr "Esquematiza mercancÃa por moneda en vez de moneda por mercancÃa."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "Color del marcador."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Quincenal"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "Todas los precios iguales"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Todas los precios encontrados son iguales. Esto generarÃa un gráfico con una lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo puede generar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Todas los precios en la misma fecha"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generarÃa un gráfico con una lÃnea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no puede generar eso."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "Sólo un precio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "Hubo solo un único precio encontrado para las mercancÃas seleccionadas dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "No hay información de cotización disponible para las mercancÃas seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "MercancÃas idénticas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "Ha elegido una mercancÃa y una moneda para el boletÃn que son idénticos. No tiene sentido mostrar precios para mercancÃas idénticas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Dispersión de precios"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
msgstr "Valor de Débito"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
msgid "Credit Value"
msgstr "Valor de Crédito"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
msgid "The title of the report."
msgstr "El tÃtulo para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "¿Enseñar la número comprobante/operación?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Display the check number?"
msgstr "¿Enseñar el número comprobante?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:833
msgid "Display the memo?"
msgstr "¿Enseñar el memorándum?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr "¿Enseñar la cuenta?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "¿Enseñar el número de mercancÃas?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "¿Enseñar el nombre del lote de mercancÃas que posea?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
msgid "Display the shares price?"
msgstr "¿Enseñar el precio de mercancÃas?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:878
msgid "Display the amount?"
msgstr "¿Enseñar la cantidad?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
msgid "Single"
msgstr "Ãnico"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
msgid "Single Column Display."
-msgstr "Enseñar Una Columna."
+msgstr "Enseñar columna única."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:870
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
msgid "Double"
msgstr "Doble"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:870
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
msgid "Two Column Display."
msgstr "Enseñar Dos Columnas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "¿Enseñar el valor en la Transacción de la moneda?"
+msgstr "¿Enseñar el valor en la transacción monetaria?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
msgid "Display a running balance?"
msgstr "¿Enseñar el balance actual?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr "Total Débitos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr "Total Créditos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Valor Total de Débitos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Valor Total de Créditos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr "Cambio Neto"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
msgid "Value Change"
msgstr "Valor de Cambio"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
# Menú
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Totales de transacciones programadas futuras"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:939
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Distribución Subtotal"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952
msgid "Show Account Description"
msgstr "Mostrar Descripción de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
msgid "Add indenting columns"
msgstr "Añade columnas indentadas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabla Exportante"
+msgstr "Lengüeta Exportante"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Mostrar cantidad monetaria original"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr "Añade sumarios de opciones"
#. Filtering
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Filtro de Transacción"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Conciliar Estado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:145
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:151
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Ordenar por fecha de conciliación."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Estado Conciliado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Ordenar por Estado de Conciliado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:171
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
msgid "Unreconciled"
msgstr "Desconciliado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Register Order"
msgstr "Registrar Operación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:182
msgid "Sort as in the register."
msgstr "Ordenar como en el registro."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:188
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Ordena por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:194
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Ordena por código inicio/fin de cuenta transferida."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:214
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Ordena por número comprobante/operación."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:220
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:226
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Ordena por número de transacción."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:238
msgid "Do not sort."
msgstr "No ordenar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:259
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:262
msgid "None."
msgstr "Ninguna."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268
msgid "Daily."
msgstr "Diariamente."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
msgid "Weekly."
msgstr "Semanalm."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:280
msgid "Monthly."
msgstr "Mensualm."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:286
msgid "Quarterly."
msgstr "Trimestral."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:292
msgid "Yearly."
msgstr "Anualm."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:299
msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "No hace ningún filtrado."
+msgstr "No hacer ningún filtrado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:299
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:300
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:304
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:309
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:312
msgid "Non-void only"
msgstr "Sólo no vacÃo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:313
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacÃas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Void only"
-msgstr "Solo vacÃo"
+msgstr "Solo inválido"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:314
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacÃas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones vacÃas en los totales)."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:327
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:328
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
msgid "Unreconciled only"
msgstr "Solo desconciliado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
msgid "Cleared only"
msgstr "Solo punteado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:339
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
msgid "Reconciled only"
msgstr "Solo conciliado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:354
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "Menor a mayor, reciente a último."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:349
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:357
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "Más largo al más corto, último a primero."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Emplear Preferencia Global"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr "Emplee opción de reversión especificada en preferencia global."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:361
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:369
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "No cambiar ninguna cantidad enseñada."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
msgid "Income and Expense"
msgstr "Ingresos y gastos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:366
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:374
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Revertir cantidad enseñada para Cuentas de Ingresos y Gastos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Cuentas de Crédito"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "Revertir cantidad enseñada para cuentas Pasivas, Liquidables, Patrimonios, Tarjetas de Crédito e Ingresos."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:435
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:443
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:452
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:460
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "Formatea la lengüeta de adecuadamente para exportarla cortando y pegando casillas adicionales."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:462
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Add summary of options."
msgstr "Añadir resumen de opciones."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:476
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Si ninguna transacción cotejada"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:469
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:477
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Enseñar resumen si ninguna transación ha sido cotejada."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:479
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:472
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:480
msgid "Always display summary."
msgstr "Siempre enseñar resumen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:475
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:483
msgid "Disable report summary."
msgstr "Desactivar boletÃn resumen."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:490
msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr "Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:491
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:499
msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr "Por defecto el filtro de la cuenta buscará subcadenas únicamente. Estalezca esto a verdadero para actuvar capacidad completa de expresión regular POSIX. 'VehÃculo|Vuelo' coincidirá ambas Gastos:VehÃculo y Gastos:Vuelos. Emplee un punto (.) para coincidir con un solo carácter, p. e. '20../.' coincidirá 'Viaje 2017/1 Londres'. "
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:500
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:508
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
@@ -23683,1022 +24185,1027 @@ msgstr ""
"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide con este filtro.\n"
"p. e. '#gift' encontrará todoas las transacciones con #gift en descripción, anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:509
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:517
msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr "Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o memorandum. "
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:517
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:525
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Filtrar por boletÃn conciliado."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:524
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Como manipular transacciones vacÃas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:547
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Filtrar en estas cuentas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:563
msgid "Filter account."
msgstr "Filtrar cuenta."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:640
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:648
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Ordenar por este criterio primero."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:651
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:659
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtÃtulos?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:658
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:666
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtÃtulos?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:665
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:673
msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción de cuenta para subtÃtulos?"
+msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtÃtulos?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:672
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:680
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:679
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:687
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr "¿Añadir columnas indentadas con agrupación y subtotales?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:686
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:694
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:693
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:701
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:702
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:738
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:710
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:746
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:709
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:717
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Operación de ordenación primaria."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:718
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:726
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Ordenar por este criterio segundo."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:729
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:737
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:745
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:753
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Operación de ordenación secundaria."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "¿Enseñar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:798
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
msgid "Display the full account name?"
msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
msgid "Display the account code?"
msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
msgid "Display the other account code?"
msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
+msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+msgstr "Enseña una distribución resumida de subtotales. Esto requiere que Enseñar/Cantidad sea 'único"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:826
msgid "Display the trans number?"
-msgstr "¿Enseñar el núm. de la transacción?"
+msgstr "¿Enseña el núm. de transacción?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Display the account name?"
msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:840
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:849
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Cantidad de detalle a enseñar por transacción."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:852
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multi-LÃnea"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "Enseñar todos los desgloses dentro de una transacción en una lÃnea separada."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:856
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr "Enseña una lÃnea por transacción, uniendo múltiples desgloses donde se requieran."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
msgid "No amount display."
msgstr "No enseñar cantidad."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:879
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Revertir cantidad enseñada para cierto tipo de cuentas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:997
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010
msgid "Num/T-Num"
msgstr "Núm/T-Núm"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1044
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1057
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Contrapartida/Destino"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1337
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1355
msgid "Total For "
msgstr "Total para "
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1349
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1367
msgid "Split Transaction"
msgstr "Desglose de Transacción"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1848
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1948
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Origen ~a destino ~a"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1871
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1982
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "BoletÃn Conciliación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
msgid "Trial Balance"
msgstr "Balance de Comprobación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Date of Report"
msgstr "Fecha de BoletÃn"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Report variation"
msgstr "Variante boletinada"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr "Mercantilidad"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito de esas cuentas. Las negocios de mercado generalmente seleccionarán aquà sus cuentas de inventario."
+msgstr "No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquà sus cuentas de inventario."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Ãtil para empresas mercantiles."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de ajuste."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Patrón de Ajuste de Asiento distingue mayúsculas"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue mayúsculas."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos es expresión regular"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión regular."
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Balance de Prueba Actual"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "Emplee los balances exactos en el libro diario"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Saldo de Prueba Anterior al Ajuste"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Ignora asientos de Ajuste/Cierre"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
msgid "Work Sheet"
msgstr "Hoja de Operación"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Crea una hoja de operación del final-del-periodo completo"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustes"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Loss"
msgstr "Pérdida Neta"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Hojas de estilo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Edita hojas de estilo boletinado"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "Preparado por"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "Preparado para"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "Mostrar información del preparador"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Nombre de organización o sociedad."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "Activar enlaces"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Activar hiper-enlaces en boletines."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "Mosaico de fondo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "Encabezado"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Encabezado para la cima del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Alineamiento del encabezado"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Alinea la pancarta a la izquierda."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "Centro"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Alinea la pancarta al centro."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Alinea la pancarta a la derecha."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "El color de fondo general para boletinar."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "Color de texto común."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "Color de enlace"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "Color de texto del enlace."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Color de Casilla de Tabla"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la lengüeta."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de las lengüetas."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Color de casillas subtÃtulo/subtotal"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Color de casillas sub-subtÃtulo/total"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Color para subsubtotales."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Color de Casilla de Saldo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Color para saldos."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Espacio entre casillas de tabla"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "Margen interior de casillas de tabla"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Espacio entre el borde de la casilla de la lengüeta y el contenido."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "Anchura del borde de tabla"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Profundidad en lengüeta."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr "Preparado por: "
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr "Preparado para: "
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "Adornado"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
msgid "Show receiver info"
msgstr "Mostrar informe de receptor"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Nombre de organización o sociedad por la que el boletÃn está preparado."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
msgid "Show date"
msgstr "Muestra la fecha"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
msgid "The creation date for this report."
msgstr "La fecha de creación para este boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr "La hora de creación para este boletÃn solo puede ser mostrado si la fecha se muestra."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
msgid "Additional Comments"
msgstr "Comentarios Adicionales"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Mostrar informe del preparador al fondo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr "Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los datos del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Mostrar informe del receptor al fondo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr "Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr "Mostrar fecha/hora debajo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr "Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Mostrar comentario debajo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
msgstr "Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los datos del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Mostrar versión de GnuCash debajo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr "Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletÃn."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Fecha de creación del boletÃn: "
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash "
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr "Cabecera o Cola"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "Color de fondo para boletines."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Distribución pixelar de fondo"
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Color de fondo de lÃneas alternativas."
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "Sencillo"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr "¡Hola, Mundo!"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "Opción Booleana"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Esta es una opción booleana."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Opción de Selección Múltiple"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr "Primera Opción"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Help for first option."
msgstr "Ayuda para la opción primera."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda Opción"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Help for second option."
msgstr "Ayuda para la opción segunda."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr "Tercera Opción"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Help for third option."
msgstr "Ayuda para la opción tercera."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr "Cuartas Opciones"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr "Opción de cada na"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
msgid "This is a string option."
msgstr "Esta es una opción de cadena."
@@ -24713,757 +25220,752 @@ msgstr "Esta es una opción de cadena."
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr "Hola, Mundo"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
msgid "This is a date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Esta es una opción de fecha con hora."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Opción de fecha combinada"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Opción de fecha relativa"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Esta es una opción de fecha relativa."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr "Opciones de Números"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr "Esta es una opción numérica."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
msgid "This is a color option."
msgstr "Esta es una opción de color."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr "Saludo de nuevo"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr "Una opción del Ãndice de cuentas"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
msgid "This is an account list option."
msgstr "Esta es una opción de listado de cuenta."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr "Una opción de listado"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
msgid "This is a list option."
msgstr "Esta es una opción de listado."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr "El Bueno"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Good option."
msgstr "Opción buena."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr "El Malo"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "Bad option."
msgstr "Opción incorrecta."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr "El Feo"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "Ugly option."
msgstr "Opción antiestética."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr "Probando"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr "Estropear el boletÃn"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberÃan tener una opción como esta."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile (scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus propios informes, o extender los boletines existentes."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
#, scheme-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
msgstr "Para ayuda acerca de la escritura de boletines, o para contribuir con sus nuevos y totalmente fabulosos boletines, consulte la lista de correo ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
msgstr "Para detalles sobre suscribirse a ese listado, vea <http://www.gnucash.org/>."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme en <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "La hora actual es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "La opción booleana es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "cierto"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "La opción multiselección es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "La opción de fecha y hora es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha relativa es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "La opción de fecha combinada es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "La opción numérica es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "La opción numérica formateado como moneda es ~a."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr "Elementos que seleccionó:"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr "Elementos del Ãndice seleccionados"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(No ha seleccionado objeto del Ãndice.)"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "Display help"
msgstr "Enseñar ayuda"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr "¡Que tenga un buen dÃa!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "BoletÃn Muestra con ejemplos"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Un boletÃn de muestra con varios ejemplos."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opciones"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
msgid "Single Report"
msgstr "BoletÃn Sencillo"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Vista Multicolumna"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "BoletÃn Multicolumna Personalizado"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Bienvenido a GnuCash"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a tiene muchas caracterÃsticas interesantes. Aquà tiene algunas."
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company Address"
msgstr "Dirección de Sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company ID"
msgstr "ID de sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Teléfono de Sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Número de fax de Sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL del Web de Sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
msgid "Company Email Address"
msgstr "Correo-e de Sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:316
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Formato de fecha adornado"
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:317
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:316
msgid "custom"
msgstr "personalizado"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Contadores"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "Formato de número del cliente"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "Número del cliente"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
msgstr "El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado para generar números de clientes."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "Formato de número del operador"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "Número del operador"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
msgstr "El número del operador anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de operador."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato del número facturante"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "El formato de la cadena que se utiliza para generar números facturantes. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
msgstr "El número facturante previo generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número facturante."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Formato del número de recibo"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Número de recibo"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "El formato de la cadena para emplear generando números de recibos. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
msgstr "El número de recibo anteriores generados. Este número será incrementado para generar el número recibiente siguiente."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Número de comprobante de gasto"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
msgstr "El anterior número de comprobante de gasto generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Formato del número de ejercicio"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
msgstr "El anterior número de ejercicio generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de ejercicio."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "Formato del número de operación"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Número de operación"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
msgstr "El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número de operación."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Formato del número del proveedor"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Número del proveedor"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
msgstr "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
msgstr "El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para generar el siguiente número del proveedor."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "El nombre de su sociedad."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "La dirección de su sociedad."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "El número de fax de su sociedad."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "La dirección URL de su sitio web."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "La lengüeta impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Lengüeta Impositiva Predeterminada para Proveedores"
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "La lengüeta impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
msgstr "Escoja el número de dÃas posteriores cuyas transacciones serán de solo lectura y no puede editarse más. Este lÃmite está marcado por una lÃnea roja dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
msgstr "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción mostrados como 'T-Num' en la segunda lÃnea del registro. Tiene un efecto correspondiendo en caracterÃsticas de negocios, boletines e importaciones/exportaciones."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
msgstr "Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones implicando más de una moneda o mercancÃa."
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
-#, scheme-format
-msgid "~s to ~s"
-msgstr "~s a ~s"
-
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:763
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Primer dÃa del año del calendario actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:770
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Ãltimo dÃa del año del calendario actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:777
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Primer dÃa del año anterior del calendario."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:784
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Ãltimo dÃa del año anterior del calendario."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:788
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776
msgid "Start of next year"
msgstr "Inicio del año siguiente"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:791
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Primer dÃa del año del siguiente calendario."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:795
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783
msgid "End of next year"
msgstr "Final del siguiente año"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:798
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Ãltimo dÃa del año siguiente del calendario."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:802
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Inicio del perÃodo contable"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:805
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Primer dÃa del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:809
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
msgid "End of accounting period"
msgstr "Final del periodo contable"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:812
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Ãltimo dÃa del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:819
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
msgid "First day of the current month."
msgstr "Primer dÃa del mes actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:826
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Ãltimo dÃa del mes actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Primer dÃa del mes anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Ultimo dÃa del mes anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:844
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of next month"
msgstr "Inicio del mes siguiente"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the next month."
msgstr "Primer dÃa del mes siguiente."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:851
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of next month"
msgstr "Final del mes siguiente"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of next month."
msgstr "Ãltimo dÃa del mes siguiente."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:858
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Inicio del trimestre actual"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Primer dÃa del periodo trimestral contable actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:865
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of current quarter"
msgstr "Final del trimestre actual"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Ãltimo dÃa del periodo trimestral contable actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Primer dÃa del periodo trimestral contable anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Ãltimo dÃa del periodo trimestral contable anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:886
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Primer dÃa del perÃodo trimestral contable siguiente."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:893
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of next quarter"
msgstr "Final del trimestre siguiente"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Ãltimo dÃa del perÃodo trimestral contable siguiente."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
msgid "The current date."
msgstr "La fecha actual."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
msgid "One Month Ago"
msgstr "Hace un mes"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
msgid "One Month Ago."
msgstr "Un mes anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
msgid "One Week Ago"
msgstr "Hace una semana"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "One Week Ago."
msgstr "Una semana anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:918
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Hace tres meses"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Tres meses anteriores."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Hace seis meses"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Seis meses anteriores."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
msgid "One Year Ago"
msgstr "Hace un año"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "One Year Ago."
msgstr "Un año anterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Un mes por delante"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Un mes posterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Una semana por delante"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Una semana posterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Tres meses por delante"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:949
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Tres meses posteriores."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:953
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Tras seis meses"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Seis meses posteriores."
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Un año por delante"
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Un año posterior."
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Variable ilegal en la expresión."
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Paréntesis desequilibrados"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordamiento de pila"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Stack underflow"
msgstr "Subordamiento de pila"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Undefined character"
msgstr "Carácter sin definir"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a variable"
msgstr "No es una variable"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Not a defined function"
msgstr "No es una función definida"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta memoria"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Numeric error"
msgstr "Error numérico"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:983
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:983
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1035
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1035
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1089
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1707
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1089
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1707
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1716
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1716
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr "Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s â %s, valor es cero."
@@ -25477,62 +25979,62 @@ msgstr "Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s â %s, v
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "No relacionado con fiscalidad; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Sin relación fiscal; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "No relacionada con fiscalidad; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "No relacionada con fiscalidad; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, tipo impositivo: %s"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "No relacionada con fiscalidad; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
@@ -25540,40 +26042,40 @@ msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "not cleared:n"
msgstr "n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "cleared:c"
msgstr "p"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "reconciled:y"
msgstr "s"
# bloqueado
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
msgid "frozen:f"
msgstr "b"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
msgid "void:v"
-msgstr "v"
+msgstr "i"
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
msgid "Opening Balances"
msgstr "Saldos de Apertura"
-#: ../libgnucash/app-utils/options.scm:2028
+#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -25582,59 +26084,65 @@ msgstr ""
"Hay un problema con la opción %s:%s.\n"
"%s"
-#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
msgid "Invalid option value"
msgstr "Valor de opción inválida"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:611
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:655
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Renombrado a:"
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:612
-msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados."
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:613
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
msgid "Old location:"
msgstr "Ubicación anterior:"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:614
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689
msgid "New location:"
msgstr "Ubicación actual:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:616
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
msgstr "Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede quitar con seguridad el directorio antiguo."
-#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:665
-msgid "Renamed to:"
-msgstr "Renombrado a:"
-
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
msgid "In addition:"
msgstr "En adición:"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690
-msgid "The following file has been moved to {1} instead:"
-msgid_plural "The following files have been moved to {1} instead:"
-msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido trasladado a {1}:"
-msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido trasladados a {1}:"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
+msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
+msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
+msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
-msgid "The following file has been removed instead:"
-msgid_plural "The following files have been removed instead:"
-msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido eliminado en su lugar:"
-msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido eliminados en su lugar:"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
+msgid "The following file in {1} has been renamed:"
+msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
+msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
+msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
+msgstr[0] "El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será ignorado:"
+msgstr[1] "Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán ignorados:"
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:728
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -25651,155 +26159,191 @@ msgstr ""
"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
"%s"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4102
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4103
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta de Crédito"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4104
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
msgid "Liability"
msgstr "Pasivo"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4105
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Stock"
msgstr "Reserva"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4106
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fondos de Inversión"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "A/Receivable"
msgstr "C/Recibo futuro"
# Cuenta / Account â C / A
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "A/Payable"
msgstr "C/Liquidable"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4115
msgid "Root"
msgstr "RaÃz"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4544
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4546
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Ganancias Huérfanas"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4558 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:808
-#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:814
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4560 libgnucash/engine/cap-gains.c:808
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:813 libgnucash/engine/cap-gains.c:814
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4560
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4562
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que no se han anotado en ninguna otra parte."
-#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
+#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr "TODO NO MONETARIO"
#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr "a-m-d"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-a"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-a"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:378
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:378
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
#. regex didn't find a match
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr "Valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de fecha seleccionado."
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr "Valor parece contener un año mientras que el formato selecionado prohÃbe esto."
-#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
+#: libgnucash/engine/gnc-features.c:115
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
msgstr "Este conjunto de datos contiene caracterÃsticas incompatibles en esta versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para poder realizar las caracterÃsticas siguientes:"
#. Set memo.
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Generado desde una factura. Pruebe descontabilizando la factura."
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
msgid " (posted)"
msgstr " (contabilizado)"
-#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
+#: libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr " (cerrado)"
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr "Separación entre documentos: "
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr "Enlace a lote"
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
+#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr "Primero Entrar, Primero Salir"
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
+#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr "Emplee primero lotes más antiguos."
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
+#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr "Ãltimo Interno, Primero Externo"
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
+#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr "Emplee primero lotes más modernos."
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
+#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr "Coste promedio de lotes abiertos."
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
+#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr "Seleccionar lotes manualmente."
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "Emplee Cuentas Comerciales"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
+msgid "Currency Accounting"
+msgstr "Moneda Contable"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
+msgid "Book Currency"
+msgstr "Moneda del Libro"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
+msgid "Default Gains Policy"
+msgstr "PolÃticas de Ganancias Predeterminada"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
+msgid "Default Gain or Loss Account"
+msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
+msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+msgstr "DÃa de Umbral Transacciones de Solo-Lectura (lÃnea roja)"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr "Emplee Campo de Operación de Desglose para Número"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Presupuestando"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
+msgid "Default Budget"
+msgstr "Presupuesto Predeterminado"
+
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr " + "
@@ -25807,84 +26351,80 @@ msgstr " + "
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:763 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:610 libgnucash/engine/Recurrence.c:699
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:730 libgnucash/engine/Recurrence.c:747
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:763 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "%s último"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s - %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Desconocido, tamaño del Ãndice %d."
-#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr "Por favor borre esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
-#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
-#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u"
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1606
+#: libgnucash/engine/Split.c:1606
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr "Desglose"
-#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2653
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2653
msgid "Voided transaction"
-msgstr "Transacción vaciada"
+msgstr "Transacción invalidada"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2665
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2665
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transacción Invalidada"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "No hay mercado de mercancÃa para obtener cotizaciones."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:538
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:520
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -25892,301 +26432,59 @@ msgstr ""
"Faltan algunas librerÃas necesarias de Perl.\n"
"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Hubo un error del sistema al obtener los precios cotizados."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:534
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Hubo un error desconocido mientras se obtenÃan cotizaciones del precio."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:551
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes objetos:"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones óptimas?"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Continuando con cotizaciones óptimas."
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:590
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "No se han podido crear precios para los siguientes objetos:"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "¿Añado cotizaciones óptimas restantes?"
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones óptimas."
-#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
+#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr "Número Impositivo (CIF)"
-#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
+#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
-#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
+#: libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "No hay ayuda disponible."
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "GnuCash es un programa para la contabilidad financiera personal y pequeños negocios."
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar los balances de libros y boletines detallados."
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
-msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr "Con GnuCash puede (pero está liminato):"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Conservar seguimiento diario de ingresos y gastos personales"
-
-# stock: mercancÃas, acciones
-# bond: reservas, depósitos
-# mutual fund: fondos de inversión
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "Gestiona sus cuentas de reservas, depósitos y fondos de inversión con facilidad"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "Conserve su contabilidad de los pequeños negocios al dÃa"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI, Cotejos de Transacción"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Proporciona cálculos financieros, como una amortización de un préstamo"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
-msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestión Financiera"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
-msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Emplee Cuentas Comerciales"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-msgid "Currency Accounting"
-msgstr "Moneda Contable"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-msgid "Book Currency"
-msgstr "Moneda del Libro"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
-msgid "Default Gains Policy"
-msgstr "PolÃticas de Ganancias Predeterminada"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-msgid "Default Gain or Loss Account"
-msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
-msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "DÃa de Umbral Transacciones de Solo-Lectura (lÃnea roja)"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Emplee Campo de Operación de Desglose para Número"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-msgid "Budgeting"
-msgstr "Presupuestando"
-
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
-msgid "Default Budget"
-msgstr "Presupuesto Predeterminado"
-
-#. * @}
-#. For the grep-happy:
-#. * KVP-OPTION-PATH
-#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
-#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
-#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
-#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
-#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
-#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
-#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
-#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
-#.
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
-msgstr "La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
-msgstr "Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varias listas de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! Ãnete a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:8
-msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
-msgstr "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. Después siga las instrucciones mostradas."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:13
-msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorÃas para seguir ingresos y gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el manual por conexión de GnuCash."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:18
-msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir un tipo de cuenta o configurar un diagrama de cuentas, consulte el manual por conexión a GnuCash."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
-msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
-msgstr "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón selecciona las opciones del menú de transacción."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
-msgstr "Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
-msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
-msgstr "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente introduzca el primer valor, seleccione `+', `-', `*' o '/'. Teclee el segundo valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
-msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
-msgstr "El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. Cuando teclee las primeras letras de la descripción de una transacción habitual, entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:44
-msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
-msgstr "Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna «Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su lista de cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta padre, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. A:M para Activo:Metálico)"
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta matriz y seleccione Editar â âAbrir subcuentasâ desde el menú."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
-msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
-msgstr "Al introducir fechas, puede pulsar â+â o â-â para incrementar o decrementar la fecha seleccionada. Puede usar â+â y â-â para incrementar y decrementar números de casillas también."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
-msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
-msgstr "Para cambiar entre pestañas múltiples en la ventana principal, pulse Control+Av/Re Pág."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
-msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
-msgstr "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
-msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
-msgstr "Para transferir fondos entre cuentas con diferentes monedas, pulse sobre el botón «Transferir» en la barra de herramientas del registro, seleccione las cuentas y se mostrarán las opciones de transferencia de moneda para introducir el cambio o la cantidad de la otra moneda."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
-msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr "Puede empaquetar más de un boletÃn en una única ventana, suministrando toda la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletÃn «Muestra y Adaptación» â «BoletÃn Multicolumna Personalizado»."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
-msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
-msgstr "Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja de estilo para su boletÃn como una opción del boletÃn, y emplee el menú «Editar â Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
-msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr "Para ampliar el menú de cuentas en el ámbito de la transferencia de una página de registro, pulse la tecla del Menú o la combinación de teclas Ctrl-Abajo."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:82
-msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
-"\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
-"\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
-msgstr ""
-"El editor de transacciones programadas viene con un configurador de frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
-"\n"
-"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
-"\n"
-"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
-msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
-msgstr "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
-msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
-msgstr "Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda (Editar â Encontrar...) desde la página de jerarquÃa de cuentas principales. Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde esos registros de cuentas."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:99
-msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
-msgstr "Para comparar visualmente en pantalla los contenidos de 2 lengüetas, en una de las tipos, selecciona Ventana â Ventana nueva con Página desde el menú para duplicar esa lengüeta en una ventana nueva."
-
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:103
-msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
-"There is another theory that this has already happened.\n"
-"\n"
-"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
-"Hay una teorÃa que dice que si alguna vez alguien descubre para qué es el Universo y por qué está aquÃ, el Universo desaparecerá instantáneamente y será remplazado por algo aún más raro e inexplicable.\n"
-"Hay otra teorÃa que dice que esto ya ha ocurrido.\n"
-"\n"
-"Douglas Adams, «El Restaurador al Final del Universo»"
-
-#~ msgctxt "Daily"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada"
-
-#~ msgctxt "Daily"
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "dÃas."
-
-#~ msgctxt "Weekly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada"
-
-#~ msgctxt "Weekly"
-#~ msgid "weeks."
-#~ msgstr "semanas."
-
-#~ msgctxt "Semimonthly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada"
-
-#~ msgctxt "Semimonthly"
-#~ msgid "months."
-#~ msgstr "meses."
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Vence y Fecha"
-#~ msgctxt "Monthly"
-#~ msgid "Every"
-#~ msgstr "Cada"
+#~ msgid "For Period Covering %s to %s"
+#~ msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s"
-#~ msgctxt "Monthly"
-#~ msgid "months."
-#~ msgstr "meses."
+#~ msgid "~s to ~s"
+#~ msgstr "~s a ~s"
#~ msgid ""
#~ "Notice\n"
Summary of changes:
CMakeLists.txt | 3 +
NEWS | 49 +
gnucash/gschemas/CMakeLists.txt | 30 +-
libgnucash/app-utils/CMakeLists.txt | 1 +
po/es.po | 28910 +++++++++++++++++-----------------
5 files changed, 14673 insertions(+), 14320 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list