gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Wed Oct 10 20:03:42 EDT 2018


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c713540d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/17ff6aa0 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b1e96f5e (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/0f2e89af (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/820cd842 (commit)



commit c713540defb8f097a4a9795026443355f64cf3f3
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Thu Oct 11 02:03:13 2018 +0200

    Merge recent changes in pt.po
    
    5082 translated messages, 114 fuzzy translations, 43 untranslated
    messages.

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2fcf4db..fd4c888 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,9 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 3.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
+"product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-11 01:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:06+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,428 +20,690 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa Central"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
 msgid "Indian"
 msgstr "Indiano"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:590
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
 msgid "Arabic (IBM-864)"
 msgstr "Árabe (IBM-864)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
 msgstr "Árabe (IBM-864-I)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6-E)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6-I)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
 msgid "Arabic (MacArabic)"
 msgstr "Árabe (MacArabic)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "Arménio (ARMSCII-8)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
 msgid "Central European (IBM-852)"
 msgstr "Europa Central (IBM-852)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
 msgid "Central European (MacCE)"
 msgstr "Europa Central (MacCE)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
 msgid "Central European (Windows-1250)"
 msgstr "Europa Central (Windows-1250)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GB2312)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GBK)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
 msgstr "Chinês Simplificado (HZ)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
 msgstr "Chinês Simplificado (Windows-936)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
 msgstr "Chinês Tradicional (EUC-TW)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
 msgid "Croatian (MacCroatian)"
 msgstr "Croata (MacCroatian)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 msgstr "Cirílico (IBM-855)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
 msgstr "Cirílico (MacCyrillic)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
 msgid "Russian (CP-866)"
 msgstr "Russo (CP-866)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
 msgstr "Ucraniano (MacUkrainian)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
 msgid "English (ASCII)"
 msgstr "Inglês (ASCII)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
 msgid "Farsi (MacFarsi)"
 msgstr "Farsi (MacFarsi)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
 msgid "Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "Georgiano (GEOSTD8)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
 msgid "Greek (MacGreek)"
 msgstr "Grego (MacGreek)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Grego (Windows-1253)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
 msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
 msgstr "Hebreu (IBM-862)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
 msgstr "Hebreu (MacHebrew)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
 msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "Islandês (MacIcelandic)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
 msgid "Korean (JOHAB)"
 msgstr "Coreano (JOHAB)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
 msgid "Korean (UHC)"
 msgstr "Coreano (UHC)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
 msgid "Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "Romeno (MacRomanian)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
 msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Romeno (ISO-8859-16)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sul Europeu (ISO-8859-3)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandês (TIS-620)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
 msgid "Turkish (IBM-857)"
 msgstr "Turco (IBM-857)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
 msgid "Turkish (MacTurkish)"
 msgstr "Turco (MacTurkish)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
 msgid "Unicode (UTF-7)"
 msgstr "Unicode (UTF-7)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definido Utilizador"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
 msgid "Vietnamese (TCVN)"
 msgstr "Vietnamita (TCVN)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
 msgid "Vietnamese (VPS)"
 msgstr "Vietnamita (VPS)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu Visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
 msgid "Western (IBM-850)"
 msgstr "Ocidental (IBM-850)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
 msgid "Western (MacRoman)"
 msgstr "Ocidental (MacRoman)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
 msgid "Locale: "
 msgstr "Local: "
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
 msgid "Conversion Direction"
 msgstr "Direcção da Conversão"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
+#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
 msgid "This value determines which iconv test to perform."
 msgstr "Este valor determina que teste iconv realizar."
 
-#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
 msgid "The menu of options"
 msgstr "O menu de opções"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"the manual under the Help menu."
+msgstr ""
+"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
+"menu Ajuda."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:4
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
+"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
+"na irc.gnome.org"
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:8
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou "
+"outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em "
+"Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. "
+"Depois, siga as instruções fornecidas."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
+msgstr ""
+"Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
+"que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
+"despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
+"favor consulte o manual online do GnuCash."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
+"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
+"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
+"por favor consulte o manual online do GnuCash"
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
+msgid ""
+"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
+"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
+"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
+"options."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador "
+"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
+"clique direito abre o menu de opções de transacções."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
+msgstr ""
+"Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado "
+"com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. "
+"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
+"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:34
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
+"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
+"calculated amount."
+msgstr ""
+"À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash "
+"para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro "
+"valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
+"prima Enter para gravar o valor calculado."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:39
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
+msgstr ""
+"O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita "
+"a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash "
+"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
+"semelhante."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
+"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
+"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
+"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
+"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
+"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr ""
+"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
+"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
+"Abrir sub-contas."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
+msgstr ""
+"Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou "
+"decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
+"cheque ou transacções."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
+"Down."
+msgstr ""
+"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
+"+Page Up/Page Down."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:61
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
+msgstr ""
+"Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar "
+"transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
+"mover entre depósitos e levantamentos."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
+msgstr ""
+"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão "
+"Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as "
+"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
+"informações necessárias."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr ""
+"Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a "
+"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Exemplo & Pessoal -"
+"> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"customize style sheets."
+msgstr ""
+"As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma "
+"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
+"Folhas de estilo para as personalizar."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
+msgid ""
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr ""
+"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
+"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
+msgid ""
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
+"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
+"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
+"examples:\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
+"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"\n"
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
+"frequency and then set 'Every 12 months'."
+msgstr ""
+"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências "
+"muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são "
+"diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas "
+"mais avançados. Alguns exemplos:\n"
+"\n"
+"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência "
+"semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
+"\n"
+"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
+"depois definir \"A cada 12 meses\"."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
+msgid ""
+"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
+"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
+"not necessary to restart GnuCash."
+msgstr ""
+"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
+"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
+"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
+msgid ""
+"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
+"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
+"account, start the search from that account's register."
+msgstr ""
+"Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> "
+"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
+"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
+msgid ""
+"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
+"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
+"a new window."
+msgstr ""
+"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores, seleccione "
+"Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa "
+"nova janela."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:103
+msgid ""
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is another theory that this has already happened.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+msgstr ""
+"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo "
+"serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será "
+"substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
+"Há outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
 msgid "The book was closed successfully."
 msgstr "O livro foi fechado com sucesso."
 
 #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
 #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
 #. * only for the %d part).
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
@@ -455,7 +718,7 @@ msgstr[1] ""
 "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
 "livro será subdividido em %d livros."
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all "
@@ -471,12 +734,12 @@ msgstr ""
 "Ajuste o título e as notas ou clique em \"Avançar\" para prosseguir.\n"
 "Clique em \"Recuar\" para ajustar as datas ou \"Cancelar\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:384
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Período de %s a %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
@@ -489,7 +752,7 @@ msgstr ""
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -499,74 +762,74 @@ msgstr ""
 "Parabéns! Já terminou o fecho dos livros!\n"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587
 msgid "Period:"
 msgstr "Período:"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:588
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Data de fecho:"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionados"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
 msgid "Account Types"
 msgstr "Tipos de conta"
 
 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
 #, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
 msgstr "Contas em \"%s\""
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
 msgid "No description provided."
 msgstr "Sem descrição."
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
 msgid "Accounts in Category"
 msgstr "Contas na categoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
 msgid "zero"
 msgstr "zero"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
 msgid "existing account"
 msgstr "conta existente"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Marcador de posição"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1596
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:943
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Usar existente"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168
 msgid ""
 "You selected a book currency and it will be used for\n"
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
@@ -576,391 +839,361 @@ msgstr ""
 "contas. Contas noutras moedas terão de ser adicionadas\n"
 "manualmente."
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
 
 #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
-#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807
 msgid "New Book Options"
 msgstr "Opções do novo livro"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
 msgid "Taxes"
 msgstr "Impostos"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
 msgid "Tax Payment"
 msgstr "Pagamento de impostos"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
 msgid "Insurance"
 msgstr "Seguro"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Pagamento de seguro"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
 msgid "PMI"
 msgstr "SPH"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Pagamento de SPH"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
 msgid "Other Expense"
 msgstr "Outra despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Pagamentos diversos"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:760
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
 msgstr "... pagar \"%s\"?"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:772
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "usando uma conta de garantia?"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
 msgid "Loan"
 msgstr "Empréstimo"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1458
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Opção de pagamento de empréstimo: \"%s\""
 
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
-#. Add the columns
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1860 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:583 gnucash/gnome/reconcile-view.c:448
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:363
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3534
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3571
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:732
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:510
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1005
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1074
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1866 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2806
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2881
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3054
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:869
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1872 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2901
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1878 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2921
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2482
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
 msgid "Interest"
 msgstr "Juros"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2807
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Pagamentos de garantia"
 
 #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
 #. * xaccSplitSetAction with these arguments
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Acção coluna|parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
 msgid "Error adding price."
 msgstr "Erro ao adicionar cotação."
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
 msgid "Shares"
 msgstr "Acções"
 
-#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
+#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Não tem nenhuma conta de acções com saldos!"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2386
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2566
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1060
 msgid "Bill"
 msgstr "Pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2573
 msgid "Voucher"
 msgstr "Vale"
 
 #. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:505
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:802
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:406
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:410
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:828
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1058
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
-#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:577
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
 msgid "Use Global"
 msgstr "Usar global"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
+#: gnucash/gnome/top-level.c:225
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
 msgstr "URL mal formado: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#: gnucash/gnome/top-level.c:98
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "URL incorrecto: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "Entidade inexistente: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "Entidade Titular inexistente: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:286
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "O tipo de entidade não corresponde a %s: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:296
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL incorrecto: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#: gnucash/gnome/business-urls.c:309
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "Entidade Conta inexistente: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
 msgstr "Os dias de desconto não podem ser superiores aos dias devidos."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 msgstr "Tem de inserir um nome para estas condições de pagamento."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
@@ -969,43 +1202,44 @@ msgstr ""
 "Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
 "O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
 msgid "Days"
 msgstr "Dias"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795
 msgid "Proximo"
 msgstr "Mês seguinte"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "As condições \"%s\" estão em uso. Não as pode eliminar."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar \"%s\"?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
+#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 "Customer below."
@@ -1013,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "Esta transacção tem de ser atribuída a um cliente. Por favor, escolha o "
 "cliente abaixo."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
+#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 "below."
@@ -1021,7 +1255,7 @@ msgstr ""
 "Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o "
 "fornecedor abaixo."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
@@ -1029,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
 "pode eliminá-la."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
@@ -1037,108 +1271,125 @@ msgstr ""
 "Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a "
 "mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a mercadoria seleccionada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Eliminar mercadoria?"
 
 #. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1146 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1588
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1724
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:989 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1033
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1104 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1371
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1411 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:266
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:611
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2416
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:909
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1647
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:455
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:739
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:584
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:940
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1128
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1965
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1589
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:350
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should enter the same value for:\n"
@@ -1150,181 +1401,171 @@ msgstr ""
 "e\n"
 "Morada de facturação - nome."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
 msgstr "Tem de indicar uma morada de facturação."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr ""
 "A percentagem de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou ficar em branco."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr "O crédito tem de ser um valor positivo, ou ficar em branco."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458
 msgid "<No name>"
 msgstr "<sem nome>"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
 msgid "Edit Customer"
 msgstr "Editar cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
 msgid "New Customer"
 msgstr "Novo cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
 msgid "View/Edit Customer"
 msgstr "Ver/Editar cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
 msgid "Customer's Jobs"
 msgstr "Tarefas do cliente"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
 msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Facturas do cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3334 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Processar pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
 msgid "Shipping Contact"
 msgstr "Contacto de entrega"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
 msgid "Billing Contact"
 msgstr "Contacto de facturação"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Número de cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nome da empresa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
 msgid "ID #"
 msgstr "Nº."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
 msgid "Find Customer"
 msgstr "Procurar cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
+#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
 msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tente novamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
+#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
 msgstr "Conta marcadora de posição seleccionada. Tente novamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
 msgid "You must enter a username."
 msgstr "Tem de indicar um nome de utilizador."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
 msgid "You must enter the employee's name."
 msgstr "Tem de indicar o nome do empregado."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 msgid "You must enter an address."
 msgstr "Tem de indicar um endereço."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
 msgid "Edit Employee"
 msgstr "Editar empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
 msgid "New Employee"
 msgstr "Novo empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
 msgid "View/Edit Employee"
 msgstr "Ver/Editar empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
 msgid "Expense Vouchers"
 msgstr "Vales de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
 msgid "Employee ID"
 msgstr "Número do empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Nome de utilizador do empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nome do empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1157
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:129
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
 msgid "Find Employee"
 msgstr "Procurar empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
@@ -1332,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "Este programa só pode calcular um valor de cada vez. Insira valores para "
 "todas menos uma quantidade."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
 msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
@@ -1340,323 +1581,343 @@ msgstr ""
 "O GnuCash não pode determinar o valor de um dos campos. Tem de inserir uma "
 "expressão válida."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
 msgid "The interest rate cannot be zero."
 msgstr "A taxa de juro não pode ser zero."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
 msgid "The number of payments cannot be zero."
 msgstr "O número de prestações não pode ser zero."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
+#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
 msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "O número de prestações não pode ser negativo."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Find Account"
+msgstr "Local_izar conta"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:316
 msgid "Place Holder"
 msgstr "Marcador de posição"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:327
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculta"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:338
 msgid "Not Used"
 msgstr "Não utilizada"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:349
 msgid "Balance Zero"
 msgstr "Balanço zero"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Tax related"
+msgstr "Sujeita a _impostos"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:386
 msgid "Search from "
 msgstr "Procurar por "
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
 msgid "Balanced"
 msgstr "Saldada"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
-#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
 msgid "Closing Entries"
 msgstr "Transacções de fecho"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1328 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 msgid "Reconcile"
 msgstr "Reconciliar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 msgid "Share Price"
 msgstr "Cotação de acção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#. note the "Amount" multichoice option here
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:595 gnucash/gnome/reconcile-view.c:432
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3551
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3588
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:961
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1004
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1237
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2037
+msgid "Amount"
+msgstr "Montante"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2943
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2963
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2781
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data de emissão"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2244
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3843
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:889
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:895
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Número/Acção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2249
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:604 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:896
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2810
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2830
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
 msgid "Action"
 msgstr "Acção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3842
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:891
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Número de transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2248
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:592 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:890
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:95
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147
 msgid "Description, Notes, or Memo"
 msgstr "Descrição, notas ou memorando"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:598
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2857
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2859
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2877
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1028
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:607
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:875
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1037
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1353
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:601 gnucash/gnome/reconcile-view.c:436
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:139
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3542
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3579
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1111
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#. FIXME: All this does is leak.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
-#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
+#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1492
 msgid "Find Transaction"
 msgstr "Localizar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
 msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar as entradas?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:406
 msgid "Map Account NOT found"
 msgstr "Mapa da conta não encontrado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
 msgid "Bayesian"
 msgstr "Bayesiana"
 
 #. Description
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:520
 msgid "Description Field"
 msgstr "Campo Descrição"
 
 #. Memo
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:523
 msgid "Memo Field"
 msgstr "Campo Memorando"
 
 #. CSV Account Map
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:526
 msgid "CSV Account Map"
 msgstr "Mapa CSV da conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:563
 msgid "Online Id"
 msgstr "Id online"
 
@@ -1665,60 +1926,59 @@ msgstr "Id online"
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:183
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Tem de indicar a informação de facturação."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a transacção seleccionada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
 "Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:627
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:259
 msgid "Due Date"
 msgstr "Data de vencimento"
 
 #. Should be using standard label for due date?
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
 msgid "Post Date"
 msgstr "Data de emissão"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Emitir para conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "Acumular parcelas?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "A factura tem de ter pelo menos uma entrada."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -1726,137 +1986,120 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
 "nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
 msgstr ""
 "A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Sub-total:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
 msgid "Tax:"
 msgstr "Imposto:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total em dinheiro:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Total de gastos:"
 
 #. Set the type label
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1261
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:800
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1066
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Nota de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1956
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1975
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Nova nota de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1938
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Nova factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Editar nota de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1944
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Editar factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
 msgid "View Credit Note"
 msgstr "Ver nota de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Ver factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1957
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
 msgid "New Bill"
 msgstr "Novo pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1963
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Editar pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
 msgid "View Bill"
 msgstr "Ver pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1976
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Novo vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1982
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Editar vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Ver vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2385 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2564
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Informação de facturação"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3148
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Número de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Informação do vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3182
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "Número de vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2915
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "Data das entradas duplicadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2970
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
@@ -1864,383 +2107,328 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais facturas seleccionadas já foram emitidas.\n"
 "Reveja a sua selecção."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2974
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir estas facturas?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3052 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Ver/Editar factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Post"
 msgstr "Emitir"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Relatório imprimível"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3327
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Ver/Editar pagamento"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3072
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Ver/Editar vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3086
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Títular da factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Notas da factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3189
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Número de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Está paga?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Está emitida?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 gnucash/gnome/dialog-order.c:879
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Data de abertura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nome da empresa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Número de factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3120
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Títular do pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Notas do pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3154
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Títular do vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Notas do vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3193
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
 msgid "Paid"
 msgstr "Paga"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
 msgid "Posted"
 msgstr "Emitida"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
 msgid "Due"
 msgstr "Devida"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:897
 msgid "Opened"
 msgstr "Aberta"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:440
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1095
 msgid "Num"
 msgstr "Nº."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3286
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Localizar pagamentos"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3293
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Localizar vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3300
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Localizar factura"
 
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
 msgid "CN?"
 msgstr "NC?"
 
-#. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
-msgid "Amount"
-msgstr "Montante"
-
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3429
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgstr[0] "É devido o seguinte documento de fornecedor:"
 msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de fornecedor:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
 
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
 msgstr[0] "É devido o seguinte documento de cliente:"
 msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de cliente:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
 msgid "Due Invoices Reminder"
 msgstr "Lembrete de facturas devidas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
 msgid "The Job must be given a name."
 msgstr "Tem de ser dado um nome à tarefa."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
 msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Tem de escolher um titular para esta tarefa."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Editar tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
 msgid "New Job"
 msgstr "Nova tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
 msgid "View/Edit Job"
 msgstr "Ver/Editar tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
 msgid "View Invoices"
 msgstr "Ver facturas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
 msgid "Owner's Name"
 msgstr "Nome do titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
 msgid "Only Active?"
 msgstr "Só activos?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2987
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número da tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome da tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
 msgid "Find Job"
 msgstr "Localizar tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1714 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1056
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895
 msgid "Closed"
 msgstr "Fechada"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:180
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:209
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:731
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:164
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
 msgid "Gains"
 msgstr "Ganho"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
 #, c-format
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Lotes na conta %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:173
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "Tem de ser dado um número à encomenda."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:279
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "A encomenda tem de ter pelo menos uma entrada."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
@@ -2249,61 +2437,60 @@ msgstr ""
 "quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "Tem a certeza que quer fechar a encomenda?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:311
 msgid "Close Date"
 msgstr "Data de fecho"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:864
 msgid "View/Edit Order"
 msgstr "Ver/Editar encomenda"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Notas da encomenda"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Data de fecho"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "Está fechada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:881
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Nome do titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627
 msgid "Order ID"
 msgstr "Número de encomenda"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:953
 msgid "Find Order"
 msgstr "Localizar encomenda"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
 msgstr "Tem de indicar um nome de conta válido para emissão."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
 msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Tem de seleccionar uma empresa para processar pagamentos."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1256
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Pré-pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:953
 msgid ""
 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
 "Please specify the conversion rate."
@@ -2311,52 +2498,47 @@ msgstr ""
 "As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
 "Por favor, especifique a taxa de câmbio."
 
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1199 gnucash/gnome/search-owner.c:238
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2844
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:722
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1203 gnucash/gnome/search-owner.c:239
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1117
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:724
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1207 gnucash/gnome/search-owner.c:240
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:560
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
 msgid "Employee"
 msgstr "Empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1346
 #, c-format
 msgid ""
 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
@@ -2367,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar "
 "uma factura ou um pagamento primeiro?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1499
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
@@ -2375,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
 "pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
@@ -2387,24 +2569,23 @@ msgstr ""
 "Por favor, seleccione uma, as outras serão ignoradas.\n"
 "\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1516
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1637
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1632
 #, c-format
 msgid ""
 "The transaction has at least one split in a business account that is not "
@@ -2422,56 +2603,62 @@ msgstr ""
 "Deseja continuar e ignorar as parcelas?"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar a cotação seleccionada?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar as %d cotações seleccionadas?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "Eliminar cotações?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estas cotações?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:212
 msgid "You must select a Security."
 msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:217
 msgid "You must select a Currency."
 msgstr "Tem de escolher uma moeda."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Tem de inserir uma quantia válida."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
 msgid "Cannot save check format file."
 msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato de cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log actual: %s"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1508
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
 
-#. Translators: %1$s is the type of the first check
-#. * format (user defined or application defined); %2$s
-#. * is the filename of that format; %3$s the type of
-#. * the other check format; and %4$s the filename of
-#. * that other format.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
+#. Translators:
+#. * %1$s is the type of the first check format
+#. *  (user defined or application defined);
+#. * %2$s is the filename of that format;
+#. * %3$s the type of the other check format; and
+#. * %4$s the filename of that other format.
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -2483,98 +2670,89 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1558
 msgid "application"
 msgstr "aplicação"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1566
 msgid "user"
 msgstr "utilizador"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1590
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
 msgid "(paused)"
 msgstr "(pausado)"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
-#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
+#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
 msgid "Complete"
 msgstr "Completo"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:608
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Acções"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:637
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Impossível processar fórmula de crédito para a parcela \"%s\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:659
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:692 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
@@ -2582,13 +2760,11 @@ msgstr ""
 "O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
 "transacção. Ainda assim registá-la?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:713 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:740 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -2597,14 +2773,13 @@ msgstr ""
 "Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\".\n"
 "Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:768
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Transacções agendadas com variáveis\n"
 "não podem ser criadas automaticamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:778 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
@@ -2612,18 +2787,15 @@ msgstr ""
 "Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas "
 "automaticamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:793 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Por favor indique uma selecção válida para o fim."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:820 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -2632,8 +2804,7 @@ msgstr ""
 "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
 "ocorrências (%d)."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:852 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
@@ -2641,20 +2812,18 @@ msgstr ""
 "Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer "
 "realmente fazer isto?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
 msgid ""
 "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
 "revoke them."
 msgstr ""
 "Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
@@ -2662,14 +2831,13 @@ msgstr ""
 "O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
 "Quer gravar as alterações?"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
@@ -2677,36 +2845,35 @@ msgstr ""
 "Transacções agendadas com variáveis ou envolvendo mais de uma mercadoria não "
 "podem ser criadas automaticamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
 msgstr "Impossível analisar %s para divisão \"%s\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:737
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an invalid account."
 msgstr "Divisão com a nota %s tem uma conta inválida."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 msgid "Invalid Account in Split"
 msgstr "Conta inválida na divisão"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:752
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
 msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de crédito inválida."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:755 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:771
 msgid "Unparsable Formula in Split"
 msgstr "Fórmula de crédito inválida na divisão"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:768
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
 msgstr "Divisão com a nota %s tem uma fórmula de débito inválida."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
@@ -2714,7 +2881,7 @@ msgstr ""
 "A transacção agendada não está saldada. Sugerimos veementemente que corrija "
 "esta situação."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
 msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
@@ -2722,41 +2889,41 @@ msgstr ""
 "Impossível criar uma transacção agendada de uma transacção actualmente em "
 "edição. Por favor, registe a transacção antes de agendar."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorada"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
 msgid "Postponed"
 msgstr "Adiada"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
 msgid "To-Create"
 msgstr "A criar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
 msgid "Reminder"
 msgstr "Lembrete"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
 msgid "Created"
 msgstr "Criada"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:554
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
 msgid "(Need Value)"
 msgstr "(precisa de valor)"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
 msgid "Invalid Transactions"
 msgstr "Transacções inválidas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
@@ -2771,51 +2938,51 @@ msgstr[1] ""
 "Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(%d transacções criadas automaticamente)"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
 msgid "Transaction"
 msgstr "Transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:504
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
 msgid "Created Transactions"
 msgstr "Transacções criadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
 msgid "Last Valid Year: "
 msgstr "Último ano válido: "
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
 msgid "Form Line Data: "
 msgstr "Dados de linha de formulário:"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:443
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Identidade de imposto recebido"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1197
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
@@ -2823,44 +2990,48 @@ msgstr ""
 "CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
 "repor manualmente essas categorias uma de cada vez."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1349
 msgid "Form"
 msgstr "Formulário"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:206
 msgid "File Found"
 msgstr "Ficheiro encontrado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:208
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:218
 msgid "Address Found"
 msgstr "Endereço encontrado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:220
 msgid "Address Not Found"
 msgstr "Endereço não encontrado"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1262
 msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
 msgstr "Esta transacção não está associada a um URI válido."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Associations"
+msgstr "Associações da _transacção"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
 msgid "Path head for files is, "
 msgstr "Caminho para os ficheiros é, "
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:438
 msgid "Path head does not exist, "
 msgstr "O caminho não existe, "
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:450
 msgid "Relative"
 msgstr "Relativo"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 "company) you should enter the same value for:\n"
@@ -2872,76 +3043,73 @@ msgstr ""
 "e\n"
 "Morada de facturação - nome."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
 msgstr "Tem de indicar uma morada para pagamento."
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Editar fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Novo fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
 msgid "View/Edit Vendor"
 msgstr "Ver/Editar fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
 msgid "Vendor's Jobs"
 msgstr "Tarefas do fornecedor"
 
 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
 msgid "Vendor's Bills"
 msgstr "Pagamentos do fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
 msgid "Pay Bill"
 msgstr "Fazer pagamentos"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "Número de fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Procurar fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:436
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4102
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:421
 msgid "Income"
 msgstr "Receita"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:438
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
 msgid "Expenses"
 msgstr "Despesas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:440
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
@@ -2949,106 +3117,102 @@ msgstr "Transferências"
 #. (_ "Total Credit")
 #. (_ "Total Due")))
 #. Display Grand Total
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
-#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
-#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:442 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1274
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:306
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:949
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:895
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:623
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1768
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
 msgid "New Accounts _Page"
 msgstr "Nova _página de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
 msgid "Open a new Account Tree page"
 msgstr "Abrir uma nova página de plano de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
 msgid "New _File"
 msgstr "Novo _ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Criar um ficheiro novo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
 msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Abrir um ficheiro existente do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:613
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gravar o ficheiro actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gravar _como..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 msgid "Save this file with a different name"
 msgstr "Gravar este ficheiro com um nome diferente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_verter"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
 msgstr ""
 "Recarregar a base de dados actual, revertendo as alterações não gravadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 msgid "Export _Accounts"
 msgstr "Exportar cont_as..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:267
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268
 msgid "Find transactions with a search"
 msgstr "Localizar transacções com uma procura"
 
 #. Translators: remember to reuse this *
 #. * translation in dialog-account.glade
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
 msgid "Ta_x Report Options"
 msgstr "Opções do relatório _Impostos"
 
@@ -3056,116 +3220,116 @@ msgstr "Opções do relatório _Impostos"
 #. * US: income tax and                     *
 #. * DE: VAT                                *
 #. * So adjust this string
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
 "Configurar contas relevantes para relatórios de impostos, IVA por exemplo"
 
 #. Actions menu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
 msgstr "_Transacções agendadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 msgstr "Editor de tran_sações agendadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
 msgstr "A lista de transacções agendadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
 msgid "Since _Last Run..."
 msgstr "Desde a ú_ltima execução..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 msgstr "Criar transacções agendadas desde a última execução."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 msgstr "A_mortização de hipotecas e empréstimos..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
 msgid "B_udget"
 msgstr "_Orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
 msgid "Close _Books"
 msgstr "_Fechar livros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
 msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Arquivar dados antigos usando períodos contabilísticos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
 msgid "_Price Database"
 msgstr "Base de dados de _cotações"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 msgstr "Veja e edite as cotações de acções e outros títulos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
 msgid "_Security Editor"
 msgstr "Editor de mercadoria_s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 msgstr "Veja e edite os activos de acções e outros títulos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
 msgstr "_Calculadora de amortização de empréstimos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
 msgstr "Usar a calculadora de amortização de hipotecas/empréstimos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "_Close Book"
 msgstr "_Fechar livro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
 msgid "Close the Book at the end of the Period"
 msgstr "Fechar o livro no final do período"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
 msgid "_Import Map Editor"
 msgstr "_Importar editor de mapa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
 msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Associations"
 msgstr "Associações da _transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 msgid "View all Transaction Associations"
 msgstr "Ver todas as associações da transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
 msgstr "_Dicas do dia"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Ver as dicas do dia"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "Não há, de momento, transacções agendadas para registar."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3180,520 +3344,545 @@ msgstr[1] ""
 "Não há transacções agendadas para registar, por agora.\n"
 "(%d transacções criadas automaticamente)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
 msgid "New Budget"
 msgstr "Novo orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
 msgid "Create a new Budget"
 msgstr "Criar um novo orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
 msgid "Open Budget"
 msgstr "Abrir orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
 msgid "Open an existing Budget"
 msgstr "Abrir um orçamento existente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
 msgid "Copy Budget"
 msgstr "Copiar orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
 msgid "Copy an existing Budget"
 msgstr "Copiar um orçamento existente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Seleccionar um orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1034
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1105 gnucash/gnome-search/search-account.c:267
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:955
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1143
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
 msgid "_Business"
 msgstr "_Negócios"
 
 #. Customer submenu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
 msgid "_Customer"
 msgstr "_Cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
 msgid "Customers Overview"
 msgstr "Resumo de clientes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
 msgid "Open a Customer overview page"
 msgstr "Abrir a página Resumo de clientes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
 msgid "_New Customer..."
 msgstr "_Novo cliente..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
 msgid "Open the New Customer dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Novo cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
 msgid "_Find Customer..."
 msgstr "_Localizar cliente..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
 msgid "Open the Find Customer dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
 msgid "New _Invoice..."
 msgstr "Nova _factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
 msgid "Open the New Invoice dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Nova factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
 msgid "Find In_voice..."
 msgstr "Locali_zar factura..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
 msgid "New _Job..."
 msgstr "Nova _tarefa..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
 msgid "Open the New Job dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Nova tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
 msgid "Find Jo_b..."
 msgstr "L_ocalizar tarefa..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
 msgid "Open the Find Job dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
 msgid "_Process Payment..."
 msgstr "_Processar pagamento..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
 msgid "Open the Process Payment dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Processar pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
 msgid "Vendors Overview"
 msgstr "Resumo de fornecedores"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
 msgid "Open a Vendor overview page"
 msgstr "Abrir a página Resumo de fornecedores"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
 msgid "_Vendor"
 msgstr "_Fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
 msgid "_New Vendor..."
 msgstr "_Novo fornecedor..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
 msgid "Open the New Vendor dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Novo fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
 msgid "_Find Vendor..."
 msgstr "_Localizar fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
 msgid "New _Bill..."
 msgstr "Novo _pagamento..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
 msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Novo pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
 msgid "Find Bi_ll..."
 msgstr "Localizar pa_gamento..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
 msgid "Open the Find Bill dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
 msgid "Employees Overview"
 msgstr "Resumo de empregados"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
 msgid "Open a Employee overview page"
 msgstr "Abrir a página Resumo de empregados"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
 msgid "_Employee"
 msgstr "_Empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
 msgid "_New Employee..."
 msgstr "_Novo empregado..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
 msgid "Open the New Employee dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Novo empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
 msgid "_Find Employee..."
 msgstr "_Localizar empregado..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
 msgid "Open the Find Employee dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
 msgid "New _Expense Voucher..."
 msgstr "Novo _vale de despesa..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Novo vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
 msgid "Find Expense _Voucher..."
 msgstr "Localizar vale de _despesa..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Localizar vale de despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
 msgid "Sales _Tax Table"
 msgstr "_Tabela de imposto de vendas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
 msgstr "Ver e editar a lista de tabelas de imposto de vendas (IVA)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
 msgid "_Billing Terms Editor"
 msgstr "_Editor de condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 msgstr "Ver e alterar a lista de condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
 msgid "Bills _Due Reminder"
 msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Lembrete de pagamentos devidos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
 msgid "Invoices _Due Reminder"
 msgstr "Lembrete de facturas _devidas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo Lembrete de facturas devidas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 msgid "E_xport"
 msgstr "E_xportar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
 msgid "Test Search Dialog"
 msgstr "Diálogo de progresso de teste"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
 msgid "Initialize Test Data"
 msgstr "Inicializar dados de teste"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
 msgid "Assign as payment..."
 msgstr "Atribuir como pagamento..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
 msgid "Edit payment..."
 msgstr "Editar pagamento..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
 msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "New _Account..."
 msgstr "Nov_a conta..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:173
 msgid "Create a new Account"
 msgstr "Criar uma nova conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
 msgid "New Account _Hierarchy..."
 msgstr "Nova _hierarquia de contas..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
 msgid "Open _Account"
 msgstr "_Abrir conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Abrir a conta seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 msgid "Open _Old Style Register Account"
 msgstr "_Abrir conta de registo de estilo antigo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 msgid "Open the old style register selected account"
 msgstr "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Open _SubAccounts"
 msgstr "Abrir _sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
 msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
 msgstr "Abrir sub-contas de _estilo antigo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 msgstr ""
 "Abrir a conta de registo de estilo antigo seleccionada e todas as suas sub-"
 "contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
 msgid "Edit _Account"
 msgstr "Editar _conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258
 msgid "Edit the selected account"
 msgstr "Editar a conta seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
 msgid "_Delete Account..."
 msgstr "_Eliminar conta..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227
 msgid "Delete selected account"
 msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
+#, fuzzy
+msgid "_Cascade Account Color..."
+msgstr "Cor da conta"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Cascade selected account color"
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
 msgid "F_ind Account"
 msgstr "Local_izar conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
 msgid "Find an account"
 msgstr "Localizar uma conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
 msgstr "_Renumerar sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtrar por..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
 msgid "_Reconcile..."
 msgstr "_Reconciliar..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
 msgid "Reconcile the selected account"
 msgstr "Reconciliar a conta seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
 msgid "_Auto-clear..."
 msgstr "Confirmar _automaticamente..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
 "Confirmar automaticamente transacções individuais, dada uma quantia "
 "confirmada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2215 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
 msgid "Stoc_k Split..."
 msgstr "_Desdobramento de acções..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
 msgstr "Registar uma divisão ou união de acções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
 msgid "View _Lots..."
 msgstr "Ver _lotes..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 msgstr "Abrir uma janela para ver/editar lotes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
 msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Verificar & Corrigir _conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2220 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
 "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Verificar & Corrigir su_bcontas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
@@ -3701,11 +3890,11 @@ msgstr ""
 "Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta "
 "e suas sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Verificar & Corrigir _todas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
@@ -3714,34 +3903,34 @@ msgstr ""
 "contas"
 
 #. Extensions Menu
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
 msgid "_Register2"
 msgstr "_Registo2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:363
 msgid "Open2"
 msgstr "Abrir2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:365
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:366
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:367
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -3750,6 +3939,7 @@ msgstr "Eliminar"
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
 #. Accounts
+#. Delete Accounts selector
 #. FIXME this could use an indent option
 #. Accounts
 #. FIXME this needs an indent option
@@ -3759,509 +3949,518 @@ msgstr "Eliminar"
 #. * The translated string appears as the tab name and as the
 #. * text associated with the option selector on the tab
 #.
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:464
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2890
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1372
+msgid ""
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
+"of another account"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1126
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sem nome)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1407
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "A eliminar conta %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "A conta %s será eliminada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1535
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1550
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas as suas sub-contas serão movidas para a conta %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1556
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Todas as suas sub-contas serão eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1561
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1567
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1572
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta linha?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "Abrir _sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Eliminar orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
 msgid "Delete this budget"
 msgstr "Eliminar este orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Opções do orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
 msgid "Edit this budget's options"
 msgstr "Editar as opções deste orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Estimar orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
 "Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
 "transacções passadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
 msgid "Estimate"
 msgstr "Estimar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
 msgid "Budget"
 msgstr "Orçamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
-#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Orçamento sem nome"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "Eliminar %s?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Sort _Order"
 msgstr "_Ordenação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
 msgid "Create a new account"
 msgstr "Criar uma nova conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
 msgid "Print Invoice"
 msgstr "Imprimir factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
 msgid "Make a printable invoice"
 msgstr "Criar uma factura imprimível"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
 msgid "_Cut"
 msgstr "_Cortar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "_Edit Invoice"
 msgstr "_Editar factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 msgid "Edit this invoice"
 msgstr "Editar esta factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
 msgid "_Duplicate Invoice"
 msgstr "_Duplicar factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 msgstr "Criar uma nova factura como duplicado da actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 msgid "_Post Invoice"
 msgstr "_Emitir factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 msgstr "Emitir esta factura no seu plano de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
 msgid "_Unpost Invoice"
 msgstr "_Suspender factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr "Suspender esta factura e torná-la editável"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 msgid "_Enter"
 msgstr "_Registar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 msgid "Record the current entry"
 msgstr "Registar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
 msgid "Cancel the current entry"
 msgstr "Cancelar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 msgid "Delete the current entry"
 msgstr "Eliminar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
 msgid "_Blank"
 msgstr "_Vazia"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 msgstr "Ir para a transacção em branco no final da factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
 msgid "Dup_licate Entry"
 msgstr "Transacção dup_licada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
 msgid "Make a copy of the current entry"
 msgstr "Criar uma cópia da transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
 msgid "Move Entry _Up"
 msgstr "_Mover acima"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
 msgid "Move the current entry one row upwards"
 msgstr "Mover a transacção actual uma linha acima"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
 msgid "Move Entry Do_wn"
 msgstr "Mover _abaixo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
 msgid "Move the current entry one row downwards"
 msgstr "Mover a transacção actual uma linha abaixo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 msgid "New _Invoice"
 msgstr "Nova _factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 msgstr "Criar uma nova factura para o mesmo titular que o actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "_Pay Invoice"
 msgstr "_Pagar factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
 msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
 msgid "_Company Report"
 msgstr "Relatório de _empresa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 msgstr "Abrir uma janela de relatório de empresa para o titular desta factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "Keep normal invoice order"
 msgstr "Manter ordem normal de facturação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:658
 msgid "_Date"
 msgstr "_Data"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordenar por data"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "Data de _registo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
 msgid "Sort by the date of entry"
 msgstr "Ordenar por data de registo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "_Quantity"
 msgstr "_Quantidade"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
 msgid "Sort by quantity"
 msgstr "Ordenar por quantidade"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1140
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
 msgid "_Price"
 msgstr "_Preço"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
 msgid "Sort by price"
 msgstr "Ordenar por preço"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "D_escrição"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordenar por descrição"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
 msgid "Enter"
 msgstr "Registar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:504
 msgid "Blank"
 msgstr "Em branco"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
 msgid "Unpost"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
 msgstr "E_ditar fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
 msgid "Edit the selected vendor"
 msgstr "Editar o fornecedor seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
 msgid "E_dit Customer"
 msgstr "E_ditar cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
 msgid "Edit the selected customer"
 msgstr "Editar o cliente seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
 msgid "E_dit Employee"
 msgstr "E_ditar empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
 msgid "Edit the selected employee"
 msgstr "Editar o empregado seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
 msgid "Create a new vendor"
 msgstr "Criar um novo fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
 msgid "Create a new customer"
 msgstr "Criar um novo cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
 msgid "Create a new employee"
 msgstr "Criar um novo empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
 msgid "_Delete Owner..."
 msgstr "_Eliminar titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
 msgid "Delete selected owner"
 msgstr "Eliminar o titular seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
 msgid "Create a new bill"
 msgstr "Criar um novo pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
 msgid "Create a new invoice"
 msgstr "Criar uma nova factura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
 msgid "New _Voucher..."
 msgstr "Novo _vale..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
 msgid "Create a new voucher"
 msgstr "Criar um novo vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:960
 msgid "Vendor Listing"
 msgstr "Listagem de fornecedores"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
 msgstr "Mostrar visão geral de idade de fornecedor para todos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
 msgid "Customer Listing"
 msgstr "Listagem de clientes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
 msgstr "Mostrar visão geral de idade de cliente para todos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:868
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Relatório de fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 msgid "Show vendor report"
 msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:859
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Relatório de cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 msgid "Show customer report"
 msgstr "Mostrar relatório de cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:877
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Relatório de empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 msgid "Show employee report"
 msgstr "Mostrar relatório de empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
 msgid "New Voucher"
 msgstr "Novo vale"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478
 msgid "Owners"
 msgstr "Titulares"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660
 msgid "Customers"
 msgstr "Clientes"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665
 msgid "Jobs"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670
 msgid "Vendors"
 msgstr "Fornecedores"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675
 msgid "Employees"
 msgstr "Empregados"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
@@ -4273,199 +4472,199 @@ msgstr ""
 #. **********************************************************
 #. Actions
 #. **********************************************************
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 msgid "Cu_t Transaction"
 msgstr "Cortar _transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
 msgid "_Copy Transaction"
 msgstr "_Copiar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 msgid "_Paste Transaction"
 msgstr "Co_lar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 msgid "Dup_licate Transaction"
 msgstr "_Duplicar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1412
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "_Eliminar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 msgid "Cu_t Split"
 msgstr "Cor_tar parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 msgid "_Copy Split"
 msgstr "_Copiar parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
 msgid "_Paste Split"
 msgstr "Co_lar parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 msgid "Dup_licate Split"
 msgstr "_Duplicar parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1372
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "_Eliminar parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Cortar a transacção seleccionada para a área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 msgstr "Copiar a transacção seleccionada para a área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 msgstr "Colar a transacção da área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
 msgid "Make a copy of the current transaction"
 msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
 msgid "Delete the current transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
 msgid "Cut the selected split into clipboard"
 msgstr "Cortar a parcela seleccionada para a área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
 msgid "Copy the selected split into clipboard"
 msgstr "Copiar a parcela seleccionada para a área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
 msgid "Paste the split from the clipboard"
 msgstr "Colar a parcela seleccionada da área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
 msgid "Make a copy of the current split"
 msgstr "Criar uma cópia da parcela actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
 msgid "Delete the current split"
 msgstr "Eliminar a parcela actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235
 msgid "_Print Checks..."
 msgstr "_Imprimir cheques..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
 msgid "Remo_ve All Splits"
 msgstr "Remo_ver todas as parcelas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
 msgstr "Remover todas as parcelas da transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
 msgid "_Enter Transaction"
 msgstr "_Registar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
 msgid "Record the current transaction"
 msgstr "Registar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
 msgid "Ca_ncel Transaction"
 msgstr "Ca_ncelar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
 msgid "Cancel the current transaction"
 msgstr "Cancelar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 msgid "_Void Transaction"
 msgstr "_Esvaziar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
 msgid "_Unvoid Transaction"
 msgstr "_Desfazer esvaziar da transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
 msgid "Add _Reversing Transaction"
 msgstr "Adicionar transacção _reversa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
 msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Mover transacção a_cima"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
 msgid ""
 "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 "number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
@@ -4474,11 +4673,11 @@ msgstr ""
 "número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
 "por data."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Mover transacção a_baixo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 msgid ""
 "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
 "and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
@@ -4488,20 +4687,20 @@ msgstr ""
 "número das duas linhas forem idênticas e a janela do diário esteja ordenada "
 "por data."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Actualizar esta janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
 msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
@@ -4509,187 +4708,187 @@ msgstr ""
 "Confirmar automaticamente transacções individuais até atingir uma certa "
 "quantia confirmada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
 msgid "_Blank Transaction"
 msgstr "Transacção em _branco"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
 msgid "Edit E_xchange Rate"
 msgstr "Editar ta_xa de câmbio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Editar a taxa de câmbio para a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
 msgid "_Jump"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
 msgid "Sche_dule..."
 msgstr "Agen_dar..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Criar uma transaçcão agendada usando a transacção actual como modelo"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
 msgid "_All transactions"
 msgstr "_Todas as transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:407
 msgid "_This transaction"
 msgstr "_Esta transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 msgid "Account Report"
 msgstr "Relatório de conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 msgid "Open a register report for this Account"
 msgstr "Abrir um relatório de registo para esta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 msgid "Account Report - Single Transaction"
 msgstr "Relatório de conta - transacção única"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgstr "Abrir um relatório de registo para a transacção seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
 msgid "_Double Line"
 msgstr "Linha _dupla"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
 msgid "Show _Extra Dates"
 msgstr "Mostrar datas _extra"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
 msgid "Show entered and reconciled dates"
 msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
 msgid "S_plit Transaction"
 msgstr "_Dividir transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
 msgid "Show all splits in the current transaction"
 msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
 msgid "_Basic Ledger"
 msgstr "Livro razão _básico"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:449
 msgid "Show transactions on one or two lines"
 msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
 msgid "_Auto-Split Ledger"
 msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr ""
 "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2432
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "_Diário de transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
 msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
 msgid "Split"
 msgstr "Parcelas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
 msgid "Schedule"
 msgstr "Agendar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Auto-confirmar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 "the old register."
 msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
 msgid "General Journal2"
 msgstr "Diário geral 2"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1714
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "Gravar alterações em %s?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1718
 msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
@@ -4698,130 +4897,129 @@ msgstr ""
 "Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
 "alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "_Descartar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1725
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "_Gravar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1757
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1792
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1804
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1854
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2143
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:784
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1778
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3242
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 msgid "General Journal"
 msgstr "Diário geral"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1780
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3248
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Portfólio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1782
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3254
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da procura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
 msgid "General Journal Report"
 msgstr "Relatório do diário geral"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3250
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Relatório de Portfólio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3256
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Relatório de resultados da procura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2342
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:884
 msgid "Register"
 msgstr "Diário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
 msgid "Register Report"
 msgstr "Relatório de registo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "e sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
-#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3306
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2401
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1246
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
 msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
-#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2378
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1243
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1260
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
 msgid "Debit"
 msgstr "Débito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
 msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
 msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
@@ -4829,165 +5027,236 @@ msgstr ""
 "Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
 "imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
 msgid "_Print checks"
 msgstr "_Imprimir cheques"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3474
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr ""
 "Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
 "procura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3652
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
 "Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3892
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtrar %s por..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 msgid "_Associate File with Transaction"
 msgstr "_Associar ficheiro com transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 msgid "_Associate Location with Transaction"
 msgstr "_Associar localização com transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
 msgid "_Open Associated File/Location"
 msgstr "_Abrir ficheiro/localização associado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
 msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgstr "Associar um ficheiro à transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
 msgid "Associate a location with the current transaction"
 msgstr "Associar uma localização à transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
 msgstr "Abrir o ficheiro ou localização associados à transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "Remo_ve Other Splits"
 msgstr "Remo_ver outras parcelas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Ordenar por..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:507
 msgid "Associate File"
 msgstr "Associar ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:508
 msgid "Associate Location"
 msgstr "Associar localização"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:509
 msgid "Open File/Location"
 msgstr "Abrir ficheiro/localização"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:711
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 "the new register."
 msgstr ""
 "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3115
+#, fuzzy
+msgid "Filter By:"
+msgstr "Filtrar por..."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3130
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data inicial:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3136
+#, fuzzy
+msgid "Show previous number of days:"
+msgstr "Mostrar número de acções"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3142
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data final:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3152
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:358
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "Não reconciliada"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:246
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
+msgid "Cleared"
+msgstr "Confirmada"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3154
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:249
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:165
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Reconciliada"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:252
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:168
+msgid "Frozen"
+msgstr "Suspensa"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:255
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
+msgid "Voided"
+msgstr "Esvaziada"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3159
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161
+msgid "Hide:"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161
+msgid "Show:"
+msgstr ""
+
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3262
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Relatório de transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3658
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr ""
 "Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:885
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3809
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4517
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "A verificar divisões no diário actual: %u de %u"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
 msgid "_Scheduled"
 msgstr "_Agendada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
 msgid "Create a new scheduled transaction"
 msgstr "Criar nova transacção agendada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
 msgid "_New 2"
 msgstr "_Nova 2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
 msgid "Create a new scheduled transaction 2"
 msgstr "Criar uma nova transacção agendada 2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
 msgid "_Edit 2"
 msgstr "_Editar 2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
 msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada 2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção agendada seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429
 #, c-format
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492
 #, c-format
 msgid "Upcoming Transactions"
 msgstr "Próximas transacções"
@@ -4996,73 +5265,73 @@ msgstr "Próximas transacções"
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta transacção agendada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
 msgid "_General Journal"
 msgstr "Razão _geral"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
 msgid "Open a general journal window"
 msgstr "Abrir uma janela do razão geral"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 msgid "Register2 Open GL Account"
 msgstr "Diário2 abrir conta GL"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 msgid "Old St_yle General Journal"
 msgstr "Livro razão de _estilo antigo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
 msgid "Open an old style general journal window"
 msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
 msgid "Open general journal window"
 msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1700
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2174
 msgid "Present:"
 msgstr "Actual:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2175
 msgid "Future:"
 msgstr "Futuro:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2176
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Confirmado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2177
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Reconciliado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2178
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Mínimo previsto:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2182
 msgid "Shares:"
 msgstr "Acções:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2183
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Valor actual:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "A pagar/A receber"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
 msgid ""
 "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
@@ -5071,11 +5340,11 @@ msgstr ""
 "O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
 "causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2265
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2308
 msgid ""
 "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -5084,7 +5353,7 @@ msgstr ""
 "Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
 "por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2315
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -5096,13 +5365,45 @@ msgstr ""
 "opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
 "individual em vez de um conjunto de contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Standard Order"
+msgstr "Ordem _padrão"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:586
+#, fuzzy
+msgid "Date of Entry"
+msgstr "Data de _registo"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Data do documento:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:471
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:381
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtro"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:926
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
@@ -5110,13 +5411,13 @@ msgstr ""
 "A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
 "livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:962
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
 msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:963
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
@@ -5125,51 +5426,51 @@ msgstr ""
 "visto que fará com que o balanço fique errado."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "_Remover parcelas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1029
 msgid "Associate File with Transaction"
 msgstr "Associar ficheiro com transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1032 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:713
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1059
 msgid "Existing Association is "
 msgstr "Associação existente é "
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1100
 msgid "Associate Location with Transaction"
 msgstr "Associar localização com transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1118
 msgid "Amend URL:"
 msgstr "Emendar URL:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
 msgid "Enter URL:"
 msgstr "Inserir URL:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1236
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
 msgstr "Esta transacção não está associada a um URI."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1311
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1312
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
@@ -5177,13 +5478,13 @@ msgstr ""
 "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
 "isso fará com que o balanço fique errado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1315
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1316
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
@@ -5195,23 +5496,23 @@ msgstr ""
 "janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
 "transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
 msgid "(no memo)"
 msgstr "(sem memorando)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1347
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sem descrição)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1388
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "Eliminar a transacção actual?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1389
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -5219,8767 +5520,9826 @@ msgstr ""
 "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
 "ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Última posição e tamanho da janela"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2189
+#, fuzzy
+msgid "Sort By: "
+msgstr "Ordenar por"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
-"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
-"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Procurar só em itens activos"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
+msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 msgstr ""
-"Se activo, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
-"todos os itens na classe actual serão procurados."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
+"O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12
 msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
 msgstr ""
-"Se activo, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
+"permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão "
+"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
+"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
+"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Pagamento automático ao emitir."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16
+msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
+msgstr "Com o GnuCash pode(sem estar limitado a):"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
-"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
-"documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
-"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18
+msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
+msgstr "seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
+msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
+msgstr "fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Se activo, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
-"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
-"facturas devidas."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
+msgid "Keep your small business' accounting up to date"
+msgstr "manter a sua contabilidade de negócios actualizada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
+msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
+msgstr "criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
-"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
+msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
+msgstr "preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HBCI, comparação de transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Se activo, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na "
-"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
+msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
+msgstr "Realize cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Gestão financeira"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir facturas."
+#. Icon file name, do not translate or use "gnucash-icon" as msgstr
+#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
+msgid "gnucash-icon"
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
+#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "Reconciliado:R"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activo, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
-"factura será aberta como separador na janela principal."
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Não seleccionou um titular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
+msgid "Job"
+msgstr "Tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Se activo, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
-"factura no diálogo de emissão."
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:258
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:205
+msgid "is"
+msgstr "é"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor "
-"com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
-"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
-"são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de "
-"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:259
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:206
+msgid "is not"
+msgstr "não é"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:105
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entidade não encontrada: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Se activo, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
-"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
-"documentos devidos."
+#: gnucash/gnome/top-level.c:165
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Transacção sem contas: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
+#: gnucash/gnome/top-level.c:181
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
-"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+#: gnucash/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Preço não existe: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
+#. Business options
+#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "A procurar parcelas para confirmar..."
+
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr ""
-"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
-"formato de cheque conhecido."
+"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
+"possibilidades."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta "
-"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
-"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Pagamento de juros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato da data a usar"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Cobrança de juros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Este é o identificador numérico do formato predefinido de data a usar."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Informação de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de data personalizado"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
+msgid "Payment From"
+msgstr "Pagamento de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
-"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser "
-"imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
-"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Reconciliar conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
+msgid "Payment To"
+msgstr "Pagamento a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, "
-"mm, ...)."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posição do nome do beneficiário"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário "
-"no cheque."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posição da linha de data"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
+msgid "Debits"
+msgstr "Débitos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posição do valor por extenso"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
-"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1283 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posição do valor numérico"
+#. statement date title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1830 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Data do documento:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
-"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+#. starting balance title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1840 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Saldo inicial:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posição da morada do beneficiário"
+#. ending balance title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1850 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo final:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
-"beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior "
-"esquerdo da posição especificada no cheque."
+#. reconciled balance title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1860 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Saldo reconciliado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posição da linha de notas"
+#. difference title/value
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1870 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferença:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1959 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
 msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posição da linha de memorando"
+"Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
+"Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2077 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
-"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
-"especificada no cheque."
+"A conta não se encontra saldada.\n"
+"Tem a certeza que quer terminar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desvio do cheque completo"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
-"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
+#. Toplevel
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Reconciliar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ângulo de rotação"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
+msgid "_Account"
+msgstr "Cont_a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
+#. Add the help button for the matcher
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2175
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "Informação de _reconciliação..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2181 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
+"final."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Terminar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Adiar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
-"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
-"posição especificada no cheque."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
-"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Abrir conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2205 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+msgid "Open the account"
+msgstr "Abrir a conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
-"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "_Editar conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Editar a conta principal deste diário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
+#. Actions menu
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "Verificar & _Corrigir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posição do divisor horizontal."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Saldo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só "
-"nos item \"activos\" na classe actual."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2229 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Último caminho de nome usado"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2234 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Editar a transacção actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
-"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
-"aberta."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2239 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posição do divisor vertical."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "_Reconciliar selecção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2244 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Se activo, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "Selecção _não reconciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Janela de nova hierarquia em \"Novo ficheiro\""
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Se activo, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o "
-"item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2257 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:231
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:329
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Se activo, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo "
-"aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma "
-"transacção estará seleccionada inicialmente."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
+msgid "Order"
+msgstr "Encomenda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pede a cobrança de juros..."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529
+msgid "New Order"
+msgstr "Nova encomenda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao "
-"utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. "
-"Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, "
-"Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Nova transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
+msgid "New Split"
+msgstr "Nova parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1125
 msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
 msgstr ""
-"Se activo, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
-"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
+"O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, "
+"cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
+#. Set the 'add criterion' button
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Se activo, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
-"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1177
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "satisfaz todos os critérios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1178
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "satisfaz qualquer critério"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
-"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
-"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
-"activo, será executado \"Desde a última execução\"."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
-"ficheiro é aberto."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:201
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "igual a todas as contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
-"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
-"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
-"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
-"é mostrado, caso contrário, não é."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:206
+msgid "matches any account"
+msgstr "igual a qualquer conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:207
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "igual a nenhuma conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Se activo, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
-"alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra "
-"altura, editando a transacção criada."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:224
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Contas seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:225
+msgid "Choose Accounts"
+msgstr "Escolher contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
+#. Create the label
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
+msgid "Select Accounts to Match"
+msgstr "Seleccionar contas para comparar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Se activo, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
-"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
-"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
-"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
-"automática estiver activada."
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:263
+msgid "Select the Accounts to Compare"
+msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Quantos dias antes se deve relembrar o utilizador."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:224
+msgid "is before"
+msgstr "é anterior a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:225
+msgid "is before or on"
+msgstr "é anterior ou igual a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar \"Sugestão do dia\" no arranque do GnuCash"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:226
+msgid "is on"
+msgstr "é em"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activo, o diálogo é "
-"mostrado, caso contrário não é."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:227
+msgid "is not on"
+msgstr "não é em"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "A versão destas definições"
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:228
+msgid "is after"
+msgstr "é depois de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
-"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:229
+msgid "is on or after"
+msgstr "é em ou depois de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Gravar posição e tamanho da janela."
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:203
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:205
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "is less than"
+msgstr "é menor que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Se activo, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
-"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
-"Senão, são ignorados."
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:204
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:206
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:240
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "é menor ou igual a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:205
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:207
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:271
+msgid "equals"
+msgstr "é igual a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
-"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
-"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra "
-"esquerda, hífen e ponto)."
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:206
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:208
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "does not equal"
+msgstr "é diferente de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Transaction Associations head path"
-msgstr "Caminho das associações da transacção"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:207
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:209
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr "Este é o caminho para as associações de ficheiro da transacção"
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:208
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:210
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "é maior ou igual a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+msgid "less than"
+msgstr "menores que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:239
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "menores ou iguais a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
+msgid "equal to"
+msgstr "iguais a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Se activo, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
-"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
-"explicação extra."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:246
+msgid "not equal to"
+msgstr "diferentes de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
-"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:249
+msgid "greater than"
+msgstr "maiores que"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "maiores ou iguais a"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Se activo, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
-"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
-"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:269
+msgid "has credits or debits"
+msgstr "tem créditos ou débitos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:270
+msgid "has debits"
+msgstr "tem débitos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
-"alterações gravadas automaticamente."
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:271
+msgid "has credits"
+msgstr "tem créditos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
+#. Build and connect the toggles
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243
+msgid "Not Cleared"
+msgstr "Não confirmada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:197
+msgid "You need to enter some search text."
+msgstr "Tem de indicar um texto de procura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:226
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
+#, c-format
 msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
+"Error in regular expression '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se activo, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
-"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
-"inalterados."
+"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
+"%s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de casas decimais automáticas"
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:270
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
-"automaticamente preenchidas."
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:272
+msgid "matches regex"
+msgstr "satisfaz expreg"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
-"has run successfully."
-msgstr ""
-"A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) foi "
-"executada com sucesso."
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:274
+msgid "does not match regex"
+msgstr "não satisfaz expreg"
+
+#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:350
+msgid "Match case"
+msgstr "Comparar maiúsculas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
-"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
-"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
-"successfully."
+"\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
 msgstr ""
-"O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do utilizador "
-"entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a maioria das "
-"preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. Esta migração "
-"só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo sobre o sucesso "
-"da ferramenta de migração."
+"\n"
+"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
+"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
+"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
+"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
+"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente mas o novo formato de "
+"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
+"não ter de repetir este passo.\n"
+"\n"
+"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
+"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
+"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
+"clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
+"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
+"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
+"para o seu ficheiro de dados.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+msgid "Ambiguous character encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
+"\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
-"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
-"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
-"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
-"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
+"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
+"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
+"como segurança na mesma pasta.\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+msgid "European"
+msgstr "Europeu"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/segurança."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+msgid "ISO-8859-1 (West European)"
+msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+msgid "ISO-8859-2 (East European)"
+msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
-"de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+msgid "ISO-8859-3 (South European)"
+msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+msgid "ISO-8859-4 (North European)"
+msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
-"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
-"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
-"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
-"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
-"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
+msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital "
-"próprio e receitas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
+msgstr "ISO-8859-6 (Árabe)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Inverter o sinal de balanços de contas de receitas e despesas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Usar cores de contas na hierarquia de contas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
+msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Se activo, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor "
-"personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
-"rapidamente identificar contas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Se activo, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
-"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
-"para rapidamente identificar contas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
+msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Usar etiquetas formais de contas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Se activo, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
-"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
-"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botões de fecho em separadores do bloco de notas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
+msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, símbolo de Euro)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Se activo, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
-"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
-"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
-"ferramentas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
+msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Largura dos separadores de bloco de notas"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+msgid "KOI8-R (Russian)"
+msgstr "KOI8-R (Russo)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se "
-"o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será "
-"cortado ao meio e substituído por reticências."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
-"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
+"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
+"adicione codificações."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#, c-format
+msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr ""
-"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
-"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
-"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
-"especificada na chave currency-other."
+"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
+"codificações."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#, c-format
+msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
+msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
+#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
+#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
+#. * for assistance with spelling.
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a "
-"definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de "
-"conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
+#. another error, cannot handle this here
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+msgid "The file could not be reopened."
+msgstr "O ficheiro não pode ser reaberto."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Usar horas em formato 24h"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+msgid "Reading file..."
+msgstr "A ler o ficheiro..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Se activo, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+msgid "Parsing file..."
+msgstr "A processar o ficheiro..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Escolha do formato da data"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:97
+msgid "There was an error parsing the file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
-"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
-"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
-"Estados Unidos."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1316 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1547
+msgid "Writing file..."
+msgstr "A escrever o ficheiro..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "completada com o ano de calendário actual"
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
+msgid "This encoding has been added to the list already."
+msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
-"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
-"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
+msgid "This is an invalid encoding."
+msgstr "Esta é uma codificação inválida."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
-"meses antes do mês actual"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
+msgid "Could not create opening balance."
+msgstr "Impossível criar saldo inicial."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses a recuar."
+#. primary label
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
+msgid "Give the children the same type?"
+msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#. secondary label
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
+#, c-format
 msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
 msgstr ""
-"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
-"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
+"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
+"tornar compatíveis."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar linhas horizontais"
+#. children
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
+msgid "_Show children accounts"
+msgstr "_Mostrar contas filho"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid ""
-"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Se activo, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
-"não serão mostradas."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
+msgid "The account must be given a name."
+msgstr "Tem de ser dado um nome à conta."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar linhas verticais"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
+msgid "There is already an account with that name."
+msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
+msgid "You must choose a valid parent account."
+msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
+msgid "You must select an account type."
+msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
 msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
 msgstr ""
-"Se activo, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
-"serão mostradas."
+"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
+"seleccionada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
+msgid "You must choose a commodity."
+msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
+msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
+msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
 msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
 msgstr ""
-"Se activo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
-"mostrado."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
+"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
+"próprio para os saldos iniciais."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308
 msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
+"This Account contains Transactions.\n"
+"Changing this option is not possible."
 msgstr ""
-"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
-"página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", "
-"\"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
+"Esta conta contém transacções.\n"
+"Não é possível alterar esta opção."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas no fundo da janela."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à esquerda da janela."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495
+#, c-format
+msgid "(%d) New Accounts"
+msgstr "(%d) novas contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à direita da janela."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:157
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2065
+#, c-format
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
+"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2139
+#, c-format
 msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
+"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
+"selected color:"
 msgstr ""
-"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
-"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
-"predefinição é \"Fundo\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"receita do período."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
+"despesa do período."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
+"\n"
+"Please select a commodity to match:"
 msgstr ""
-"Se activo, fechar um separador move o foco para o último separador que "
-"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
+"\n"
+"Por favor seleccione uma mercadoria para comparar:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
+"\n"
+"Commodity: "
 msgstr ""
-"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
-"campo \"Núm\" em diários/relatórios"
+"\n"
+"Mercadoria: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
+#. National Securities Identifying Number
+#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
 msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
+"\n"
+"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
-"Se activo, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
-"célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
-"campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
-"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
-"predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/"
-"actualize o campo \"Núm\" da transacção."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
+"\n"
+"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
 msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
+"\n"
+"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
 msgstr ""
-"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
-"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
-"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
-"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
-"informação nas FAQ."
+"\n"
+"Mnemónica (símbolo de cotação ou similar)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
+msgid "Select security/currency"
+msgstr "Seleccione a mercadoria/moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
-"anteriores. Será removida numa versão futura."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1053
+msgid "_Security/currency:"
+msgstr "_Mercadoria/Moeda:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
+msgid "Select security"
+msgstr "Seleccione a mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Se activo, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
-"a próxima linha da transacção."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Mercadoria:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
+msgid "Select currency"
+msgstr "Seleccione a moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
-"preencheu "
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Moeda:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Se activo, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
-"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4101
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
+msgid "Use local time"
+msgstr "Usar hora local"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Se activo, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
-"como novo separador na janela principal."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
+msgid "Edit currency"
+msgstr "Editar moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
+msgid "Currency Information"
+msgstr "Informação da moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Se activo, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
-"fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "Edit security"
+msgstr "Editar mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+msgid "New security"
+msgstr "Nova mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activo, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
-"será marcado."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informação da mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
+msgid "You may not create a new national currency."
+msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
+#, c-format
+msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
 msgstr ""
-"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activo, o contorno "
-"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
-"será marcado."
+"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
+msgid "That commodity already exists."
+msgstr "Essa mercadoria já existe."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
 msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
 msgstr ""
-"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
-"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
-"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
-"após todas as transacções."
+"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
+"\"Tipo\" para a mercadoria."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
+#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
+msgid "Action/Number:"
+msgstr "Acção/Número:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
-"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
-"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
-"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
-"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
-"todas as transacções de forma expandida."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
-"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
-"dupla)."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
+msgid "_Save As"
+msgstr "Gra_var como..."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
+"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
+"default gain/loss account."
 msgstr ""
-"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção num diário. Esta é a "
-"predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser "
-"alterada a qualquer altura via item de menu \"Ver->Linha dupla\""
+"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
+"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser definir uma "
+"conta predefinida de ganhos/perdas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
+msgid "Select no account"
+msgstr "Não seleccionar conta"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the
+#. translation must only contain the part after
+#. the | character.
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "M"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:789
 msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
+"There are no income or expense accounts of the specified\n"
+"book currency; you will have to return to this dialog\n"
+"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
+"default gain/loss account."
 msgstr ""
-"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
-"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
-"caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente "
-"nomes finais."
-
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
+"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n"
+"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n"
+"após a definição das contas, se quiser definir uma conta\n"
+"predefinida de ganhos/perdas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858
 msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
+"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
+"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
+"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
+"to the left.)"
 msgstr ""
-"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data publicada e data de "
-"reconciliação na linha dividida."
+"Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as "
+"contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a "
+"árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
+msgid "Book currency:"
+msgstr "Moeda do livro:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
+msgid "Default lot tracking policy:"
+msgstr "Política predefinida de rastreio do lote:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Mostrar botões de calendário"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351
+msgid "Default gain/loss account:"
+msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
+msgid "Select all accounts."
+msgstr "Seleccionar todas as contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
-"expandida."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
+msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
+msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
-"todas as transacções."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537
+msgid "Select Children"
+msgstr "Seleccionar filhos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1539
+msgid "Select all descendents of selected account."
+msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
 
-#. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
-"automática da descrição, notas e memorandos."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1545
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1680
+msgid "Select Default"
+msgstr "Seleccionar predefinição"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1547
+msgid "Select the default account selection."
+msgstr "Seleccionar a selecção predefinida de contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Se activo, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
-"abrem como novos separadores na janela principal."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1561
+msgid "Show Hidden Accounts"
+msgstr "Mostrar contas ocultas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1563
+msgid "Show accounts that have been marked hidden."
+msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
-"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
-"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda "
-"definida na chave currency-other."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
+msgid "Select all entries."
+msgstr "Seleccionar todas as entradas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
+msgid "Clear the selection and unselect all entries."
+msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as entradas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1682
+msgid "Select the default selection."
+msgstr "Seleccionar a selecção predefinida."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
+#. The reset button on each option page
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Repor predefinições"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
-"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
-"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
+msgid "Reset all values to their defaults."
+msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
-"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
-"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas é o "
-"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
-"as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
-"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
-"de ficheiro resultante)."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2907
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1343
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Escolha do formato de data no nome de ficheiro de exportação PDF"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2908
+msgid "Clear any selected image file."
+msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
-"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
-"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
-"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2910
+msgid "Select image"
+msgstr "Seleccionar imagem"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2912
+msgid "Select an image file."
+msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Se activo, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
-"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
-"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
-"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
-"outras versões."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3098
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
-"predefinida para relatórios"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3104
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
+#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
+#. resulting string is a demonstration how the account separator
+#. character will look like. You can replace these three account
+#. names with other account names that are more suitable for your
+#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
+#. translation.
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:164
+#, c-format
+msgid "Income%sSalary%sTaxable"
+msgstr "Receitas%sSalário%sTaxável"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Se activo, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:811
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr "Caminho inexistente, "
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/perda"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:861
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1340
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleccione uma pasta"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+msgid "You must provide a name for this Tax Table."
+msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#, c-format
 msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
 msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
-"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial "
-"especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
-"data especificada para o início do período."
+"Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s"
+"\" já está em uso."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Usar data inicial absoluta de lucro/perda"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
+msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre -100 e 100."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+msgid "You must choose a Tax Account."
+msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
+#, c-format
+msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
 msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
 msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
+"eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificador de hora inicial do período"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
+msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:598
+msgid "Show the income and expense accounts"
+msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:702
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1320
 msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
 msgstr ""
-"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
+"manualmente para hoje."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Usar data final relativa de lucro/perda"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1324
+msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
+msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
 msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
-"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
-"perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final "
-"especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
-"data especificada para o fim do período."
+"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
+"para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Usar data final absoluta de lucro/perda"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1436
+msgid "You can't transfer from and to the same account!"
+msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1447
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1845
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "A conta %s não permite transacções."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1463
 msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
-"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
+"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identificador de hora final do período"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1481
+msgid "You must enter a valid price."
+msgstr "Tem de inserir um preço válido."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
-"definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
-"deve conter um valor entre 0 e 8."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1493
+msgid "You must enter a valid `to' amount."
+msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display this column"
-msgstr "Mostrar esta coluna"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+msgid "You must enter an amount to transfer."
+msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
-"significa visível, FALSO significa oculta."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1963
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Contas de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Largura desta coluna"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967
+msgid "Debit Account"
+msgstr "Conta de débito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1985
+msgid "Transfer From"
+msgstr "Transferir de"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
-"\n"
-"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, ainda está em "
-"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
-"irrecuperável!"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989
+msgid "Transfer To"
+msgstr "Transferir para"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Definir período contabilístico"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2046
+msgid "Debit Amount:"
+msgstr "Montante de débito:"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552
+msgid "To Amount:"
+msgstr "Montante de destino:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:433
 msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
+"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
+"this year"
 msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
-"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
-"\n"
-"Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Datas de fecho dos livros"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+#, fuzzy
+msgid "Date out of range"
+msgstr "Intrevalo de datas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:763
+msgid "Remember and don't _ask me again."
+msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764
+msgid "Don't _tell me again."
+msgstr "Não me dizer novamen_te."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
-msgid "Close Book"
-msgstr "Fechar livro"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
+msgid "Remember and don't ask me again this _session."
+msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Fim do período contabilístico"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:768
+msgid "Don't tell me again this _session."
+msgstr "Não me dizer novamente nesta _sessão."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
+#. create the button.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Página resumo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
+msgid "Save file automatically?"
+msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
+#, c-format
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
-"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
-"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
-"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
-"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
-"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
-"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Nova hierarquia de contas"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
-msgid ""
+"Should your file be saved automatically?"
+msgid_plural ""
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
-"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escolher moeda"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-msgid ""
+"Should your file be saved automatically?"
+msgstr[0] ""
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
+"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
+"\".\n"
 "\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
-"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
-"created.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
-"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
-"deleted by hand later at any time."
-msgstr ""
+"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
+msgstr[1] ""
+"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
+"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
+"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
+"\"Gravar\".\n"
 "\n"
-"Escolha as categorias que correspondam à forma como vai usar o GnuCash. Cada "
-"categoria que seleccionar fará com que várias contas sejam criadas.\n"
+"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
+"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
 "\n"
-"<b>Nota:</b>: a selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu "
-"plano de contas pessoal. Pode adicionar, remover ou modificar contas a "
-"qualquer momento."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorias</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar tudo"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Limpar tudo"
+"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
+msgid "_Yes, this time"
+msgstr "_Sim, desta vez"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Escolher contas a criar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
+msgid "Yes, _always"
+msgstr "S_im, sempre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
-"clique no nome da conta e altere-o.\n"
-"\n"
-"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
-"usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem "
-"transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de "
-"posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
-"\n"
-"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
-"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
-"\n"
-"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
-"posição, podem ter saldo inicial.\n"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
+msgid "No, n_ever"
+msgstr "_Não, nunca"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Configurar contas seleccionadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
+msgid "_No, not this time"
+msgstr "Não, desta _vez não"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
-msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
-"las num ficheiro ou base de dados.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
+#. CY (current year) Strings
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Terminar configuração de contas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
 msgid "Months"
 msgstr "Meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
 msgid "Years"
 msgstr "Anos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
-msgid "Current Year"
-msgstr "Ano actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
+msgid "Ago"
+msgstr "atrás"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Agora + 1 ano"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
+msgid "From Now"
+msgstr "A partir de agora"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Todo o empréstimo"
+#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Taxa de juro"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+msgid "12 months"
+msgstr "12 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "TPA (compostos diariamente)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+msgid "6 months"
+msgstr "6 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+msgid "4 months"
+msgstr "4 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+msgid "3 months"
+msgstr "3 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+msgid "2 months"
+msgstr "2 meses"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "TPA (compostos anualmente)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+msgid "1 month"
+msgstr "1 mês"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Taxa fixa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
+msgid "View:"
+msgstr "Ver: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 3/1 ano"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:366
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:361
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:379
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 5/1 ano"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 7/1 ano"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sem nome)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "TJV 10/1 ano"
+#. File menu
+#. Menu Items
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
-msgstr ""
-"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
-"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
-"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
-"agendadas adequadas serão criadas.\n"
-"\n"
-"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
-"as transacções agendadas directamente."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1106 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1367
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
-"empréstimo válida e o montante.\n"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Taxa de juro:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data inicial:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
+msgid "(null)"
+msgstr "(nula)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
-msgid "Length:"
-msgstr "Duração:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#, c-format
+msgid "No suitable backend was found for %s."
+msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "Amount:"
-msgstr "Montante:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#, c-format
+msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
+msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Conta de empréstimo:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't parse the URL %s."
+msgstr "Impossível processar o URL %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio "
-"como a duração da transacção agendada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
+msgstr "Impossível ligar a %s. Máquina, utilizador ou senha incorrectos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#, c-format
+msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
+msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
-"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
-
-#. oli-custom - make a string instead of a table
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Meses restantes:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Frequencia de alteração da taxa de juro"
+"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
+"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Detalhes do empréstimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#, c-format
+msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
+msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Usa uma conta garantia? Se sim, tem de a especificar..."
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. Quer continuar "
+"com a abertura da base de dados?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
+"com a importação da base de dados?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Conta garantia:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
+"com a gravação da base de dados?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Opções de pagamento de empréstimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
+"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
+"com a exportação da base de dados?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
+"virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"\n"
-"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
+"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
+"leitura ou pode não ter permissões de escrita nessa pasta."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Pagamento de:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:332
+#, c-format
+msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
+msgstr ""
+"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Amortização para:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to access %s."
+msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Juros para:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:349
+#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
+#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
+#, c-format
+msgid "An error occurred while processing %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Frequencia de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
+msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
+msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Pagamento de empréstimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:363
+#, c-format
+msgid "There was an error parsing the file %s."
+msgstr "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro %s."
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
+#, c-format
+msgid "The file %s is empty."
+msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:381
+#, c-format
 msgid ""
+"The file/URI %s could not be found.\n"
 "\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
+"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
 "\n"
-"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
-"continuar.\n"
+"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Pagamento para (garantia):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
+#, c-format
+msgid "The file/URI %s could not be found."
+msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Pagamento de (garantia):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:394
+msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
+msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Pagamento para:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:403
+#, c-format
+msgid "The file type of file %s is unknown."
+msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Especifique a conta de origem"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:408
+#, c-format
+msgid "Could not make a backup of the file %s"
+msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Usar conta garantia"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte de transacção de pagamento"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Frequência de pagamento"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Opção anterior"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opção seguinte"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:413
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
+"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Pagamento de empréstimo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
+#, c-format
+msgid "No read permission to read from file %s."
+msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
+#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
+#.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:428
+#, c-format
 msgid ""
+"You attempted to save in\n"
+"%s\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
 "\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+"Please try again in a different directory."
 msgstr ""
+"Tentou gravar em\n"
+"%s\n"
+"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
+"pasta para uso interno.\n"
 "\n"
-"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
-"calendário."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-msgid "Range: "
-msgstr "Intervalo: "
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
-msgid "End Date:"
-msgstr "Data final:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intrevalo de datas"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Rever empréstimo"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Calendário criado com sucesso."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Resumo do empréstimo"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
+"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:435
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
-"de acções.\n"
+"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a "
+"base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão "
+"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
+"actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:444
 msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
-"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
-"incorporação de acções."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Conta de desdobramento de acções"
+"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
+"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
+"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
+"ao gravar numa versão anterior."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:453
 msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
-"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
-"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
-"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
-"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Data:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_Acções:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Desc_rição:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Desdobramento de acções"
+"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
+"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
+"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
+"penduradas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
-"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. "
-"Pode deixá-lo em branco sem perigo."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid "New _Price:"
-msgstr "Novo _preço:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Moeda:"
+"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
+"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
+"SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
+"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
+"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
+"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
+"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:485
 msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
-"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
-"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
-"\"Seguinte\"."
+"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
+"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
+"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
+"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Montante:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
+#, c-format
+msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "_Memo:"
-msgstr "_Memorando:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:590
+msgid "Save changes to the file?"
+msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Montante auferido"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:603
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1277
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartadas."
+msgstr[1] ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:607
+msgid "Continue _Without Saving"
+msgstr "Continuar sem gra_var"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Conta de _activo</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:764
+#, c-format
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Montante auferido"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
+"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:769
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
+"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
+"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
+"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
+"you like to do?"
 msgstr ""
-"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
-"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
-"escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
+"Essa base de dados pode ser só de leitura ou pode não ter permissões para "
+"escrever nessa pasta. Se continuar, não gravará nenhumas alterações. O que "
+"quer fazer?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Desdobramento de acções concluído"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
+msgid "_Open Read-Only"
+msgstr "_Abrir só de leitura"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura imprimível"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
+msgid "_Create New File"
+msgstr "_Criar novo ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Factura de imposto"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:795
+msgid "Open _Anyway"
+msgstr "_Abrir mesmo assim"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura fácil"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:799 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Factura elegante"
+#. try to load once again
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:873 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:893
+msgid "Loading user data..."
+msgstr "A carregar dados..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:909
+msgid "Re-saving user data..."
+msgstr "A regravar dados..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Facturas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1230 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "_Imposto incluído:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1259
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "A exportar o ficheiro..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
+#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1272
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
+"There was an error saving the file.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
-"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer"
+"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Dias antes"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1304
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
+"diferente?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar quando devido"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Pagamentos</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-msgid "_Tax included"
-msgstr "_Imposto incluído:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1591
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed ?"
 msgstr ""
-"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
-"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
+"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza que quer "
+"continuar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1599
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1245
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
+msgid "View..."
+msgstr "Ver..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283
 msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
 msgstr ""
-"Se activo, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
-"no diálogo de emissão."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir em nova janela"
+"O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
+"pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442
 msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 msgstr ""
-"Se activo, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
-"Senão, a factura será aberta na janela actual."
-
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Activar _botões extra"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Relatório para impressão:"
-
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Processar pagamento na emissão"
+"O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
+"pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Pro_cessar pagamento na emissão"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "Not_ificar quando devido"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
+msgid "GnuCash could not find the associated file."
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
-msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504
+msgid "GnuCash could not find the associated file"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "Due Days: "
-msgstr "Prazo (dias):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535
+msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
+msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "Prazo de desconto (dias):"
+#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#, c-format
+msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
+msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a: %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Discount %: "
-msgstr "Desconto em %: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
+#, c-format
+msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
+msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
+#. Toplevel
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
-"por pagamento antecipado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+msgid "Tra_nsaction"
+msgstr "Tra_nsacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Relatórios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
-msgid "Due Day: "
-msgstr "Prazo:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Dia de desconto:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "E_xtensões"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Dia de corte:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "O dia em que o pagamento é devido"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "O último dia do mês para desconto de pagamento antecipado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+msgid "Print the currently active page"
+msgstr "Fechar página actualmente activa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+msgid "Pa_ge Setup..."
+msgstr "Confi_gurar página..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
-"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+msgid "Specify the page size and orientation for printing"
+msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+msgid "Proper_ties"
+msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
-msgid "Terms"
-msgstr "Condições"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+msgid "Edit the properties of the current file"
+msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+msgid "Close the currently active page"
+msgstr "Fechar a página actualmente activa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Condições</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
+msgid "Quit this application"
+msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Criar novas condições de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
+msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definição de condições</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+msgid "Select sorting criteria for this page view"
+msgstr "Seleccionar critério de ordenação para esta página"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-msgid "De_scription:"
-msgstr "De_scrição:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+msgid "Select the account types that should be displayed."
+msgstr "Seleccionar os tipos de contas a serem mostradas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+msgid "Reset _Warnings..."
+msgstr "Repor _avisos..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+msgstr ""
+"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
+"novamente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
+msgid "Re_name Page"
+msgstr "Re_nomear página"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancelar as alterações"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
+msgid "Rename this page."
+msgstr "Renomear esta página."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "O nome interno das condições de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+msgid "Open a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
+msgid "New Window with _Page"
+msgstr "Nova janela com a _página"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
+msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
+msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Diálogo Escolher titular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
+msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-msgid "Securities"
-msgstr "Valores mobiliários"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+msgid "Open the GnuCash Tutorial"
+msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
 
-#. Set the 'add criterion' button
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Adicionar nova mercadoria."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+msgid "Open the GnuCash Help"
+msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Remover a mercadoria actual."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Remover a mercadoria actual."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
+msgid "About GnuCash"
+msgstr "Sobre o GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Valores mobiliários</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostrar moedas nacionais"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+msgid "Show/hide the toolbar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
 
-#. Add the help button for the matcher
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+msgid "Su_mmary Bar"
+msgstr "Barra de su_mário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Número de cliente:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+msgid "Show/hide the summary bar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Nome da empresa:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
+msgid "Stat_us Bar"
+msgstr "Barra de estad_o"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
+msgid "Show/hide the status bar on this window"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+msgid "Window _1"
+msgstr "Janela _1"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+msgid "Window _2"
+msgstr "Janela _2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+msgid "Window _3"
+msgstr "Janela _3"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+msgid "Window _4"
+msgstr "Janela _4"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Phone: "
-msgstr "Telef.: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+msgid "Window _5"
+msgstr "Janela _5"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
+msgid "Window _6"
+msgstr "Janela _6"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-msgid "Email: "
-msgstr "Email: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
+msgid "Window _7"
+msgstr "Janela _7"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Morada de facturação"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
+msgid "Window _8"
+msgstr "Janela _8"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid "Currency: "
-msgstr "Moeda: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
+msgid "Window _9"
+msgstr "Janela _9"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
-msgid "Terms: "
-msgstr "Condições: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
+msgid "Window _0"
+msgstr "Janela _0"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Discount: "
-msgstr "Desconto: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
+#, c-format
+msgid "Save changes to file %s before closing?"
+msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Limite de crédito: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
+"descartadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Imposto incluído: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
+"descartadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Tabela de impostos: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Fechar _sem gravar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
+#. Translators: This string is shown in the window title if this
+#. document is, well, read-only.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1510
+msgid "(read-only)"
+msgstr "(só de leitura)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informação de facturação"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518
+msgid "Unsaved Book"
+msgstr "Livro por gravar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Informação de entrega"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
+msgstr "Última modificação a %a, %b %d, %Y às %I:%M %p"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Morada de entrega"
+#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
+#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1681
+#, c-format
+msgid "File %s opened. %s"
+msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2751
+msgid "Unable to save to database."
+msgstr "Impossível gravar na base de dados."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de empregado: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2753
+msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
+msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-msgid "Username: "
-msgstr "Nome de utilizador: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4146
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opções do livro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4534
+#, c-format
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Morada de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4557
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4561
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Language: "
-msgstr "Idioma: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4558
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4562
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
+#: gnucash/gnucash-bin.c:458 gnucash/gnucash-bin.c:461
+msgid "Build ID"
+msgstr "ID de compilação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-msgid "Interface"
-msgstr "Ambiente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4568
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e de pequenos negócios."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Horas predefinidas por dia: "
+#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
+#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
+#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
+#. * contributors.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4577
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-msgid "Default Rate: "
-msgstr "Taxa predefinida: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4580
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr "Visite a página do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Contas de crédito"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Início deste mês"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista de controlo de acesso"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Início do mês anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
-msgid "Access Control"
-msgstr "Controlo de acesso"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+msgid "Start of this quarter"
+msgstr "Início deste trimestre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
-msgid "Annual"
-msgstr "Anual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Início do trimestre anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Semestral"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Início deste ano"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Quadrimestral"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Início do ano anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestral"
+#. FY (fiscal year) Strings
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+msgid "Start of this accounting period"
+msgstr "Início deste período contabilístico"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimensal"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+msgid "Start of previous accounting period"
+msgstr "Início do período contabilístico anterior"
 
-#. g_warning("nth weekday not handled");
-#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensalmente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811
+msgid "End of this month"
+msgstr "Final deste mês"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quinzenalmente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Final do mês anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Quinzenal"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+msgid "End of this quarter"
+msgstr "Final deste trimestre"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Final do trimestre anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Diária (360)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755
+msgid "End of this year"
+msgstr "Final deste ano"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Diária (365)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Final do ano anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora financeira"
+#. FY (fiscal year) Strings
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+msgid "End of this accounting period"
+msgstr "Final deste período contabilístico"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Agenda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+msgid "End of previous accounting period"
+msgstr "Final do período contabilístico anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Cálculos</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Períodos de pagamento"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Limpar a entrada."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
+msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Taxa de juro"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr ""
+"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
+"continuar ou cancelar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:465
+msgid "_Record"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagamento periódico"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+msgid "This transaction is being edited in a different register."
+msgstr "Esta transacção está a ser editada num diário diferente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futuro"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+msgid "Rebalance Transaction"
+msgstr "Voltar a saldar transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcular"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
+msgid "The current transaction is not balanced."
+msgstr "A transacção actual não está saldada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
+msgid "Balance it _manually"
+msgstr "Saldar _manualmente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
+msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
+msgstr "Permitir ao GnuCash _adicionar uma parcela de ajuste"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Total de pagamentos:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
+msgid "Adjust current account _split total"
+msgstr "Aju_star o total das parcelas da conta actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
+msgid "Adjust _other account split total"
+msgstr "Ajustar o total das parcelas de _outra conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
+msgid "_Rebalance"
+msgstr "_Voltar a saldar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
-msgid "Continuous"
-msgstr "Contínua"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
+msgid "This register does not support editing exchange rates."
+msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequência:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-msgid "When paid:"
-msgstr "Quando pago:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
+msgid "The two currencies involved equal each other."
+msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "Beginning"
-msgstr "Início"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:506
+msgid "New Split Information"
+msgstr "Nova informação de desdobramento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode "
+"duplicá-la a partir desta janela de registo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Composição:</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:608
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Período:</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
+"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
+"Propriedades -> Contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
-msgid "Find Account Dialog"
-msgstr "Localizar diálogo da conta"
+#. Translators: This message will be presented when a user *
+#. * attempts to record a transaction without splits
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
+msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
+msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
-msgid "Close on Jump"
-msgstr "Fechar ao ir para"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr ""
+"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
+"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
-msgid "_Jump To"
-msgstr "_Ir para"
+#. Translators: Return to the transaction to update
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+msgid "_Return"
+msgstr "_Voltar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
-msgid "<b>Search the Account List</b>"
-msgstr "<b>Procurar na lista de contas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
+msgid "Mark split as unreconciled?"
+msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
-msgid "Search from Root"
-msgstr "Procurar desde a raiz"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
+"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis!"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
-msgid "Search from Sub Account"
-msgstr "Procurar desde sub-conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
+msgid "_Unreconcile"
+msgstr "_Não reconciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
-msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nome completo de conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2167
+msgid "Change reconciled split?"
+msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
-msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
-"\"."
+"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
+"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
+msgid "Change split linked to a reconciled split?"
+msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
-"Tree,\n"
-"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Seleccione uma linha e prima \"Saltar para\" para ir para a conta na "
-"árvore,\n"
-"se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
-msgid "Import Map Editor"
-msgstr "Importar editor de mapa"
+"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
+"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
-msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2191
+msgid "Chan_ge Split"
+msgstr "_Alterar parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
-msgid "Non-Bayesian"
-msgstr "Não-bayesiana"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1846
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
-msgid "Online ID"
-msgstr "Id online"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
+msgid "You can not paste from the general journal to a register."
+msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-msgid "Source Account Name"
-msgstr "Nome de conta fonte"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
+msgid "New top level account"
+msgstr "Nova conta de topo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
-msgid "Based On"
-msgstr "Baseado em"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2479
+msgid "Action Column|Deposit"
+msgstr "Depósito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
-msgid "Match String"
-msgstr "Comparar cadeia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2480
+msgid "Withdraw"
+msgstr "Levantamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
-msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Mapeado para nome de conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2481
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
-msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr "Total de uso de comparação"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
+msgid "ATM Deposit"
+msgstr "Depósito MB"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
-msgid ""
-"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
-"Account Name'."
-msgstr ""
-"Filtro de sensibilidade a maiúsculas disponível em \"Comparar cadeia\" e "
-"\"Mapeado para nome de conta\"."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
+msgid "ATM Draw"
+msgstr "Levantamento MB"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtro"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
+msgid "Teller"
+msgstr "Balcão"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir tudo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3031
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
+msgid "Charge"
+msgstr "A crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Colapsar tudo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
-"button..."
-msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
+msgid "Increase"
+msgstr "Acréscimo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Conta de emisão"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3019
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3111
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decréscimo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Informação da factura"
+#. Action: Point Of Sale
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
+msgid "POS"
+msgstr "Ponto de venda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
-msgid "(owner)"
-msgstr "(titular)"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
-msgid "Job"
-msgstr "Tarefa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
-msgid "Customer: "
-msgstr "Cliente: "
+#. Action: Automatic Deposit
+#. Action: Automatic Deposit ?!?
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
+msgid "AutoDep"
+msgstr "Depósito automático"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
-msgid "Job: "
-msgstr "Tarefa: "
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
+msgid "Wire"
+msgstr "Transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Projecto de análise predefinido"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
+msgid "Direct Debit"
+msgstr "Débito directo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Adicional a cartão:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3129
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+msgid "Buy"
+msgstr "Compra"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Pagamentos extra:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3049
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
+msgid "Sell"
+msgstr "Venda"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Transacções da factura"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
+msgid "Fee"
+msgstr "Taxa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
+msgid "ATM Withdraw"
+msgstr "Levantamento MB"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
-msgstr ""
-"Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
-"Tem a certeza que a quer suspender?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3042
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
+msgid "Rebate"
+msgstr "Reembolso"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+msgid "Paycheck"
+msgstr "Cheque"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "Não, mantê-las como estão"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:888 libgnucash/engine/Account.cpp:4104
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital próprio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2997
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1015
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1157
+msgid "Price"
+msgstr "Preço"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Diálogo Tarefa"
+#. Action: Dividend
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
-"aceitável será gerado"
+#. Action: Long Term Capital Gains
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
+msgid "LTCG"
+msgstr "GCLP"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
-msgid "Job Information"
-msgstr "Informação de tarefa"
+#. Action: Short Term Capital Gains
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "STCG"
+msgstr "GCCP"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Informação de titular"
+#. Action: Distribution
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
+msgid "Dist"
+msgstr "Dist"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
-msgid "Job Active"
-msgstr "Tarefa activa"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:241
+#: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Transacção com parcelas --"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visualizador de lotes"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+msgid "-- Stock Split --"
+msgstr "-- Desdobramento de acções --"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-msgid "_New Lot"
-msgstr "_Novo lote"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:980
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Limpar _conta"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
+"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
+"Contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_Limpar"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
+msgstr ""
+"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
+"1, se esta for uma nova transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Limpar o lote realçado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1938
+msgid "Recalculate Transaction"
+msgstr "Recalcular transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1124
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1939
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
+"quer ver recalculados?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1133
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1945
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
+msgid "_Shares"
+msgstr "_Acções"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>_Notas</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1946
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1953
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1960
+msgid "Changed"
+msgstr "Alterada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1147
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
+msgid "_Value"
+msgstr "_Valor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_Título</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1167
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1971
+msgid "_Recalculate"
+msgstr "_Recalcular"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2977
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1029
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código da conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+msgid "Last Num"
+msgstr "Último nº."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
+msgid "Present"
+msgstr "Actual"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
+msgid "Present (Report)"
+msgstr "Actual (relatório)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
+msgid "Balance (Report)"
+msgstr "Balanço (relatório)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
+msgid "Balance (Period)"
+msgstr "Balanço (período)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
-"novamente?</span>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
+msgid "Cleared (Report)"
+msgstr "Confirmada (relatório)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
-"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
-"não será mostrado novamente."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+msgid "Reconciled (Report)"
+msgstr "Reconciliada (relatório)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+msgid "Last Reconcile Date"
+msgstr "Última data de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
-"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
-"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
+msgid "Future Minimum"
+msgstr "Mínimo futuro"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
+msgid "Future Minimum (Report)"
+msgstr "Mínimo futuro (relatório)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
+msgid "Total (Report)"
+msgstr "Total (relatório)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
+msgid "Total (Period)"
+msgstr "Total (período)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Transacção de encomenda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "_Invoices"
-msgstr "_Facturas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
+msgid "Account Color"
+msgstr "Cor da conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-msgid "Close _Order"
-msgstr "Fechar enc_omenda"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
+msgid "Tax Info"
+msgstr "Informação de impostos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Information"
-msgstr "Informação de encomenda"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#, c-format
+msgid "Present (%s)"
+msgstr "Actual (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
-msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#, c-format
+msgid "Balance (%s)"
+msgstr "Saldo (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Trasações da encomenda"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
+#, c-format
+msgid "Cleared (%s)"
+msgstr "Confirmada (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgid "New Order"
-msgstr "Nova encomenda"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
+#, c-format
+msgid "Reconciled (%s)"
+msgstr "Reconciliada (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
-"gerado"
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
+#, c-format
+msgid "Future Minimum (%s)"
+msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "A empresa associada a este pagamento."
+#. Translators: %s is a currency mnemonic.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
+#, c-format
+msgid "Total (%s)"
+msgstr "Total (%s)"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-msgid "Partner"
-msgstr "Sócio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espaço de nome"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-msgid "Post To"
-msgstr "Emitir para"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+msgid "Print Name"
+msgstr "Nome de impressão"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+msgid "Display symbol"
+msgstr "Mostrar símbolo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
-"A quantia a pagar por esta factura.\n"
-"\n"
-"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
-"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
-"superior.\n"
-"\n"
-"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
-"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
-"pagar desta empresa."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+msgid "Unique Name"
+msgstr "Nome único"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Quantia</b>"
+#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
+#. National Securities Identifying Number.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+msgid "ISIN/CUSIP"
+msgstr "ISIN/CUSIP"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
-msgid "Refund"
-msgstr "Reembolso"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-msgid "Print Check"
-msgstr "Imprimir cheque"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+msgid "Get Quotes"
+msgstr "Obter cotações"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
-msgid "(USD)"
-msgstr "(USD)"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
+msgstr "C"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalhes da transacção"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Conta de transferência"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Bid"
-msgstr "Compra"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Ask"
-msgstr "Venda"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
-msgid "Last"
-msgstr "Última"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Valor líquido do activo"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "Linha de mercadoria fictícia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número do cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número do fornecedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotações"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número do empregado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "Espaço de _nome:"
+#. Billing or Shipping addresses
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698
+msgid "Address Name"
+msgstr "Nome de endereço"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
-msgid "_Security:"
-msgstr "_Mercadoria:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
+msgid "Address 1"
+msgstr "Endereço 1"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "_Moeda:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
+msgid "Address 2"
+msgstr "Endereço 2"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-msgid "S_ource:"
-msgstr "_Origem:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
+msgid "Address 3"
+msgstr "Endereço 3"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-msgid "_Price:"
-msgstr "_Preço:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
+msgid "Address 4"
+msgstr "Endereço 4"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Remover preços antigos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Remover todos os preços antes da data."
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+msgid "Column letter for 'Active'|A"
+msgstr "A"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-msgid "Last of _Week"
-msgstr "Último da _semana"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+msgid "Security"
+msgstr "Mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
-msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-msgid "Last of _Month"
-msgstr "Último do _mês"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:364
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Desequilíbrio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr "Mantém o último preço de cada Mês, se presente antes da data."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1524
+msgid " Scheduled "
+msgstr " Agendada "
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Último do _trimestre"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2375
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
+msgid "Save the changed transaction?"
+msgstr "Gravar a transacção alterada?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2377
 msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
 msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
-"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
+"las?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
-msgid "Last of _Period"
-msgstr "Último do _período"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar alterações"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
-"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2417
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+msgid "_Record Changes"
+msgstr "_Gravar alterações"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
-msgid "_Scaled"
-msgstr "E_scalado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
+msgid "Date Entered"
+msgstr "Data de entrada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
-"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
-"usado para datas entre seis meses a um ano."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
+msgid "Date Reconciled"
+msgstr "Data de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
-msgid "Commodity"
-msgstr "Mercadoria"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
+msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
+msgstr "Data de publicação/entrada/reconciliação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
-msgid "First Date"
-msgstr "Primeira data"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
-msgid "From these Commodities:"
-msgstr "Destas mercadorias:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+msgid "Reference / Action"
+msgstr "Referência/Acção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
-msgid "Keeping the last available price for option:"
-msgstr "Manter o último preço disponível para opção:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2828
+msgid "T-Number"
+msgstr "Número T"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
-msgid "Source:"
-msgstr "Origem:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
+msgid "Number / Action"
+msgstr "Número/Acção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
-msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr "Incluir preços _obtidos online"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
+msgid "Customer / Memo"
+msgstr "Cliente/Memorando"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
-msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
+msgid "Vendor / Memo"
+msgstr "Vendedor/Memorando"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
-msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
+msgid "Description / Notes / Memo"
+msgstr "Descrição/Notas/Memorando"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
-msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
+msgid "Void Reason"
+msgstr "Motivo para esvaziar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
-msgid "_Added by the application"
-msgstr "_Adicionados pela aplicação"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
+msgid "Accounts / Void Reason"
+msgstr "Contas/Motivo para esvaziar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
-msgid ""
-"If activated, include application added prices.\n"
-"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
-msgstr ""
-"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
-"\n"
-"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo "
-"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
-"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
-"los pode tornar isto menos fiável."
+#. toggle column: mark existing transaction reconciled
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2923
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
-msgid "Before _Date:"
-msgstr "Antes da _data:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
+msgid "Amount / Value"
+msgstr "Montante/Valor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de dados de cotações"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3009
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Levantamento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Obter cotações"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obter cotações online para as contas de acções."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Fundos saídos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Adicionar nova cotação."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
+msgid "Credit Formula"
+msgstr "Fórmula de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Remover a cotação actual."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Editar a cotação actual."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
+msgid "Receive"
+msgstr "Recebimento"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Remover _antigo..."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3122
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4103
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1062
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
+#. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3145
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3152
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
+msgid "Funds In"
+msgstr "Fundos entrados"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3154
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
+msgid "Debit Formula"
+msgstr "Fórmula de débito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3224
+msgid "Enter Due Date"
+msgstr "Insira a data de vencimento"
+
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3235
+msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
-"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
-"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o "
-"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
-"sobrescrito."
+"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
-msgid "Inches"
-msgstr "Polegadas"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3237
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3244
+msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
+msgstr "Insira o tipo de transacção ou seleccione um da lista"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
+msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
+msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Milímetros"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3254
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
+msgid "Enter the name of the Customer"
+msgstr "Insira o nome do cliente"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
-msgid "Points"
-msgstr "Pontos"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1149
+msgid "Enter notes for the transaction"
+msgstr "Insira notas para a transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
-msgid "Middle"
-msgstr "Meio"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3267
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309
+msgid "Enter a description of the split"
+msgstr "Insira uma descrição da parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
-msgid "Bottom"
-msgstr "Fundo"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115
+msgid "Enter the name of the Vendor"
+msgstr "Insira o nome do vendedor"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1118
+msgid "Enter a description of the transaction"
+msgstr "Insira uma descrição da transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3290
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1471
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1538
+msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
+msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks c/ manga lateral"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
+msgid "Reason the transaction was voided"
+msgstr "Motivo porque a transacção foi esvaziada"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3300
+msgid "Enter the reconcile type"
+msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
-msgid "Check _format:"
-msgstr "_Formato do cheque:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3310
+msgid "Enter the type of transaction"
+msgstr "Insira o tipo de transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Po_sição do cheque:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3320
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3340
+msgid "Enter the value of shares bought or sold"
+msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
-msgid "_Date format:"
-msgstr "Formato da _data:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3330
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3342
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1419
+msgid "Enter the number of shares bought or sold"
+msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
-msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
-msgstr ""
-"Formato do cheque tem de ter\n"
-"um item ENDEREÇO definido para\n"
-"imprimir um endereço no cheque."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3352
+msgid "* Indicates the transaction Commodity."
+msgstr "* Indica a mercadoria da transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
-msgid "_Address"
-msgstr "_Endereço:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3362
+msgid "Enter the rate"
+msgstr "Insira a taxa"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-msgid "Checks on first _page:"
-msgstr "Cheques na 1ª _página:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3372
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1383
+msgid "Enter the effective share price"
+msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3382
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2332
+msgid "Enter credit formula for real transaction"
+msgstr "Insira fórmula de crédito para a transacção real"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3392
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2298
+msgid "Enter debit formula for real transaction"
+msgstr "Insira fórmula de débito para a transacção real"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "_Sacador:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "_Montante (por extenso):"
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
+msgstr "A"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Montante (_valor):"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+msgid "Last Occur"
+msgstr "Ocorrência anterior"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Nota:"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+msgid "Next Occur"
+msgstr "Ocorrência seguinte"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unidades:"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Total:"
+msgstr "Total, %s:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "_Translation:"
-msgstr "_Tradução:"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
+#, c-format
+msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
+msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotação"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Grand Total:"
+msgstr "Total geral, %s:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
+msgid "Net Assets:"
+msgstr "Activos líquidos:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
+#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
+msgid "Profits:"
+msgstr "Lucros:"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "_Save Format"
-msgstr "Formato de _gravação"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:100
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:105
+msgid ""
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+msgstr ""
+"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
+"É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Memorando de desdobramento"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:110
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Montante do desdobramento"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:115
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
+msgstr ""
+"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
+"crit,error}\"\n"
+"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Pode ser chamado múltiplas vezes."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Conta do desdobramento"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:121
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
+"\"stderr\" ou \"stdout\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:127
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:131
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
+"Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser "
+"útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "Working..."
-msgstr "A trabalhar..."
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: gnucash/gnucash-bin.c:134
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "PREFIXOGSETTINGS"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Eliminação de conta"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:138
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Adicionar cotações de acções para o ficheiro Gnucash especificado."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: gnucash/gnucash-bin.c:141
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: gnucash/gnucash-bin.c:145
 msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr ""
-"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
-"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
+"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: gnucash/gnucash-bin.c:148
+msgid "REGEXP"
+msgstr "EXPREG"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Quinzenal"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:151
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[ficheirodados]"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:163
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
+msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Tornar transacção agendada"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:164
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Reportar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avançado..."
+#: gnucash/gnucash-bin.c:165
+msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
+msgstr "Pode também procurar e reportar erros em https://bugs.gnucash.org"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
-msgid "Never End"
-msgstr "Sem fim"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:166
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr ""
+"Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em http://www."
+"gnucash.org"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Número de ocorrências:"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:427
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e de pequenos negócios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:433 gnucash/gnucash-bin.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
+"comando.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
-msgid "End: "
-msgstr "Fim: "
+#: gnucash/gnucash-bin.c:444
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
-msgid "<b>Since Last Run</b>"
-msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:446
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>"
+#: gnucash/gnucash-bin.c:556
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
+#. Install Price Quote Sources
+#: gnucash/gnucash-bin.c:643
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
-msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+#: gnucash/gnucash-bin.c:651
+msgid "Loading data..."
+msgstr "A carregar os dados..."
+
+#: gnucash/gnucash-bin.c:836
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
-"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
+"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção "
+"adicionar cotações não estava definida.\n"
+"       Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
-msgid "_Show notification window"
-msgstr "_Mostrar janela de notificação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Última posição e tamanho da janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:193
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:211
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:234
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
-"quando um ficheiro é aberto."
+"Esta definição descreve a posição e tamanho da janela quando foi fechada "
+"pela última vez. Os números são as coordenadas X Y do canto superior "
+"esquerdo, seguidos da largura e altura da janela."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Procurar só em itens activos"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transacções agendadas."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Criar an_tecipadamente:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "_Lembrar antecipadamente:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
-"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
+"Se activo, só os itens \"activos\" na classe actual serão procurados. Senão "
+"todos os itens na classe actual serão procurados."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Está o imposto incluído neste tipo de transacção?"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se activo, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Definir a bandeira \"notify\" em novas transacções agendadas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do cliente com "
+"pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo cliente. Contra-documentos são "
+"documentos com sinal oposto, Por exemplo, numa factura, notas de crédito e "
+"facturas negativas são consideradas contra-documentos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar transacção agendada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nome</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr ""
+"Se activo, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
+"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
+"facturas devidas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opções</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "Criar antecipadamente:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
+"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Lembrar antecipadamente:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-msgid " days"
-msgstr " dias"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Se activo, são mostrados botões extra para funções comuns em negócios na "
+"barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Criar automaticamente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "O nome do relatório a usar para imprimir facturas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Notificar-me quando criada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abrir nova factura em nova janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se activo, cada nova factura será aberta numa nova janela. Senão, a nova "
+"factura será aberta como separador na janela principal."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Ocorrências</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiplas parcelas numa só"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Última ocorrência:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Se activo, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Este campo pode ser ignorado por "
+"factura no diálogo de emissão."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Repete:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Na data de emissão, tentar pagar automaticamente documentos do fornecedor "
+"com pré-pagamentos e contra-documentos em dívida. Estes pré-pagamentos e "
+"documentos terão, obviamente de ser do mesmo fornecedor. Contra-documentos "
+"são documentos com sinal oposto, Por exemplo, num pagamento, notas de "
+"crédito e pagamentos negativos são considerados contra-documentos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid "Forever"
-msgstr "Para sempre"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-msgid "Until:"
-msgstr "Até:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Se activo, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
+"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
+"documentos devidos."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-msgid "For:"
-msgstr "Durante:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "occurrences"
-msgstr "ocorrências"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
+"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "remaining"
-msgstr "restante"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
+"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
+"formato de cheque conhecido."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Que posição de cheque a imprimir"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Transacção modelo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"Em cheques pré-impressos contento múltiplos cheques por página, esta "
+"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
+"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Desde a última execução..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de cheques a imprimir na primeira página."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Rever transacções criadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato da data a usar"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informação de impostos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Este é o identificador numérico do formato predefinido de data a usar."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
-msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Identidade de impostos</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de data personalizado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
-msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Se o formato de data está definido para indicar um formato personalizado, "
+"este valor é usado como argumento de strftime para produzir a data a ser "
+"imprimida. Pode ser qualquer cadeia strftime válida; para mais informação "
+"sobre este formato, leia a página de ajuda executando \"man 3 strftime\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Contas</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-msgid "_Income"
-msgstr "_Receita"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr ""
+"Unidades em que as coordenadas personalizadas são expressas (polegadas, "
+"mm, ...)."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-msgid "_Expense"
-msgstr "_Despesa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posição do nome do beneficiário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-msgid "_Asset"
-msgstr "_Activo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de beneficiário "
+"no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "_Passivo/Capital próprio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posição da linha de data"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Contas seleccionadas:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de data no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posição do valor por extenso"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Seleccionar sub-contas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor por "
+"extenso no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posição do valor numérico"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "_Relativa a impostos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de valor numérico "
+"no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posição da morada do beneficiário"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de morada do "
+"beneficiário no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior "
+"esquerdo da posição especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Conta act_ual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posição da linha de notas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "_Conta-mãe"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de notas no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Copiar número</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posição da linha de memorando"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
-msgid "Transaction Association Dialog"
-msgstr "Diálogo de associação da transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando no "
+"cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da posição "
+"especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
-msgid "_Sort Association"
-msgstr "Ordenar a_ssociação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desvio do cheque completo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
-msgid "_Locate Association"
-msgstr "_Localizar associação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Este valor contém o desvio xy para todo o cheque. As coordenadas são a "
+"partir do canto inferior esquerdo da posição especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
-msgid "All Transaction Associations"
-msgstr "Todas as associações da transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ângulo de rotação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
-msgid "Association"
-msgstr "Associação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de graus a rodar o cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
-msgid "Available ?"
-msgstr "Disponível?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posição da quantia da parcela em números"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 msgid ""
-"     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
-"Description column or Association column to open the Association"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"     Para ir para a transacção, faça duplo clique na entrada na coluna\n"
-"de descrição ou de associação para abrir a associação."
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de quantia da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de fornecedor: "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posição da linha de memorando da parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
-"gerado"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Imposto incluído:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Tabela de imposto:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Informação de pagamento"
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de memorando da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Estimar valores do orçamento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posição da linha da conta da parcela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
-"partir de transacções anteriores."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Dígitos significativos:"
+"Este valor contém as coordenadas xy para o início da linha de conta da "
+"parcela no cheque. As coordenadas são a partir do canto inferior esquerdo da "
+"posição especificada no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Imprimir o formato da data abaixo da data."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "Nome do orçamento:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Sempre que a data é imprimida, imprimir o formato da data imediatamente "
+"abaixo, num estilo de 8 pontos usando os caracteres D, M e A."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Número de períodos:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "Período do orçamento:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
+"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
-msgid "Budget List"
-msgstr "Lista de orçamento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois do texto."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Fechar a lista de orçamento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Criar um novo orçamento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Último caminho de nome usado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:149
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:157
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Este campo contém o último caminho de nome usado por esta janela. Será usado "
+"como nome inicial de ficheiro/caminho da próxima vez que esta janela for "
+"aberta."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometria da janela"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
 
-#. Duplicate Transaction Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Transacção duplicada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:183
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posição do divisor horizontal."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
-msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Nova informação de transacção</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Esta definição indica se se procura em todos os item na classe actual ou só "
+"nos item \"activos\" na classe actual."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
-msgid "_Number:"
-msgstr "_Número:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:188
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posição do divisor vertical."
 
-#. Filter register by... Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtrar diário por..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
-msgid "Show _All"
-msgstr "_Mostrar tudo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:203
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Se activo, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Definir intervalo:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Janela de nova hierarquia em \"Novo ficheiro\""
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
-msgid "Start:"
-msgstr "Início:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:218
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Se activo, a janela \"Nova hierarquia\" será mostrada sempre que escolher o "
+"item de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
-msgid "_Earliest"
-msgstr "Mais recent_e"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr ""
+"Reverte para \"Nova procura\" se forem devolvidos menos itens que este número"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "E_scolher data:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
-msgid "Toda_y"
-msgstr "_Hoje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activo, uma "
+"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
+"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
+"predefinição."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
-msgid "_Latest"
-msgstr "Ú_ltima"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
-msgid "End:"
-msgstr "Fim:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Escol_her data:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
+"activo, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
+"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
+"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
+"actualizada e confirmada por predefinição."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoje"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Usar comparação bayesiana"
 
-#. Filter By Dialog, State Tab
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "_Não reconciliada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
+"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
+"para comparação."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Reconciliada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Resultado mínimo a ser mostrado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
-msgid "C_leared"
-msgstr "C_onfirmada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
+"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
+"correspondências."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
-msgid "_Voided"
-msgstr "_Esvaziada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-msgid "_Frozen"
-msgstr "_Suspensa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
+"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
+"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
+"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _tudo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
 
-#. Filter By Dialog, below tabs
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Gra_var filtro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
+"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
+"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
+"confirmada por predefinição."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Esvaziar transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Taxa máxima de MB na sua área"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Motivo para esvaziar a transacção:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
+"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
+"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
+"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
+"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
+"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
+"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
+"seja reconhecida."
 
-#. Sort register by Dialog
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordenar diário por..."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "Ordem _padrão"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria "
+"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
+"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
-msgid "Keep normal account order."
-msgstr "Manter a ordem normal da conta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
-msgid "Sort by date."
-msgstr "Ordenar por data."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
+msgid ""
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
+"reconciliação."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
-msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordenar por data de entrada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "_Data do documento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
+"ficheiro QIF."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
 msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
 msgstr ""
-"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
-"reconciliada)."
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
-msgid "Num_ber"
-msgstr "Númer_o"
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como reconciliadas."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-msgid "Sort by number."
-msgstr "Ordenar por número."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentação"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Montante"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
-msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por montante."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Pré-seleccionar transacções confirmadas"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Memorando"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Se activo, todas as transacções marcadas como confirmadas no registo "
+"aparecem seleccionadas no diálogo de reconciliação. Senão, nenhuma "
+"transacção estará seleccionada inicialmente."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
-msgid "Sort by memo."
-msgstr "Ordenar por memorando."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pede a cobrança de juros..."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
-msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordenar por descrição."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao "
+"utilizador que insira uma transacção para os juros pagos ou cobrados. "
+"Presentemente só está activo para Banco, Crédito, Fundo de investimento, "
+"Activo, Recebimentos, Pagamentos e Passivo."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pedir pagamento de cartão de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-msgid "Sort by action field."
-msgstr "Ordenar por campo de acção."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Se activo, após reconciliar o extracto de cartão de crédito, pedir ao "
+"utilizador para inserir um pagamento por cartão de crédito."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Notas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Reconciliar sempre para hoje"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
-msgid "Sort by notes field."
-msgstr "Ordenar por campo de notas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Se activo, abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje na "
+"declaração, independentemente de reconciliações prévias."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Gra_var ordenação"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Executar diálogo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
-msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se o processamento de transacções agendadas \"Desde "
+"a última execução\" é executado automaticamente quando um ficheiro de dados "
+"é aberto. Inclui a abertura inicial do ficheiro com que o GnuCash inicia. Se "
+"activo, será executado \"Desde a última execução\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
-msgid "_Reverse Order"
-msgstr "_Reverter ordem"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Mostrar diálogo de notificação \"Desde a última execução\" quando um "
+"ficheiro é aberto."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
-msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Ordenar descendentemente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
+"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
+"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
+"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
+"é mostrado, caso contrário, não é."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Número de _transacção:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
-msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Informação de confirmação automática</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
-msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "_Saldo final:"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Reconciliar informação</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Data do extracto:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Se activo, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
+"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
+"alterar este parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra "
+"altura, editando a transacção criada."
 
-#. starting balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
-msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Saldo inicial:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Incluir _sub-contas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
 msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
-"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
-"mercadoria que esta conta."
+"Se activo, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
+"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
+"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
+"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
+"automática estiver activada."
 
-#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Quantos dias antes se deve relembrar o utilizador."
 
-#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
-#. in the header row of the register. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
-#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
-msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Reconciliado:R"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "A sugestão seguinte a mostrar."
 
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Não seleccionou um titular"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar \"Sugestão do dia\" no arranque do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
-msgid "is"
-msgstr "é"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Activa as sugestões do dia no início do GnuCash. Se activo, o diálogo é "
+"mostrado, caso contrário não é."
 
-#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
-msgid "is not"
-msgstr "não é"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
-#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entidade não encontrada: %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
-#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacção sem contas: %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "A versão destas definições"
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr ""
+"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
+"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
 
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Preço não existe: %s"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Gravar posição e tamanho da janela."
 
-#. Business options
-#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
-msgid "Business"
-msgstr "Negócios"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Se activo, o tamanho e posição de cada janela será gravado ao sair. Os "
+"tamanho e posição da janela actual serão lembrados ao sair do GnuCash. "
+"Senão, são ignorados."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
-msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "A procurar parcelas para confirmar..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "O carácter utilizado para separar nomes de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Impossível confirmar parcelas exclusivamente. Encontradas múltiplas "
-"possibilidades."
+"Esta definição determina o carácter a usar entre componentes do nome de "
+"conta. Valores possíveis são qualquer carácter Unicode simples e não "
+"alfanumérico ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" e \"period\" (respectivamente dois pontos, barra direita, barra "
+"esquerda, hífen e ponto)."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Associations head path"
+msgstr "Caminho das associações da transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "Pagamento de juros"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
+msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
+msgstr "Este é o caminho para as associações de ficheiro da transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Cobrança de juros"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir o ficheiro de dados"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
-msgid "Payment From"
-msgstr "Pagamento de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Permite compressão de dados ao escrever o ficheiro de dados."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Reconciliar conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicação da gravação automática"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
-msgid "Payment To"
-msgstr "Pagamento a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Se activo, o GnuCash mostra uma explicação sobre a gravação automática na "
+"primeira vez que executa esta funcionalidade. Senão, não é mostrada nenhuma "
+"explicação extra."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"O número de minutos até que a gravação automática no disco rígido seja "
+"iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
-msgid "Debits"
-msgstr "Débitos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Se activo, a questão \"Gravar alterações ao sair?\" só espera um determinado "
+"número de segundos pela resposta. Se não for respondida dentro desse tempo, "
+"as alterações são automaticamente gravadas e o diálogo fechado."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"O número de segundos a esperar antes do diálogo da pergunta ser fechado e as "
+"alterações gravadas automaticamente."
 
-#. statement date title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
-msgid "Statement Date:"
-msgstr "Data do documento:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho"
 
-#. ending balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Saldo final:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Inserir separador decimal automaticamente"
 
-#. reconciled balance title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
-msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Saldo reconciliado:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Se activo, o GnuCash insere automaticamente um ponto decimal em valores que "
+"são introduzidos sem um. Senão, o GnuCash deixa os valores inseridos "
+"inalterados."
 
-#. difference title/value
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
-msgid "Difference:"
-msgstr "Diferença:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de casas decimais automáticas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
 msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
 msgstr ""
-"Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
-"Tem a certeza que quer cancelar?"
+"Este campo especifica o número de casas decimais que deverão ser "
+"automaticamente preenchidas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
 msgstr ""
-"A conta não se encontra saldada.\n"
-"Tem a certeza que quer terminar?"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
 
-#. Toplevel
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Reconciliar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
+msgstr ""
+"A ferramenta para migrar do motor antigo (GConf) para o novo (GSettings) foi "
+"executada com sucesso."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
-msgid "_Account"
-msgstr "Cont_a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
+msgstr ""
+"O GnuCash mudou de motor usado para armazenar as preferências do utilizador "
+"entre a versão 2.4 e a 2.6. Para suavizar a transição, a maioria das "
+"preferências será migrada na primeira execução da versão 2.6. Esta migração "
+"só deve ocorrer uma vez. Esta preferência mantém um registo sobre o sucesso "
+"da ferramenta de migração."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "Informação de _reconciliação..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
 msgstr ""
-"Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
-"final."
-
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Terminar"
-
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
+"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
+"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
+"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
+"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
+"ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Adiar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/segurança."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
-msgid "_Open Account"
-msgstr "_Abrir conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o número de dias após os quais antigos ficheiros "
+"de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
-msgid "Open the account"
-msgstr "Abrir a conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Editar conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Esta definição permite que certas contas tenham os seus saldos com sinal "
+"invertido de positivo para negativo ou vice versa. A definição \"receita-"
+"despesa\" é para utilizadores que gostam de ver despesas negativas e "
+"receitas positivas. A definição \"crédito\" é para utilizadores que querem "
+"os seus saldos reflectindo o estado débito/crédito da conta. A definição "
+"\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Editar a conta principal deste diário"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Inverter o sinal das seguintes: cartão de crédito, pagável, passivo, capital "
+"próprio e receitas."
 
-#. Actions menu
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Verificar & _Corrigir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Inverter o sinal de balanços de contas de receitas e despesas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Usar cores de contas na hierarquia de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Se activo, a hierarquia de contas vai colorir a conta usando a cor "
+"personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
+"rapidamente identificar contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Editar a transacção actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Usar cores de contas nos separadores de livros de contas abertas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Se activo, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
+"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
+"para rapidamente identificar contas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "_Reconciliar selecção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Usar etiquetas formais de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Se activo, os rótulos formais de contabilidade \"Crédito\" e \"Débito\" "
+"serão usados ao designar campos no ecrã. Senão, serão usados rótulos "
+"informais, tais como Acréscimo/Decréscimo, Entradas/Saídas, etc."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "Selecção _não reconciliada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botões de fecho em separadores do bloco de notas"
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Se activo, um botão \"Fechar\" será mostrado nos separadores que possam ser "
+"fechados. Independentemente desta definição, as páginas podem sempre ser "
+"fechadas via item de menu \"Fechar\" ou botão \"Fechar\" da barra de "
+"ferramentas."
 
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
-#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Largura dos separadores de bloco de notas"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica a largura máxima dos separadores do bloco de notas. Se "
+"o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), será "
+"cortado ao meio e substituído por reticências."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr ""
+"Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
-msgid "Order"
-msgstr "Encomenda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
+"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
+"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
+"especificada na chave currency-other."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Nova transacção"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
-msgid "New Split"
-msgstr "Nova parcela"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
 
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
 msgid ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)|New item"
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"O item representa um tipo de objecto desconhecido (no sentido de conta, "
-"cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
+"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se a "
+"definição currency-choice estiver definida para \"Outra\". Este campo tem de "
+"conter o código ISO 4217 de três letras para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "satisfaz todos os critérios"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Usar horas em formato 24h"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "satisfaz qualquer critério"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Se activo, usa um formato de 24 horas. Senão, usa o formato de 12 horas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Novo item..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Escolha do formato da data"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são mostradas no GnuCash. "
+"Valores possíveis são \"Regional\" para as suas configurações regionais, "
+"\"Europa\" para datas estilo Europa Continental, \"ISO\" para datas padrão "
+"ISO 8601, \"GB\" para datas estilo Reino Unido e \"EUA\" para datas estilo "
+"Estados Unidos."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "completada com o ano de calendário actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
-msgid " Search "
-msgstr " Procurar "
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Quando uma data é inserida sem ano, pode ser completada de forma a estar "
+"dentro do ano de calendário actual ou próximo da data actual, baseada numa "
+"janela flutuante começando um certo número de meses atrás no tempo."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Procurar itens onde"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"Numa janela flutuante de 12 meses, começando num número configurável de "
+"meses antes do mês actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses a recuar."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critério de procura"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"As datas serão completadas de forma a estarem perto da data actual. Insira o "
+"número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
-msgid "New search"
-msgstr "Nova procura"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar linhas horizontais"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar procura actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Se activo, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
+"não serão mostradas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar linhas verticais"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Procurar apenas em dados activos"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
 msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
-"\"."
-
-#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
-msgid "Type of search"
-msgstr "Tipo de procura"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "igual a todas as contas"
-
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
-msgid "matches any account"
-msgstr "igual a qualquer conta"
+"Se activo, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
+"serão mostradas."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "igual a nenhuma conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar ecrã de logótipo"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Contas seleccionadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Se activo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
+"mostrado."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
-msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escolher contas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
 
-#. Create the label
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
-msgid "Select Accounts to Match"
-msgstr "Seleccionar contas para comparar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
+"página nos blocos de notas são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", "
+"\"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
-msgid "Select the Accounts to Compare"
-msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas no fundo da janela."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
-msgid "is before"
-msgstr "é anterior a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à esquerda da janela."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
-msgid "is before or on"
-msgstr "é anterior ou igual a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à direita da janela."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
-msgid "is on"
-msgstr "é em"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
-msgid "is not on"
-msgstr "não é em"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
+"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
+"predefinição é \"Fundo\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
-msgid "is after"
-msgstr "é depois de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
-msgid "is on or after"
-msgstr "é em ou depois de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "is less than"
-msgstr "é menor que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Se activo, fechar um separador move o foco para o último separador que "
+"visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "é menor ou igual a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Definir a opção de livro em novos ficheiros para usar o campo \"Acção\" para "
+"campo \"Núm\" em diários/relatórios"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
-msgid "equals"
-msgstr "é igual a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"Se activo, a opção de livro para novos ficheiros é definida de forma a que a "
+"célula \"Núm\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
+"campo \"Núm\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
+"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
+"predefinida é definida de forma a que a célula \"Núm\" em diários mostre/"
+"actualize o campo \"Núm\" da transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "does not equal"
-msgstr "é diferente de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "is greater than"
-msgstr "é maior que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
+"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
+"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
+"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
+"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
+"informação nas FAQ."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "é maior ou igual a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
+msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
+msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
-msgid "less than"
-msgstr "menores que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
+msgid ""
+"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
+"be removed in a future version."
+msgstr ""
+"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
+"anteriores. Será removida numa versão futura."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "menores ou iguais a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "Tecla \"Enter\" move para o fim do diário"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
-msgid "equal to"
-msgstr "iguais a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Se activo, premir a tecla Enter move para o fim do diário. Senão, move para "
+"a próxima linha da transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
-msgid "not equal to"
-msgstr "diferentes de"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Elevar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
-msgid "greater than"
-msgstr "maiores que"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferir quando a transacção memorizada se auto-"
+"preencheu "
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "maiores ou iguais a"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Se activo, após uma transacção memorizada ser automaticamente preenchida, o "
+"cursor move-se para o campo Transferir. Senão, salta para o campo Valor."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
-msgid "has credits or debits"
-msgstr "tem créditos ou débitos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Criar uma nova janela para cada novo diário"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
-msgid "has debits"
-msgstr "tem débitos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Se activo, cada novo diário será aberto em nova janela. Senão, será aberto "
+"como novo separador na janela principal."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
-msgid "has credits"
-msgstr "tem créditos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Colorir todas as linhas de uma transacção igualmente"
 
-#. Build and connect the toggles
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-msgid "Not Cleared"
-msgstr "Não confirmada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Se activo, todas as linhas que compõem uma transacção usarão a mesma cor de "
+"fundo. Senão as cores de fundo alternam entre cada linha."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
-msgid "Cleared"
-msgstr "Confirmada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Reconciliada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar contornos horizontais entre linhas num diário. Se activo, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
+"será marcado."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
-msgid "Frozen"
-msgstr "Suspensa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
-msgid "Voided"
-msgstr "Esvaziada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Mostrar contornos verticais entre linhas num diário. Se activo, o contorno "
+"entre células será indicado com uma linha espessa. Senão, o contorno não "
+"será marcado."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
-msgid "You need to enter some search text."
-msgstr "Tem de indicar um texto de procura."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 msgid ""
-"Error in regular expression '%s':\n"
-"%s"
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Erro na expressão regular \"%s\":\n"
-"%s"
+"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
+"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
+"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
+"após todas as transacções."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
-msgid "contains"
-msgstr "contém"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
-msgid "matches regex"
-msgstr "satisfaz expreg"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
+"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
+"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
+"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
+"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
+"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
+"todas as transacções de forma expandida."
 
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
-msgid "does not match regex"
-msgstr "não satisfaz expreg"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Expandir automaticamente a transacção actual para mostrar todas as parcelas. "
+"Todas as outras transacções são mostradas numa linha (duas, em modo de linha "
+"dupla)."
 
-#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
-msgid "Match case"
-msgstr "Comparar maiúsculas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"\n"
-"O ficheiro que está a tentar carregar é de uma versão anterior do GnuCash. O "
-"formato de ficheiro em versões anteriores não tinha especificação da "
-"codificação de caracteres usada. Isto significa que o texto no seu ficheiro "
-"de dados pode ser interpretado de múltiplas maneiras ambíguas. Esta "
-"ambiguidade não pode ser resolvida automaticamente mas o novo formato de "
-"ficheiro do GnuCash 2.0.0 já inclui todas as especificações necessárias para "
-"não ter de repetir este passo.\n"
-"\n"
-"O GnuCash vai tentar adivinhar a codificação de caracteres do seu ficheiro. "
-"Na página seguinte verá os textos resultantes deste palpite. Terá de "
-"verificar se as palavras estão como deviam. Ou está tudo bem e simplesmente "
-"clica em \"Avançar\" ou as palavras têm caracteres esquisitos, caso em que "
-"deve escolher diferentes codificações para ver diferentes resultados. Pode "
-"ter de editar a lista de codificações clicando no respectivo botão.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
-"para o seu ficheiro de dados.\n"
+"Mostrar duas linhas de informação para cada transacção num diário. Esta é a "
+"predefinição para quando um diário é aberto pela primeira vez. Pode ser "
+"alterada a qualquer altura via item de menu \"Ver->Linha dupla\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
-msgid "Ambiguous character encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Mostrar só nomes de conta finais."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
-"e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
-"como segurança na mesma pasta.\n"
-"\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
+"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
+"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
+"caminho na árvore de contas. Activar esta opção implica usar unicamente "
+"nomes finais."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
-msgid "European"
-msgstr "Europeu"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
-msgid "ISO-8859-1 (West European)"
-msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Mostrar a data de entrada da transacção abaixo da data publicada e data de "
+"reconciliação na linha dividida."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
-msgid "ISO-8859-2 (East European)"
-msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
-msgid "ISO-8859-3 (South European)"
-msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
-msgid "ISO-8859-4 (North European)"
-msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Mostrar botões de calendário"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
-msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
-msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
-msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
-msgstr "ISO-8859-6 (Árabe)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
-msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
-msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Isto vai mover a selecção para a parcela em branco quando a transacção for "
+"expandida."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
-msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
-msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
-msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
-msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Mostrar este número de transacções num diário. Um valor 0 significa mostrar "
+"todas as transacções."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
-msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
-msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
-msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
-msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
+#. Register2 feature
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Isto define o número de caracteres antes de se iniciar a conclusão "
+"automática da descrição, notas e memorandos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
-msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
-msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Criar uma nova janela para cada novo relatório"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
-msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
-msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Se activo, cada novo relatório abre em nova janela. Senão novos relatórios "
+"abrem como novos separadores na janela principal."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
-msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
-msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, símbolo de Euro)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
-msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
-msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
+"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
+"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", será usada a moeda "
+"definida na chave currency-other."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
-msgid "KOI8-R (Russian)"
-msgstr "KOI8-R (Russo)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
-msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
-#, c-format
-msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862
+msgid ""
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
-"adicione codificações."
+"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
+"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
+"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Formato do nome de ficheiro PDF exportado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
 #, c-format
-msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
 msgstr ""
-"Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
-"codificações."
+"Esta definição escolhe o nome de ficheiro para exportação PDF. É uma cadeia "
+"sprintf(3) com três argumentos: %1$s\" é o nome do relatório, tal como "
+"\"Factura\". \"%2$s\" é o número do relatório, que no caso das facturas é o "
+"número da factura. \"%3$s\" é a data do relatório, formatada de acordo com "
+"as definições de data (nota: quaisquer caracteres não permitidos em nomes de "
+"ficheiro, tais como \"/\", serão substituídos por sublinhados \"_\" no nome "
+"de ficheiro resultante)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
-#, c-format
-msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Escolha do formato de data no nome de ficheiro de exportação PDF"
 
-#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
-#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
-#. * for assistance with spelling.
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
-msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Esta definição escolhe a forma como as datas são usadas no nome de ficheiro "
+"PDF exportado. Valores possíveis são \"Regional\" para as configurações "
+"regionais, \"Europa\" para datas da Europa Continental, \"ISO\" para a norma "
+"ISO 8601, \"GB\" para datas do Reino Unido e \"EUA\" para datas dos EUA."
 
-#. another error, cannot handle this here
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
-msgid "The file could not be reopened."
-msgstr "O ficheiro não pode ser reaberto."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidade de ficheiros com versões anteriores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
-msgid "Reading file..."
-msgstr "A ler o ficheiro..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Se activo, o GnuCash será autorizado a quebrar intencionalmente a "
+"compatibilidade com versões antigas, de forma a que um ficheiro de dados "
+"gravado nesta versão não possa ser lido numa versão anterior. Senão, os "
+"ficheiros de dados são gravados só em formatos que possam ser lidos por "
+"outras versões."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
-msgid "Parsing file..."
-msgstr "A processar o ficheiro..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheiros no histórico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-msgid "There was an error parsing the file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
+"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
+"ficheiros. O valor máximo é 10."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
-msgid "Writing file..."
-msgstr "A escrever o ficheiro..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Ficheiro mais recente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
-msgid "This encoding has been added to the list already."
-msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
+"aberto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
-msgid "This is an invalid encoding."
-msgstr "Esta é uma codificação inválida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
-msgid "Could not create opening balance."
-msgstr "Impossível criar saldo inicial."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr ""
+"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
+"recentemente aberto."
 
-#. primary label
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
-msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
 
-#. secondary label
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
 msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
 msgstr ""
-"Os filhos da conta editada têm de ser alterados para o tipo \"%s\" para os "
-"tornar compatíveis."
+"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
+"mesmo tempo."
 
-#. children
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
-msgid "_Show children accounts"
-msgstr "_Mostrar contas filho"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
+msgid "Commit changes to a invoice entry"
+msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
-msgid "The account must be given a name."
-msgstr "Tem de ser dado um nome à conta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
-msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
+msgid "Duplicating a changed invoice entry"
+msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
-msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
+"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
-msgid "You must select an account type."
-msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Eliminar uma mercadoria"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
+msgid "Delete a commodity with price quotes"
+msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
 msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
-"O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
-"seleccionada."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
-msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
+"cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as "
+"cotações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
-msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
 msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
 msgstr ""
-"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
-"próprio para os saldos iniciais."
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço "
+"de uma só vez."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
+msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
+msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid ""
-"This Account contains Transactions.\n"
-"Changing this option is not possible."
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
-"Esta conta contém transacções.\n"
-"Não é possível alterar esta opção."
+"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/"
+"contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
+"funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
+msgid "Read only register"
+msgstr "Diário só de leitura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
-#, c-format
-msgid "(%d) New Accounts"
-msgstr "(%d) novas contas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-msgid "New Account"
-msgstr "Nova conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
 msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
 msgstr ""
-"Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
-"conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
+"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
+"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
+"reconciliações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"receita do período."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
-msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
-"despesa do período."
+"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
+"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
 msgid ""
-"\n"
-"Please select a commodity to match:"
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
 msgstr ""
-"\n"
-"Por favor seleccione uma mercadoria para comparar:"
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid ""
-"\n"
-"Commodity: "
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"\n"
-"Mercadoria: "
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
+"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
+"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
-#. National Securities Identifying Number
-#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
 msgid ""
-"\n"
-"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
 msgstr ""
-"\n"
-"Código de câmbio (ISIN, CUSIP ou similar)"
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
+"transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
 msgid ""
-"\n"
-"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
 msgstr ""
-"\n"
-"Mnemónica (símbolo de cotação ou similar)"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
-msgid "Select security/currency"
-msgstr "Seleccione a mercadoria/moeda"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "_Security/currency:"
-msgstr "_Mercadoria/Moeda:"
+"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
+"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
+"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
-msgid "Select security"
-msgstr "Seleccione a mercadoria"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Eliminar uma transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
-msgid "Select currency"
-msgstr "Seleccione a moeda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
+msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
+msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
-msgid "Use local time"
-msgstr "Usar hora local"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
+"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
+"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
-msgid "Edit currency"
-msgstr "Editar moeda"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
-msgid "Currency Information"
-msgstr "Informação da moeda"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
-msgid "Edit security"
-msgstr "Editar mercadoria"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
-msgid "New security"
-msgstr "Nova mercadoria"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informação da mercadoria"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
-msgid "You may not create a new national currency."
-msgstr "Não pode criar uma nova moeda nacional."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
-#, c-format
-msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"%s é um tipo de mercadoria reservado. Por favor, use qualquer outra coisa."
+"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
-msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Essa mercadoria já existe."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
 msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Tem de inserir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\" e "
-"\"Tipo\" para a mercadoria."
-
-#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
-msgid "Action/Number:"
-msgstr "Acção/Número:"
+"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
+"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
+"predefinida para relatórios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gravar como..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-msgid "_Save As"
-msgstr "Gra_var como..."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Se activo, as mercadorias (stocks) serão mostradas. Senão, estarão ocultas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Usar data inicial relativa de lucro/perda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
-"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser definir uma "
-"conta predefinida de ganhos/perdas."
+"Esta definição controla o tipo de data inicial usada em cálculos de lucros/"
+"perdas. Se definida para \"absoluta\", O GnuCash obtém a data inicial "
+"especificada pela chave start-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
+"data especificada para o início do período."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
-msgid "Select no account"
-msgstr "Não seleccionar conta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Usar data inicial absoluta de lucro/perda"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the
-#. translation must only contain the part after
-#. the | character.
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr "M"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data inicial (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"There are no income or expense accounts of the specified\n"
-"book currency; you will have to return to this dialog\n"
-"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
-"default gain/loss account."
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n"
-"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n"
-"após a definição das contas, se quiser definir uma conta\n"
-"predefinida de ganhos/perdas."
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data inicial for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Identificador de hora inicial do período"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 msgid ""
-"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
-"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
-"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
-"to the left.)"
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as "
-"contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a "
-"árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
+"Esta definição controla a data inicial em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data inicial for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
-msgid "Book currency:"
-msgstr "Moeda do livro:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Usar data final relativa de lucro/perda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
-msgid "Default lot tracking policy:"
-msgstr "Política predefinida de rastreio do lote:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Esta definição controla o tipo de data final usada em cálculos de lucros/"
+"perdas. Se definida para \"Absoluta\", O GnuCash obtém a data final "
+"especificada pela chave end-date. Qualquer outra definição, será obtida a "
+"data especificada para o fim do período."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
-msgid "Default gain/loss account:"
-msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas:"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Usar data final absoluta de lucro/perda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tudo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Data final (em segundos desde 1 de Janeiro de 1970)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
-msgid "Select all accounts."
-msgstr "Seleccionar todas as contas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data final for \"absoluta\". Este campo deve conter uma data "
+"representada em segundos desde 1 de Janeiro de 1970."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar tudo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Identificador de hora final do período"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
-msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
-msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as contas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Esta definição controla a data final em cálculos de lucros/perdas, se a "
+"definição de data final for outra coisa que não \"Absoluta\". Este campo "
+"deve conter um valor entre 0 e 8."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
-msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccionar filhos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Mostrar esta coluna"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
-msgid "Select all descendents of selected account."
-msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Esta definição controla se a coluna indicada será visível. VERDADEIRO "
+"significa visível, FALSO significa oculta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
-msgid "Select Default"
-msgstr "Seleccionar predefinição"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Largura desta coluna"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
-msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccionar a selecção predefinida de contas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
-msgid "Show Hidden Accounts"
-msgstr "Mostrar contas ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudá-lo a definir e usar períodos contabilísticos.\n"
+"\n"
+"PERIGO: esta funcionalidade ainda não funciona correctamente, ainda está em "
+"desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
+"irrecuperável!"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
-msgid "Show accounts that have been marked hidden."
-msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Definir período contabilístico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
-msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todas as entradas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione um período contabilístico e a data de fecho, que não deve ser no "
+"futuro mas tem de ser maior que a data de fecho do livro anterior.\n"
+"\n"
+"Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
-msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as entradas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
-msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccionar a selecção predefinida."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Datas de fecho dos livros"
 
-#. The reset button on each option page
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
-msgid "Reset defaults"
-msgstr "Repor predefinições"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
-msgid "Reset all values to their defaults."
-msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8
+msgid "Close Book"
+msgstr "Fechar livro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Fim do período contabilístico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
-msgid "Clear any selected image file."
-msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
-msgid "Select image"
-msgstr "Seleccionar imagem"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Página resumo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
-msgid "Select an image file."
-msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação CSV"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentagem"
-
-#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
-#. resulting string is a demonstration how the account separator
-#. character will look like. You can replace these three account
-#. names with other account names that are more suitable for your
-#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
-#. translation.
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
-#, c-format
-msgid "Income%sSalary%sTaxable"
-msgstr "Receitas%sSalário%sTaxável"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
-msgid "Path does not exist, "
-msgstr "Caminho inexistente, "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccione uma pasta"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
+"\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
+"\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
+"\n"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
+"ficheiro.\n"
+"\n"
+"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
+"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
+"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
+"\n"
+"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
+"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
+"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
+"importação.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
-msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
 msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+"\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
 msgstr ""
-"Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s"
-"\" já está em uso."
+"\n"
+"Insira nome e localização do ficheiro a importar...\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
-msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
-msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre -100 e 100."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
-msgid "You must choose a Tax Account."
-msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
-#, c-format
-msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Separado por vírgulas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
-"eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Separado por ponto e vírgula"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
-msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
-msgid "Show the income and expense accounts"
-msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196
+msgid "Colon Separated"
+msgstr "Separado por dois pontos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Seleccione o tipo de separador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
-"manualmente para hoje."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
-msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
 msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+"Press Apply to create export file.\n"
+"Cancel to abort."
 msgstr ""
-"Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
-"para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
+"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
+"Cancelar para abortar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Importar contas agora"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "A conta %s não permite transacções."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Importar hierarquia"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Assistente de exportação CSV"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
 msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+"\n"
+"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
-"Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
-"e \"Para\" e tornar o montante negativo."
+"\n"
+"Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
-msgid "You must enter a valid price."
-msgstr "Tem de inserir um preço válido."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Usar aspas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
-msgid "You must enter a valid `to' amount."
-msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84
+msgid "Simple Layout"
+msgstr "Disposição simples"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
-msgid "You must enter an amount to transfer."
-msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306
+msgid "Comma (,)"
+msgstr "Vírgula (,)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
-msgid "Debit Account"
-msgstr "Conta de débito"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323
+msgid "Colon (:)"
+msgstr "Dois pontos (:)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
-msgid "Transfer From"
-msgstr "Transferir de"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Ponto e vírgula (;)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
-msgid "Transfer To"
-msgstr "Transferir para"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
-msgid "Debit Amount:"
-msgstr "Montante de débito:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
+msgid "Choose Export Settings"
+msgstr "Escolha as definições de exportação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
-msgid "To Amount:"
-msgstr "Montante de destino:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
-msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Contas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
-msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "Não me dizer novamen_te."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Contas seleccionadas:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
-msgid "Remember and don't ask me again this _session."
-msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
-msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Não me dizer novamente nesta _sessão."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Seleccionar sub-contas"
 
-#. create the button.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>_Datas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
-msgid "Save file automatically?"
-msgstr "Gravar ficheiro automaticamente?"
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
+msgid "Show _All"
+msgstr "_Mostrar tudo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
-"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
-"\n"
-"Should your file be saved automatically?"
-msgstr[0] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
-"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minuto, tal como se clicasse em \"Gravar"
-"\".\n"
-"\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
-"\n"
-"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
-msgstr[1] ""
-"O seu ficheiro de dados tem de ser gravado no disco para proteger as suas "
-"alterações. O GnuCash dispõe de uma funcionalidade que lhe permite gravar "
-"automaticamente o ficheiro a cada %d minutos, tal como se clicasse em "
-"\"Gravar\".\n"
-"\n"
-"Pode alterar o intervalo de tempo ou desligar a funcionalidade em Editar -> "
-"Preferências -> Geral -> Intervalo de gravação automática.\n"
-"\n"
-"Quer fazer a gravação automática do seu ficheiro?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Definir intervalo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
-msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_Sim, desta vez"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166
+msgid "Start:"
+msgstr "Início:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
-msgid "Yes, _always"
-msgstr "S_im, sempre"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175
+msgid "_Earliest"
+msgstr "Mais recent_e"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
-msgid "No, n_ever"
-msgstr "_Não, nunca"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "E_scolher data:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
-msgid "_No, not this time"
-msgstr "Não, desta _vez não"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207
+msgid "Toda_y"
+msgstr "_Hoje"
 
-#. CY Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224
+msgid "_Latest"
+msgstr "Ú_ltima"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
-msgid "Weeks"
-msgstr "Semanas"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
-msgid "Ago"
-msgstr "atrás"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
-msgid "From Now"
-msgstr "A partir de agora"
-
-#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253
+msgid "End:"
+msgstr "Fim:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
-msgid "12 months"
-msgstr "12 meses"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "Escol_her data:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
-msgid "6 months"
-msgstr "6 meses"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoje"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
-msgid "4 months"
-msgstr "4 meses"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Selecção de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
-msgid "3 months"
-msgstr "3 meses"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Insira o nome e localização do ficheiro a exportar...\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
-msgid "2 months"
-msgstr "2 meses"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Escolha o nome do ficheiro a exportar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
-msgid "1 month"
-msgstr "1 mês"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+msgid "Export Now..."
+msgstr "Exportar agora..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
-msgid "View:"
-msgstr "Ver: "
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
-msgid "Date: "
-msgstr "Data: "
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Exportar resumo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
-msgid "(unnamed)"
-msgstr "(sem nome)"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
+msgid "CSV Price Import"
+msgstr "Importação de preços CSV"
 
-#. File menu
-#. Menu Items
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
+msgid ""
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
+"\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
+"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
+"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
+"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
+"for that day if required.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
+"\n"
+"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
+"\n"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a importar os preços de um ficheiro CSV.\n"
+"\n"
+"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
+"bem-sucedida, elas são Data, Valor, De mercadoria e Para moeda. Se todas as "
+"entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as "
+"colunas serão Data e Valor.\n"
+"\n"
+"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
+"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
+"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
+"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
+"\n"
+"Os exemplos são \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5,345, \"GBP\" e \"USD\", "
+"\"2016-11-21\", 1,56, \"GBP\"\n"
+"\n"
+"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
+"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
+"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
+"sobrescrever os preços existentes para este dia, se necessário.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
+"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
+"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
+"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
+"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as "
+"predefinições incorporadas.\n"
+"\n"
+"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
+"segurança funcional.\n"
+"\n"
+"Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
+msgid ""
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
+"\"...\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
+msgid "Delete Settings"
+msgstr "Eliminar definições"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Gravar definições"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
-msgid "(null)"
-msgstr "(nula)"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177
+msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
+msgstr " <b>Carregar e gravar definições</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
-#, c-format
-msgid "No suitable backend was found for %s."
-msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
-#, c-format
-msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
-msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
-#, c-format
-msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "Impossível processar o URL %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Impossível ligar a %s. Máquina, utilizador ou senha incorrectos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "Hífen (-)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
-#, c-format
-msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466
+msgid "•"
+msgstr "•"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
-"Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
-"Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
-#, c-format
-msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
+"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
+"coluna"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. Quer continuar "
-"com a abertura da base de dados?"
+"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
+"estreitar, unir)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
-"com a importação da base de dados?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524
 msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
 msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
-"com a gravação da base de dados?"
+"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
+"alterar. A definição não é gravada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu trancar %s. Essa base de dados pode estar aberta por "
-"outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
-"com a exportação da base de dados?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu escrever em %s. Essa base de dados pode ser só de "
-"leitura ou pode não ter permissões de escrita nessa pasta."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da data:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
-#, c-format
-msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Formato de moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to access %s."
-msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr "Linhas iniciais a saltar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
-#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
-#, c-format
-msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr "Linhas finais a saltar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
-msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "Saltar linhas alternadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
-#, c-format
-msgid "There was an error parsing the file %s."
-msgstr "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
+msgid ""
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+msgstr ""
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
+"conta.\n"
+"Por exemplo\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Diversas</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>De mercadoria</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900
+msgid "<b>Currency To</b>"
+msgstr "<b>Para moeda</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937
+msgid "Select the type of each column to import."
+msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Saltar erros"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064
+msgid ""
+"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
+"Cancel to abort.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Clique em Aplicar para adicionar as cotações.\n"
+"Cancelar para abortar.</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "Importar preços agora"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "Importação de transacções CSV"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
+"• a Date column\n"
+"• a Description column\n"
+"• a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
+"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
+"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
+"\n"
+"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
+"dados de importação:\n"
+"• uma coluna Data\n"
+"• uma coluna Descrição\n"
+"• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
+"\n"
+"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
+"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
+"\n"
+"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
+"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
+"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
+"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
+"definida.\n"
+"\n"
+"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
+"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
+"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as "
+"de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição "
+"existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em "
+"Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Multi-parcela"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
+msgid ""
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
+msgstr ""
+"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
+"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
+"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"\n"
+"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias "
+"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada "
+"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha "
+"também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
+"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
+"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
+"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
+"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Conta</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
+msgid "Select a row to change the mappings:"
+msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "ID da conta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068
+msgid "Error text."
+msgstr "Texto de erro."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
+msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar contas de importação com contas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114
+msgid ""
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
+"\n"
+"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
+"you back to the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
+msgstr ""
+"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
+"\n"
+"Se houve problemas com as definições de importação, clicar em Avançar volta "
+"à página anterior para efectuar correcções.\n"
+"\n"
+"Se esta for a primeira importação, verá que todas as linhas têm de ser "
+"associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as "
+"transacções com base em importações anteriores.\n"
+"\n"
+"Se esta for a importação inicial para um novo ficheiro, verá um diálogo com "
+"as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os dados são "
+"convertidos para transacções do GnuCash. Se este for um ficheiro existente, "
+"o diálogo não será mostrado.\n"
+"\n"
+"A confiança na associação da transacção é mostrada como barra colorida.\n"
+"\n"
+"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "Informação da transacção"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Comparar transacções"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Este assistente ajuda a criar um conjunto de contas GnuCash para os seus "
+"activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
+"como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
+"\n"
+"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
+"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
+"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
+"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Nova hierarquia de contas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escolher moeda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
+"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
+"created.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
+"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
+"deleted by hand later at any time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha as categorias que correspondam à forma como vai usar o GnuCash. Cada "
+"categoria que seleccionar fará com que várias contas sejam criadas.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b>: a selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu "
+"plano de contas pessoal. Pode adicionar, remover ou modificar contas a "
+"qualquer momento."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorias</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar tudo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Limpar tudo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Escolher contas a criar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se quiser alterar o nome de uma conta, clique na linha contendo a conta, "
+"clique no nome da conta e altere-o.\n"
+"\n"
+"Algumas contas estão marcadas como \"Marcador de posição\". Estas contas são "
+"usadas para criar uma hierarquia de contas e, normalmente, não tem "
+"transacções ou saldo inicial. Se quiser que uma conta seja um marcador de "
+"posição, marque a caixa respectiva para essa conta.\n"
+"\n"
+"Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
+"a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
+"\n"
+"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
+"posição, podem ter saldo inicial.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Configurar contas seleccionadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Clique em \"Aplicar\" para criar as suas novas contas. Poderá então gravá-"
+"las num ficheiro ou base de dados.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Recuar\" para rever as suas selecções.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Terminar configuração de contas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
+msgid "Current Year"
+msgstr "Ano actual"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Agora + 1 ano"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Todo o empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Taxa de juro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "TPA (compostos diariamente)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "TPA (compostos semanalmente)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "TPA (compostos mensalmente)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "TPA (compostos trimestralmente)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "TPA (compostos anualmente)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Taxa fixa"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 3/1 ano"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 5/1 ano"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 7/1 ano"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "TJV 10/1 ano"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de amortização "
+"de um empréstimo com o GnuCash. Neste assistente, pode inserir os parâmetros "
+"do empréstimo e suas amortizações. Usando esta informação, as transacções "
+"agendadas adequadas serão criadas.\n"
+"\n"
+"Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
+"as transacções agendadas directamente."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr ""
+"Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
+"empréstimo válida e o montante.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Taxa de juro:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
+msgid "Length:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
+msgid "Amount:"
+msgstr "Montante:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Conta de empréstimo:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Insira o número de meses ainda por pagar. Isto determina tanto o princípio "
+"como a duração da transacção agendada."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
+msgid ""
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr ""
+"Insira a taxa de juro anual em percentagem, valores entre 0.001 e 100. O "
+"assistente de hipotecas não suporta empréstimos a taxa zero."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Meses restantes:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Frequencia de alteração da taxa de juro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Detalhes do empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa uma conta garantia? Se sim, tem de a especificar..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Conta garantia:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Opções de pagamento de empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Pagamento de:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Amortização para:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Juros para:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Frequencia de pagamento"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Pagamento de empréstimo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
+"continuar.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Pagamento para (garantia):"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Pagamento de (garantia):"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Pagamento para:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especifique a conta de origem"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Usar conta garantia"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Parte de transacção de pagamento"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Frequência de pagamento"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Opção anterior"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opção seguinte"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
-#, c-format
-msgid "The file %s is empty."
-msgstr "O ficheiro %s está vazio."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Pagamento de empréstimo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157
 msgid ""
-"The file/URI %s could not be found.\n"
 "\n"
-"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
-"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
 "\n"
-"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
+"Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
+"calendário."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
-#, c-format
-msgid "The file/URI %s could not be found."
-msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
+msgid "Range: "
+msgstr "Intervalo: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
-msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intrevalo de datas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
-#, c-format
-msgid "The file type of file %s is unknown."
-msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Rever empréstimo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not make a backup of the file %s"
-msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Calendário criado com sucesso."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
-"ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Resumo do empréstimo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
-#, c-format
-msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fictício"
 
-#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
-#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
-#.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
 msgid ""
-"You attempted to save in\n"
-"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
 "\n"
-"Please try again in a different directory."
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
 msgstr ""
-"Tentou gravar em\n"
-"%s\n"
-"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
-"pasta para uso interno.\n"
+"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
+"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
+"muitos outros programas.\n"
 "\n"
-"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
+"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
+"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
+"\"Cancelar\" para abortar o processo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash. Quer actualizar a "
-"base de dados para a versão actual?Esta base de dados é de uma versão "
-"anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
-"actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importar ficheiros QIF"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
-"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
+"\n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Esta base de dados é de uma versão mais recente do GnuCash. Esta versão "
-"consegue lê-la mas não a consegue gravar com segurança. Será marcada como só "
-"de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
-"ao gravar numa versão anterior."
+"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o "
+"ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
+"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
+"\n"
+"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
+"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccione..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Seleccione um ficheiro QIF a carregar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "Carregar ficheiros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
 msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
 msgstr ""
-"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
-"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
-"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
-"penduradas."
+"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
+"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
+"o formato num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
+"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
+"\n"
+"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
+"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
+"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
+"\".\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
-"A biblioteca \"libdbi\" instalada no seu sistema não armazena correctamente "
-"números grandes. Isto significa que o GnuCash não pode usar bases de dados "
-"SQL correctamente. O Gnucash não vai usar bases de dados SQL até que instale "
-"uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
+"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
+"outro."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
 msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
 msgstr ""
-"O GnuCash não pôde completar um teste crítico sobre a presença de um erro na "
-"biblioteca \"libdbi\". Isto pode ser provocado por má configuração de "
-"permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
+"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas o "
+"ficheiro não especifica um nome para essa conta.\n"
+"\n"
+"Por favor, insira um nome para essa conta. Se o ficheiro foi exportado de "
+"outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
+"programa.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nome de conta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Insira o nome predefinido da conta QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
 msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
 msgstr ""
-"Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash e será actualizado quando "
-"for gravado por esta versão. Não poderá ler o ficheiro com versões antigas "
-"do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
-"preservar a versão antiga, saia sem gravar."
+"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
+"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
+"passo seguinte do processo de importação QIF."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
-#, c-format
-msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
-msgid "Save changes to the file?"
-msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484
+msgid "_Load another file"
+msgstr "_Carregar outro ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartadas."
-msgstr[1] ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
+msgid ""
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
+msgstr ""
+"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
+"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
+"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
+"essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
+"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
+"clique e altere-a.\n"
+"\n"
+"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
+"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
+"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
+"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
+"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
+"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr "Contas e participações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
-msgid "Continue _Without Saving"
-msgstr "Continuar sem gra_var"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
-#, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "Correspondências seleccionadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
 msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
+"\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
-"deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
+"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, "
+"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
+"será convertida numa conta GnuCash.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
+"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
+"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
+"\n"
+"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
+"facilidade dentro do GnuCash."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Categorias de receita e despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
 msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Essa base de dados pode ser só de leitura ou pode não ter permissões para "
-"escrever nessa pasta. Se continuar, não gravará nenhumas alterações. O que "
-"quer fazer?"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
-msgid "_Open Read-Only"
-msgstr "_Abrir só de leitura"
+"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
+"não têm informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
+"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
+"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
+"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
+"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
-msgid "_Create New File"
-msgstr "_Criar novo ficheiro"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Sacadores e memorandos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
-msgid "Open _Anyway"
-msgstr "_Abrir mesmo assim"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr ""
+"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
+"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
 
-#. try to load once again
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
-msgid "Loading user data..."
-msgstr "A carregar dados..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
-msgid "Re-saving user data..."
-msgstr "A regravar dados..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>Opções do livro</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
+msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
+"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
+"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
+"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
+"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
+"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
-msgid "Exporting file..."
-msgstr "A exportar o ficheiro..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2557
+msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
+msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
 
-#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
 msgid ""
-"There was an error saving the file.\n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
 "\n"
-"%s"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro.\n"
+"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
+"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
+"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
+"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 "\n"
-"%s"
+"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
+"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
+"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
+"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
+"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
+"\n"
+"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
+"apropriada, pode criar uma nova."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
-"diferente?"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr "Mercadorias negociáveis"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Começar a importação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importação QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
 msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
+"\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
+"\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza que quer "
-"continuar?"
+"\n"
+"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
+"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
+"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
+"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
+"\n"
+"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
+"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
+"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
+"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
+"\n"
+"Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconhecido>"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Comparar transacções existentes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
-msgid "View..."
-msgstr "Ver..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
-"pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "Correspondências _possíveis para a transacção seleccionada:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Seleccione possíveis duplicados"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
 msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
-"pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
-msgid "GnuCash could not find the associated file."
-msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado."
+"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
+"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
+"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
+"\n"
+"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
+"definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais "
+"ficheiros à área de estágio.\n"
+"\n"
+"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
-msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
-msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Texto do resumo"
 
-#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
-#, c-format
-msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
-msgstr "Insira o seu nome de utilizador e senha para ligar a: %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Resumo da importação QIF"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
-#, c-format
-msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
 
-#. Toplevel
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
+"de acções.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "Tra_nsacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
+"incorporação de acções."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
-msgid "_Reports"
-msgstr "_Relatórios"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_tas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Insira a data e número de acções que ganhou ou perdeu no desdobramento ou "
+"incorporação de acções. Para incorporação de acções (desdobramentos "
+"negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
+"inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
-msgid "E_xtensions"
-msgstr "E_xtensões"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1516
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Data:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Acções:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "Desc_rição:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
-msgid "Print the currently active page"
-msgstr "Fechar página actualmente activa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Desdobramento de acções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Confi_gurar página..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. "
+"Pode deixá-lo em branco sem perigo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
-msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Novo _preço:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "Proper_ties"
-msgstr "Proprie_dades"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "_Moeda:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
-msgid "Edit the properties of the current file"
-msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-msgid "Close the currently active page"
-msgstr "Fechar a página actualmente activa"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+"Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
+"de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
+"\"Seguinte\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
-msgid "Quit this application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Montante:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Memorando:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
-msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
-msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Montante auferido"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
-msgid "Select sorting criteria for this page view"
-msgstr "Seleccionar critério de ordenação para esta página"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
-msgid "Select the account types that should be displayed."
-msgstr "Seleccionar os tipos de contas a serem mostradas."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Conta de _activo</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
-msgid "Reset _Warnings..."
-msgstr "Repor _avisos..."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Montante auferido"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
-msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
 msgstr ""
-"Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
-"novamente."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
-msgid "Re_name Page"
-msgstr "Re_nomear página"
+"Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
+"clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
+"escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
-msgid "Rename this page."
-msgstr "Renomear esta página."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Desdobramento de acções concluído"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15
+msgid "Introduction placeholder"
+msgstr "Marcador da introdução"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
-msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20
+msgid "Title placeholder"
+msgstr "Marcador do título"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
-msgid "New Window with _Page"
-msgstr "Nova janela com a _página"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
+msgid "_Edit list of encodings"
+msgstr "_Editar a lista de codificações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
-msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash."
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificação predefinida:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
-msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
-msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Converter o ficheiro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
-msgid "Open the GnuCash Tutorial"
-msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160
+msgid "finish placeholder"
+msgstr "Marcador de fim"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdos"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
-msgid "Open the GnuCash Help"
-msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Editar a lista de codificações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
-msgid "About GnuCash"
-msgstr "Sobre o GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
-msgid "Show/hide the toolbar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura imprimível"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
-msgid "Su_mmary Bar"
-msgstr "Barra de su_mário"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Factura de imposto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
-msgid "Show/hide the summary bar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura fácil"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
-msgid "Stat_us Bar"
-msgstr "Barra de estad_o"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:928
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Factura elegante"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
-msgid "Show/hide the status bar on this window"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
-msgid "Window _1"
-msgstr "Janela _1"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Facturas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
-msgid "Window _2"
-msgstr "Janela _2"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "_Imposto incluído:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
-msgid "Window _3"
-msgstr "Janela _3"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
+"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
-msgid "Window _4"
-msgstr "Janela _4"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
-msgid "Window _5"
-msgstr "Janela _5"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Dias antes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
-msgid "Window _6"
-msgstr "Janela _6"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notificar quando devido"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
-msgid "Window _7"
-msgstr "Janela _7"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
-msgid "Window _8"
-msgstr "Janela _8"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Pagamentos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
-msgid "Window _9"
-msgstr "Janela _9"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Imposto incluído:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
-msgid "Window _0"
-msgstr "Janela _0"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
+"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
-#, c-format
-msgid "Save changes to file %s before closing?"
-msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
 msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
-"descartadas."
+"Se activo, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
+"no diálogo de emissão."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
-"descartadas."
+"Se activo, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
+"Senão, a factura será aberta na janela actual."
+
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Activar _botões extra"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
-msgid "Close _Without Saving"
-msgstr "Fechar _sem gravar"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Relatório para impressão:"
 
-#. Translators: This string is shown in the window title if this
-#. document is, well, read-only.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
-msgid "(read-only)"
-msgstr "(só de leitura)"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Processar pagamento na emissão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
-msgid "Unsaved Book"
-msgstr "Livro por gravar"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Pro_cessar pagamento na emissão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
-msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Última modificação a %a, %b %d, %Y às %I:%M %p"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "Not_ificar quando devido"
 
-#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
-#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
-#, c-format
-msgid "File %s opened. %s"
-msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329
+msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
+msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
-msgid "Unable to save to database."
-msgstr "Impossível gravar na base de dados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
+#, fuzzy
+msgid "Cascade Account Color"
+msgstr "Cor da conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
-msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
-msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura."
+#. instantiate a default style sheet
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123
+#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:261
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opções do livro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114
+msgid ""
+"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
+"following is ticked."
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
-#, c-format
-msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125
+#, fuzzy
+msgid "Replace any existing account colors"
+msgstr "A eliminar conta %s"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Eliminar conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
-msgid "Build ID"
-msgstr "ID de compilação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacções</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
-msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e de pequenos negócios."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "M_over para:"
 
-#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
-#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
-#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
-#. * contributors.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Eliminar todas as _transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
-msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr "Visite a página do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Esta conta contém transacções. O que quer fazer com elas?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Início deste mês"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr ""
+"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Início do mês anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Sub-contas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
-msgid "Start of this quarter"
-msgstr "Início deste trimestre"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr "Esta conta contém sub-contas. O que quer fazer com elas?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Início do trimestre anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Mover para:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Início deste ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Eliminar todas as _sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Início do ano anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
 
-#. FY Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
-msgid "Start of this accounting period"
-msgstr "Início deste período contabilístico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Uma ou mais das sub-contas contêm transacções. O que quer fazer com elas?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
-msgid "Start of previous accounting period"
-msgstr "Início do período contabilístico anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
+"eliminadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
-msgid "End of this month"
-msgstr "Final deste mês"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtrar por..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Final do mês anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718
+msgid "_Default"
+msgstr "Pre_definição"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
-msgid "End of this quarter"
-msgstr "Final deste trimestre"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Final do trimestre anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostrar contas _ocultas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
-msgid "End of this year"
-msgstr "Final deste ano"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Final do ano anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar contas a _zero"
 
-#. FY Strings
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
-msgid "End of this accounting period"
-msgstr "Final deste período contabilístico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
-msgid "End of previous accounting period"
-msgstr "Final do período contabilístico anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "Mostrar contas não _usadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Mostrar contas sem transacções-"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr "Usar valor da mercadoria"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr "Não pode alterar esta transacção, o livro ou diário é só de leitura."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
-msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "Gravar transacção antes de continuar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
-"continuar ou cancelar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
+msgid "1/100"
+msgstr "1/100"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
-msgid "_Record"
-msgstr "_Gravar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867
+msgid "1/1000"
+msgstr "1/1000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
-msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacção está a ser editada num diário diferente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870
+msgid "1/10000"
+msgstr "1/10000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
-msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Voltar a saldar transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873
+msgid "1/100000"
+msgstr "1/100000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
-msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "A transacção actual não está saldada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876
+msgid "1/1000000"
+msgstr "1/1000000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
-msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Saldar _manualmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
+#, fuzzy
+msgid "1/10000000"
+msgstr "1/1000000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
-msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permitir ao GnuCash _adicionar uma parcela de ajuste"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882
+#, fuzzy
+msgid "1/100000000"
+msgstr "1/1000000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
-msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "Aju_star o total das parcelas da conta actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885
+#, fuzzy
+msgid "1/1000000000"
+msgstr "1/1000000"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
-msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "Ajustar o total das parcelas de _outra conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
+msgid "<b>Identification</b>"
+msgstr "<b>Identificação</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
-msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Voltar a saldar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007
+msgid "Account _name:"
+msgstr "_Nome de conta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
-msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023
+msgid "_Account code:"
+msgstr "_Código de conta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
-msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "Menor _fracção:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
-msgid "New Split Information"
-msgstr "Nova informação de desdobramento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095
+msgid "Account _Color:"
+msgstr "Cor da cont_a:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148
+msgid "No_tes:"
+msgstr "No_tas:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Sujeita a _impostos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164
 msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
 msgstr ""
-"Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode "
-"duplicá-la a partir desta janela de registo."
+"Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
+"related e atribuir um código de imposto a esta conta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Marcador de posição"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
 msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
 msgstr ""
-"A data inserida da transacção duplicada é mais antiga que o limite de edição "
-"definido para este livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> "
-"Propriedades -> Contas."
+"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
+"feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
 
-#. Translators: This message will be presented when a user *
-#. * attempts to record a transaction without splits
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
-msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Oculta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198
 msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
-"A transacção em branco não tem informação suficiente para ser gravada. Quer "
-"voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
-
-#. Translators: Return to the transaction to update
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
-msgid "_Return"
-msgstr "_Voltar"
+"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
+"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
+"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e "
+"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
+"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
-msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1268
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
-"lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis!"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1314
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>T_ipo de conta</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
-msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Não reconciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1340
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
-msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1419
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
-"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1444
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
-msgid "Change split linked to a reconciled split?"
-msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1458
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
-"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
-msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "_Alterar parcela"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1527
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1545
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
-msgid "You can not paste from the general journal to a register."
-msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1630
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Renumerar sub-contas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
-msgid "New top level account"
-msgstr "Nova conta de topo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1662
+msgid "_Renumber"
+msgstr "_Renumerar"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
-msgid "Action Column|Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1694
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
-msgid "Withdraw"
-msgstr "Levantamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1730
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
-msgid "Check"
-msgstr "Cheque"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
+msgid "Interval:"
+msgstr "Intervalo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
-msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Depósito MB"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>Importação QIF</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
-msgid "ATM Draw"
-msgstr "Levantamento MB"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Mostrar documentação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
-msgid "Teller"
-msgstr "Balcão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Reconciliada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
-msgid "Charge"
-msgstr "A crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Confirmada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
-msgid "Receipt"
-msgstr "Recibo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como confirmadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
-msgid "Increase"
-msgstr "Acréscimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_Não confirmada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
-msgid "Decrease"
-msgstr "Decréscimo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
+"marcadas como não confirmadas."
 
-#. Action: Point Of Sale
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
-msgid "POS"
-msgstr "Ponto de venda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
+"ficheiro QIF)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Seleccionar conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
 
-#. Action: Automatic Deposit
-#. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
-msgid "AutoDep"
-msgstr "Depósito automático"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
-msgid "Wire"
-msgstr "Transferência"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
-msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito directo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "Importar dados de factura CSV"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
-msgid "Sell"
-msgstr "Venda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
-msgid "Fee"
-msgstr "Taxa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Separado por ponto e vírgula"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Levantamento MB"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Separado por vírgula"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
-msgid "Rebate"
-msgstr "Reembolso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Separado por ponto e vírgula com aspas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-msgid "Paycheck"
-msgstr "Cheque"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Separado por vírgula com aspas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
-msgid "Equity"
-msgstr "Capital próprio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Expressão regular personalizada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
-msgid "Price"
-msgstr "Preço"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
 
-#. Action: Dividend
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
-msgid "Dividend"
-msgstr "Dividendo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Antevisão"
 
-#. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
-msgid "LTCG"
-msgstr "GCLP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
 
-#. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
-msgid "STCG"
-msgstr "GCCP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
 
-#. Action: Distribution
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
-msgid "Dist"
-msgstr "Dist"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transacção com parcelas --"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Após"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
-msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Desdobramento de acções --"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
+#, fuzzy
+msgid "window1"
+msgstr "Janela _1"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Prazo (dias):"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
-"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
-"Contas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Prazo de desconto (dias):"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
-"1, se esta for uma nova transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260
+msgid "Discount %: "
+msgstr "Desconto em %: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
-msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
 msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
 msgstr ""
-"Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
-"quer ver recalculados?"
+"O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
+"por pagamento antecipado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
-msgid "_Shares"
-msgstr "_Acções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Prazo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
-msgid "Changed"
-msgstr "Alterada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Dia de desconto:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
-msgid "_Value"
-msgstr "_Valor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Dia de corte:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
-msgid "_Recalculate"
-msgstr "_Recalcular"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "O dia em que o pagamento é devido"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "O último dia do mês para desconto de pagamento antecipado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
-msgid "Account Code"
-msgstr "Código da conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
-msgid "Last Num"
-msgstr "Último nº."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
+msgstr ""
+"Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
+"negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
-msgid "Present"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
-msgid "Present (Report)"
-msgstr "Actual (relatório)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014
+msgid "Terms"
+msgstr "Condições"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
-msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Balanço (relatório)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
-msgid "Balance (Period)"
-msgstr "Balanço (período)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Condições</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
-msgid "Cleared (Report)"
-msgstr "Confirmada (relatório)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
-msgid "Reconciled (Report)"
-msgstr "Reconciliada (relatório)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Criar novas condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
-msgid "Last Reconcile Date"
-msgstr "Última data de reconciliação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definição de condições</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
-msgid "Future Minimum"
-msgstr "Mínimo futuro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175
+msgid "De_scription:"
+msgstr "De_scrição:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
-msgid "Future Minimum (Report)"
-msgstr "Mínimo futuro (relatório)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
-msgid "Total (Report)"
-msgstr "Total (relatório)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
-msgid "Total (Period)"
-msgstr "Total (período)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancelar as alterações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
-msgid "Account Color"
-msgstr "Cor da conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-msgid "Tax Info"
-msgstr "Informação de impostos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "O nome interno das condições de pagamento"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
-#, c-format
-msgid "Present (%s)"
-msgstr "Actual (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
-#, c-format
-msgid "Balance (%s)"
-msgstr "Saldo (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
-#, c-format
-msgid "Cleared (%s)"
-msgstr "Confirmada (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Total de receitas:"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
-#, c-format
-msgid "Reconciled (%s)"
-msgstr "Reconciliada (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107
+msgid "Expense Total:"
+msgstr "Total de despesas:"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
-#, c-format
-msgid "Future Minimum (%s)"
-msgstr "Mínimo futuro (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
 
-#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
-#, c-format
-msgid "Total (%s)"
-msgstr "Total (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Diálogo Escolher titular"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espaço de nome"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+msgid "Securities"
+msgstr "Valores mobiliários"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
-msgid "Print Name"
-msgstr "Nome de impressão"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Adicionar nova mercadoria."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
-msgid "Display symbol"
-msgstr "Mostrar símbolo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Remover a mercadoria actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
-msgid "Unique Name"
-msgstr "Nome único"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Remover a mercadoria actual."
 
-#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
-#. National Securities Identifying Number.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
-msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CUSIP"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Valores mobiliários</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar moedas nacionais"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
-msgid "Get Quotes"
-msgstr "Obter cotações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Linha de mercadoria fictícia"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
-msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-msgstr "C"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
-msgid "Source"
-msgstr "Origem"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
+"Computer, Inc."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fuso horário"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
+"obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
+"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
-msgid "Customer Number"
-msgstr "Número do cliente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
+"deixar este campo vazio em segurança."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número do fornecedor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
+msgid "1 /"
+msgstr "1/"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Número do empregado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
+"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
 
-#. Billing or Shipping addresses
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
-msgid "Address Name"
-msgstr "Nome de endereço"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
-msgid "Address 1"
-msgstr "Endereço 1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Origem das cotações:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
-msgid "Address 2"
-msgstr "Endereço 2"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Nome completo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
-msgid "Address 3"
-msgstr "Endereço 3"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
-msgid "Address 4"
-msgstr "Endereço 4"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_racção negociada:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Aviso: o \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente."
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
-msgid "Column letter for 'Active'|A"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Obter cotações online"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
-msgid "Security"
-msgstr "Mercadoria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Ú_nica:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
+"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
 
-#. (> (accrec-depth accrec) 1))
-#. Reason 1: zero Imbalance a/c
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Desequilíbrio"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Múltiplas:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
-msgid " Scheduled "
-msgstr " Agendada "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
+"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
+"página."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
-msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "Gravar a transacção alterada?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "_Desconhecido:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
 msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
 msgstr ""
-"A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
-"las?"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar alterações"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
-msgid "_Record Changes"
-msgstr "_Gravar alterações"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
-msgid "Date Entered"
-msgstr "Data de entrada"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
-msgid "Date Reconciled"
-msgstr "Data de reconciliação"
+"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
+"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
+"páginas da Internet."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
-msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
-msgstr "Data de publicação/entrada/reconciliação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Fuso horário:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
-msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referência/Acção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
+"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
-msgid "T-Number"
-msgstr "Número T"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Símbolo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
-msgid "Number / Action"
-msgstr "Número/Acção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Seleccione a mercadoria/moeda "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-msgid "Customer / Memo"
-msgstr "Cliente/Memorando"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
-msgid "Vendor / Memo"
-msgstr "Vendedor/Memorando"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Número de cliente:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
-msgid "Description / Notes / Memo"
-msgstr "Descrição/Notas/Memorando"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Nome da empresa:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
-msgid "Void Reason"
-msgstr "Motivo para esvaziar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
-msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Contas/Motivo para esvaziar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
-msgid "Amount / Value"
-msgstr "Montante/Valor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Levantamento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
+msgid "Phone: "
+msgstr "Telef.: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
-msgid "Spend"
-msgstr "Gastos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Fundos saídos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
+msgid "Email: "
+msgstr "Email: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
-msgid "Credit Formula"
-msgstr "Fórmula de crédito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Morada de facturação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
-msgid "Deposit"
-msgstr "Depósito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600
+msgid "Currency: "
+msgstr "Moeda: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebimento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614
+msgid "Terms: "
+msgstr "Condições: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
-msgid "Expense"
-msgstr "Despesa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633
+msgid "Discount: "
+msgstr "Desconto: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
-#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
-msgid "Funds In"
-msgstr "Fundos entrados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Limite de crédito: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
-msgid "Debit Formula"
-msgstr "Fórmula de débito"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Imposto incluído: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
-msgid "Enter Due Date"
-msgstr "Insira a data de vencimento"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Tabela de impostos: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
-msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
-msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Insira o tipo de transacção ou seleccione um da lista"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informação de facturação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
-msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Informação de entrega"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
-msgid "Enter the name of the Customer"
-msgstr "Insira o nome do cliente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Morada de entrega"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
-msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Insira notas para a transacção"
+#. Title of dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
-msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "Insira uma descrição da parcela"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. Escolha o ficheiro a importar</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
-msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "Insira o nome do vendedor"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Para importar listas de clientes."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
-msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Insira uma descrição da transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Para importar listas de fornecedores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
-msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
-msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Motivo porque a transacção foi esvaziada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. Seleccionar as opções de importação</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
-msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378
+msgid "<b>4. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. Antevisão</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
-msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Insira o tipo de transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Configurações de relatório gravadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
-msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
-msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98
+msgid ""
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Actualmente não tem relatórios gravados.\n"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
-msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indica a mercadoria da transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
+msgstr ""
+"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
+"relatório no respectivo menu,\n"
+"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
+"configuração de relatório\"\n"
+"no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
-msgid "Enter the rate"
-msgstr "Insira a taxa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
-msgid "Enter the effective share price"
-msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Número de empregado: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
-msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Insira fórmula de crédito para a transacção real"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome de utilizador: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
-msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Insira fórmula de débito para a transacção real"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
-msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Morada de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
-msgid "Last Occur"
-msgstr "Ocorrência anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
+msgid "Language: "
+msgstr "Idioma: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
-msgid "Next Occur"
-msgstr "Ocorrência seguinte"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
+msgid "Interface"
+msgstr "Ambiente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheiros no histórico"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Horas predefinidas por dia: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Esta definição contém o número de ficheiros a manter no menu de ficheiros "
-"recentes. Este valor pode ser definido como 0 para desactivar o histórico de "
-"ficheiros. O valor máximo é 10."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Taxa predefinida: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Ficheiro mais recente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Lista de controlo de acesso"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro mais recentemente "
-"aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de acesso"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Ficheiro mais recente seguinte"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
+msgid "<b>Data Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato dos dados:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr ""
-"Este campo contém o caminho completo para o ficheiro seguinte mais "
-"recentemente aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr "Ab_rir só para leitura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139
+msgid "<b>File</b>"
+msgstr "<b>Ficheiro</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado se tentar imprimir cheques de múltiplas contas ao "
-"mesmo tempo."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dados"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+msgid "Password"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma entrada de factura "
-"modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Eliminar uma mercadoria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semestral"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Quadrimestral"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria que tem "
-"cotações de preço anexadas. Eliminar a mercadoria também eliminará as "
-"cotações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensal"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar múltiplas cotações de preço "
-"de uma só vez."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:704
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Quinzenalmente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quinzenal"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder editar uma conta contas a pagar/"
-"contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
-"funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:615
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Read only register"
-msgstr "Diário só de leitura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Diária (360)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Diária (365)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora financeira"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder alterar o conteúdo de uma parcela "
-"reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
-"reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Agenda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Cálculos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder marcar uma parcela da transacção como "
-"não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Períodos de pagamento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Limpar a entrada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de juro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela reconciliada de "
-"uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
-"pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
-"transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas (incluindo "
-"algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
-"reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Eliminar uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Total de pagamentos:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção que contém "
-"parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
-"diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
+msgid "Continuous"
+msgstr "Contínua"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Este diálogo é mostrado quando tenta sair de uma transacção modificada. Os "
-"dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
+msgid "When paid:"
+msgstr "Quando pago:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
-msgid "Introduction placeholder"
-msgstr "Marcador da introdução"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
+msgid "Beginning"
+msgstr "Início"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
-msgid "Title placeholder"
-msgstr "Marcador do título"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
-msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "_Editar a lista de codificações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Composição:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificação predefinida:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Período:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Converter o ficheiro"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36
+msgid "<b>Search the Account List</b>"
+msgstr "<b>Procurar na lista de contas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
-msgid "finish placeholder"
-msgstr "Marcador de fim"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Fechar ao ir para"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_Ir para"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Editar a lista de codificações"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111
+msgid "Search from Root"
+msgstr "Procurar desde a raiz"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126
+msgid "Search from Sub Account"
+msgstr "Procurar desde sub-conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Nome completo de conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
+msgstr ""
+"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
+"\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Eliminar conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224
+msgid "_Search"
+msgstr "_Procurar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacções</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
+msgid ""
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
+"Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
+msgstr ""
+"Seleccione uma linha e prima \"Saltar para\" para ir para a conta na "
+"árvore,\n"
+"se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "M_over para:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
+msgid "Import Map Editor"
+msgstr "Importar editor de mapa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Eliminar todas as _transacções"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Esta conta contém transacções. O que quer fazer com elas?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125
+msgid "Non-Bayesian"
+msgstr "Não-bayesiana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
+msgid "Online ID"
+msgstr "Id online"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Sub-contas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Nome de conta fonte"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
-"accounts?"
-msgstr "Esta conta contém sub-contas. O que quer fazer com elas?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191
+msgid "Based On"
+msgstr "Baseado em"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Mover para:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
+msgid "Match String"
+msgstr "Comparar cadeia"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Eliminar todas as _sub-contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "Mapeado para nome de conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr "Total de uso de comparação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260
+#, fuzzy
 msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
+"Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
+"Account Name'."
 msgstr ""
-"Uma ou mais das sub-contas contêm transacções. O que quer fazer com elas?"
+"Filtro de sensibilidade a maiúsculas disponível em \"Comparar cadeia\" e "
+"\"Mapeado para nome de conta\"."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtro"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir tudo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Colapsar tudo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
 msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
+"button..."
 msgstr ""
-"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
-"eliminadas."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtrar por..."
+"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
-msgid "_Default"
-msgstr "Pre_definição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de conta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "ID de conta online aqui..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostrar contas _ocultas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Escolha um formato"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar contas a _zero"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Activar acção de salto de transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Mostrar contas não _usadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Importador genérico</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Mostrar contas sem transacções-"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
+"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
+"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
+"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
+"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
+"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
+"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
+"reconhecida como correspondente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Usar valor da mercadoria"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
+"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
+"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
+"por predefinição."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
-msgid "1/100"
-msgstr "1/100"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
+"de comparações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
-msgid "1/1000"
-msgstr "1/1000"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid "1/10000"
-msgstr "1/10000"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "_Limite de confirmação automática"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
-msgid "1/100000"
-msgstr "1/100000"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Limite de _adição automática"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
-msgid "1/1000000"
-msgstr "1/1000000"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Comparar limite de _exibição"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "<b>Identification</b>"
-msgstr "<b>Identificação</b>"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Usar comparação _bayesiana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "Account _name:"
-msgstr "_Nome de conta:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
+"existentes."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "_Account code:"
-msgstr "_Código de conta:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570
+msgid "Show Reconciled"
+msgstr "Mostrar reconciliadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Menor _fracção:"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630
+msgid "Imported transaction's first split:"
+msgstr "Primeira parcela da transacção importada:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid "Account _Color:"
-msgstr "Cor da cont_a:"
+#. Dialog Select matching transactions
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada:"
 
-#. instantiate a default style sheet
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
+"ser saldada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "No_tes:"
-msgstr "No_tas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
+"ou a conta de destino)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Sujeita a _impostos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
 
-#. Translators: use the same words here as in
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
 msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
+"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
 msgstr ""
-"Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
-"related e atribuir um código de imposto a esta conta."
+"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente a "
+"reconciliar ou a conta destino da parcela de saldo automático (se "
+"necessário)."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ajuda da lista de transacções"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Acções</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "_Marcador de posição"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893
+msgid "\"A\""
+msgstr "\"Ad\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
-"feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904
+msgid "\"U+R\""
+msgstr "\"At+R\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Oculta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915
+msgid "\"R\""
+msgstr "\"R\""
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927
+msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
+msgstr "Seleccione \"Ad\" para adicionar a transacção como nova."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgstr ""
-"Esta conta (e as suas sub-contas) estará oculta na árvore de contas e não "
-"aparecerá no balão com a lista de contas no diário. Para repor esta opção, "
-"terá primeiro de abrir o diálogo \"Filtrar por\" da árvore de contas e "
-"marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
-"seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
+"Seleccione \"At+R\" para actualizar e reconciliar uma transacção "
+"correspondente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+msgstr "Seleccione \"R\" para reconciliar uma transacção correspondente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>T_ipo de conta</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
+msgid "(none)"
+msgstr "(nada)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr "Lista de transacções transferidas (parcela origem mostrada):"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Conta de emisão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Renumerar sub-contas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Informação da factura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
-msgid "_Renumber"
-msgstr "_Renumerar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741
+msgid "(owner)"
+msgstr "(titular)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefixo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521
+msgid "Customer: "
+msgstr "Cliente: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548
+msgid "Job: "
+msgstr "Tarefa: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
-msgid "Interval:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Projecto de análise predefinido"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
-msgid "Income Total:"
-msgstr "Total de receitas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Adicional a cartão:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
-msgid "Expense Total:"
-msgstr "Total de despesas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Pagamentos extra:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Transacções da factura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901
 msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
 msgstr ""
-"Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
-"Computer, Inc."
+"O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363
 msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Insira o símbolo de cotação da mercadoria (por ex. CSCO ou AAPL). Se está a "
-"obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
-"de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
+"Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
+"Tem a certeza que a quer suspender?"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
-"deixar este campo vazio em segurança."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
-msgid "1 /"
-msgstr "1/"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Não, mantê-las como estão"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Diálogo Tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
 msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
-"acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
+"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
+"aceitável será gerado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
+msgid "Job Information"
+msgstr "Informação de tarefa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Origem das cotações:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Informação de titular"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Nome completo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
+msgid "Job Active"
+msgstr "Tarefa activa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Visualizador de lotes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Novo lote"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_racção negociada:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "Limpar _conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Aviso: o \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56
+msgid "_Scrub"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Obter cotações online"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Limpar o lote realçado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Ú_nica:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
-"página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Múltiplas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Notas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Há origens F::Q que obtêm informação de várias páginas da Internet. Se uma "
-"dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
-"página."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "_Desconhecido:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Título</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Há origens de cotações que foram recentemente adicionadas ao F::Q. O GnuCash "
-"desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
-"páginas da Internet."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Fuso horário:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Mostrar só lotes abertos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
-"usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Símbolo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Seleccione a mercadoria/moeda "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
-msgid "<b>Data Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato dos dados:</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
+msgid "_No"
+msgstr "_Não"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr "Ab_rir só para leitura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sim"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
+"novamente?</span>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
-msgid "<b>File</b>"
-msgstr "<b>Ficheiro</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Se clicar em <i>Sim</i>, o diálogo <i>Boas vindas ao GnuCash</i> será "
+"mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
+"não será mostrado novamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
+"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
+"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Senha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
 msgid "Object references"
 msgstr "Referências do objecto"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
 msgid "Explanation"
 msgstr "Explicação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
-msgid "GnuCash Options"
-msgstr "Opções do GnuCash"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
 msgid "Close dialog and make no changes."
 msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
 msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
 msgid "Apply changes and close dialog."
 msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Transacção de encomenda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
+msgid "_Invoices"
+msgstr "_Facturas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Fechar enc_omenda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709
+msgid "Order Information"
+msgstr "Informação de encomenda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Trasações da encomenda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
+"gerado"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "A empresa associada a este pagamento."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
+msgid "Partner"
+msgstr "Sócio"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
+msgid "Post To"
+msgstr "Emitir para"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
+msgstr ""
+"A quantia a pagar por esta factura.\n"
+"\n"
+"Se seleccionou uma factura, o GnuCash vai propor a quantia ainda em dívida. "
+"Pode alterar esta quantia para criar um pagamento parcial ou um pagamento "
+"superior.\n"
+"\n"
+"No caso do pagamento superior ou se não seleccionou nenhuma factura, O "
+"GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
+"pagar desta empresa."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Quantia</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503
+msgid "Refund"
+msgstr "Reembolso"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280
+msgid "Print Check"
+msgstr "Imprimir cheque"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674
+msgid "(USD)"
+msgstr "(USD)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Detalhes da transacção"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Conta de transferência"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
 msgid "US"
 msgstr "EUA"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
 msgid "07/31/2013"
 msgstr "07/31/2015"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
 msgid "UK"
 msgstr "GB"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
 msgid "31/07/2013"
 msgstr "31/07/2015"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
 msgid "31.07.2013"
 msgstr "31.07.2015"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
 msgid "2013-07-31"
 msgstr "2015-07-31"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
 msgid "Locale"
 msgstr "Regional"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "(dummy)"
-msgstr "(fictício)"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferências do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir total _geral"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
 "predefinida."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totais de _não moeda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
@@ -13987,37 +15347,37 @@ msgstr ""
 "Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
 "só são mostradas as moedas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224
 msgid "<b>Start Date</b>"
 msgstr "<b>Data inicial</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237
 msgid "<b>End Date</b>"
 msgstr "<b>Data final</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativa:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativa:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -14025,11 +15385,11 @@ msgstr ""
 "Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
 "esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_soluta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -14037,84 +15397,92 @@ msgstr ""
 "Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
 "esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Período contabilístico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Usar rótulos contabilísticos _formais"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "Usar só \"Débito\" e \"Crédito\" em vez de sinónimos informais."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Rótulos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "Contas de c_rédito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Receita & Despesa"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Moeda predefinida</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "Dólares EUA (USD)"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "Esc_olha:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
 msgid "Character:"
 msgstr "Carácter:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203
 msgid "Sample:"
 msgstr "Exemplo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>Cor da conta</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736
 msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "Region_al:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name. A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -14125,108 +15493,114 @@ msgstr ""
 "legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
 "\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de data elegante</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de data</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de hora</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "U_sar horas em formato 24h"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Usar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "completada com o ano de calendário actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
 msgstr "escolhida numa janela começando este número de meses atrás"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Insira o número de meses."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Configurar árvore de conta_s em ficheiro novo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
 msgstr ""
 "Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
 "ficheiro."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Mos_trar diálogo Dica do dia"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/segurança."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
 msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
 msgstr "<b>_Reter diários/seguranças:</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Com_primir ficheiros"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheiros</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "Casas _decimais:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Separador decimal _automático"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
@@ -14234,53 +15608,57 @@ msgstr ""
 "Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
 "sem um."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Mostrar montantes ne_gativos a vermelho"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356
 msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
+msgid "Force P_rices to display as decimals."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Números</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "_Limite de nova procura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
 "Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
 "número."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "_Intervalo de gravação automática:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -14289,27 +15667,37 @@ msgstr ""
 "funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
 "nenhuma explicação."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
+msgid "For:"
+msgstr "Durante:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
+msgid "Forever"
+msgstr "Para sempre"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641
 msgid "Time to _wait for answer:"
 msgstr "Tempo de espera da _resposta:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704
 msgid "Path head for Transaction Associated files "
 msgstr "Caminho para ficheiros associados à transacção "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722
 msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
 msgstr "<b>Caminho para ficheiros associados à transacção</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
@@ -14317,11 +15705,11 @@ msgstr ""
 "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente "
 "em árvores, tais como a página de contas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
@@ -14329,49 +15717,44 @@ msgstr ""
 "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em "
 "árvores, tais como a página de contas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Cheques</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898
 msgid "Print _date format"
 msgstr "Imprimir formato da _data"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
 "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Letra prede_finida:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressão"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Acções</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
@@ -14380,38 +15763,38 @@ msgstr ""
 "Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
 "Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
 "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Reconciliação</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
 "Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
 "reconciliação."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Transferência automát_ica de juros"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
@@ -14419,11 +15802,11 @@ msgstr ""
 "Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
 "inserir um pagamento de cartão de crédito."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
@@ -14431,23 +15814,23 @@ msgstr ""
 "Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
 "declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Disposição</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215
 msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
 msgid ""
 "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
@@ -14457,19 +15840,19 @@ msgstr ""
 "diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
 "última no final do diário."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
@@ -14477,11 +15860,11 @@ msgstr ""
 "Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
 "cada linha."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
@@ -14489,46 +15872,46 @@ msgstr ""
 "O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
 "Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Gráficos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 msgstr ""
 "Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr ""
 "Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
 "automaticamente."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Outras predefinições</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "Razão _básico"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "Razão de parcelas _automáticas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Número de _transacções:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo de linha _dupla"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
@@ -14536,11 +15919,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
 "afecta transacções expandidas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Diário abre numa nova _janela"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
@@ -14548,11 +15931,11 @@ msgstr ""
 "Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
 "na janela actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
 msgid ""
 "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 "register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
@@ -14565,47 +15948,47 @@ msgstr ""
 "implica usar só nomes finais."
 
 #. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
 msgstr "Número de caracteres para _conclusão automática:"
 
 #. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "Mostrar as datas de _entrada e reconciliação"
 
 #. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "_Mostrar botões de calendário"
 
 #. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "_Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
 #. Register2 feature
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "Mo_strar datas entradas e reconciliadas ao seleccionar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Predefinições do diário"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Localização</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
@@ -14613,63 +15996,68 @@ msgstr ""
 "Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
 "será aberto na janela actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
 msgstr "<b>Ampliação predefinida</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951
 msgid "Save window size and location when it is closed."
 msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998
 msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgstr "<b>Posição do separador</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008
 msgid "To_p"
 msgstr "To_po"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028
 msgid "B_ottom"
 msgstr "_Fundo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgstr "<b>Posição da barra de sumário</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
@@ -14677,11 +16065,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal "
 "como o item de menu \"Fechar\"."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
 msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
@@ -14689,5230 +16077,4622 @@ msgstr ""
 "Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
 "rótulo será cortado e preenchido com reticências."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Repor avisos"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
-"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
-"clique em Aceitar."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "Desseleccionar t_udo"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
-msgid "No warnings to reset."
-msgstr "Sem avisos para repor."
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
-msgid "Permanent Warnings"
-msgstr "Avisos permanentes"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
-msgid "Temporary Warnings"
-msgstr "Avisos temporários"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Tabelas de impostos"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabelas de impostos</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Linhas de tabela de impostos</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-msgid "De_lete"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "Ne_w"
-msgstr "No_va"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-msgid "Value $"
-msgstr "Valor €"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "Percent %"
-msgstr "Percentagem %"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
-msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Linha de tabela de imposto</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
-msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>Tabela de impostos</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
-msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_a:"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
-msgid "_Value: "
-msgstr "_Valor: "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
-msgid "_Type: "
-msgstr "_Tipo: "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nome: "
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
-msgid "GnuCash Tip Of The Day"
-msgstr "Dica do dia do GnuCash"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Dica do dia:</b>"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
-msgid "_Show tips at startup"
-msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321
+#, fuzzy
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "_Obter cotações online"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferir fundos"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
+msgid "Bid"
+msgstr "Compra"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Basic Information</b>"
-msgstr "<b>Informação básica</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
+msgid "Ask"
+msgstr "Venda"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
-msgid "Num:"
-msgstr "Nº:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Valor líquido do activo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
-msgid "Memo:"
-msgstr "Notas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de cotações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Transferir de</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "Espaço de _nome:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
-msgid "Currency:"
-msgstr "Moeda:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
+msgid "S_ource:"
+msgstr "_Origem:"
 
-#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Mostrar Receitas/Despesas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Preço:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Transferir para</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Remover preços antigos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Taxa de câmbio:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Remover todos os preços antes da data."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
-msgid "_Fetch Rate"
-msgstr "_Obter taxa"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
+msgid "Last of _Week"
+msgstr "Último da _semana"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
-msgid "Username and Password"
-msgstr "Utilizador e senha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Último do _mês"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr "Mantém o último preço de cada Mês, se presente antes da data."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Último do _trimestre"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "EUA (12/31/2015)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
+"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
+"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "GB (31/12/2015)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "Último do _período"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2015)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
+"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
+"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2015-12-31)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
+msgid "_Scaled"
+msgstr "E_scalado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - hora universal coordenada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
+msgid ""
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
+msgstr ""
+"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
+"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
+"usado para datas entre seis meses a um ano."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Sem formato elegante de data"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
+msgid "First Date"
+msgstr "Primeira data"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da data:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612
+msgid "From these Commodities:"
+msgstr "Destas mercadorias:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 dezembro, 2000"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
+msgid "Keeping the last available price for option:"
+msgstr "Manter o último preço disponível para opção:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d-%m-%Y"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid "Include Century"
-msgstr "Incluir século"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
+msgid "Include _Fetched online prices"
+msgstr "Incluir preços _obtidos online"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviatura"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
+msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
-msgid "Months:"
-msgstr "Meses:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "Years:"
-msgstr "Anos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato da data:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
+msgid ""
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
+"\n"
+"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo "
+"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
+"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
+"los pode tornar isto menos fiável."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
+msgid "Before _Date:"
+msgstr "Antes da _data:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de dados de cotações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Obter cotações"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Obter cotações online para as contas de acções."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Adicionar nova cotação."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Remover a cotação actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Editar a cotação actual."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Remover _antigo..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Insira um título para este formato personalizado. Este título aparecerá no "
+"selector \"Formato do cheque\", no diálogo \"Imprimir cheque\". Usando o "
+"título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
+"sobrescrito."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetros"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Milímetros"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks c/ manga lateral"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Formato do cheque:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Po_sição do cheque:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Formato da _data:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+"Formato do cheque tem de ter\n"
+"um item ENDEREÇO definido para\n"
+"imprimir um endereço no cheque."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513
+msgid "_Address"
+msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr "Cheques na 1ª _página:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
+msgid "y"
+msgstr "y"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "_Sacador:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "_Montante (por extenso):"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Montante (_valor):"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Último dia do mês"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Nota:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "Last Monday"
-msgstr "Última Segunda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unidades:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Última Terça"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Tradução:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Última Quarta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Última Quinta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "Last Friday"
-msgstr "Última Sexta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Último Sábado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040
+msgid "_Save Format"
+msgstr "Formato de _gravação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "Último Domingo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
-msgid "Once"
-msgstr "Uma vez"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Memorando de desdobramento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Quinzenalmente"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Montante do desdobramento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
-msgid "No change"
-msgstr "Sem alteração"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Conta do desdobramento"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Usar dia de semana anterior"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "Usar dia de semana seguinte"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
-msgid "1st Mon"
-msgstr "1ª Seg"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
+msgid "Working..."
+msgstr "A trabalhar..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
-msgid "1st Tue"
-msgstr "1ª ter"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>Relatórios disponí_veis</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
-msgid "1st Wed"
-msgstr "1ª Qua"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
-msgid "1st Thu"
-msgstr "1ª Qui"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99
+msgid "A_dd  >>"
+msgstr "A_dicionar >>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
-msgid "1st Fri"
-msgstr "1ª Sex"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Remover"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
-msgid "1st Sat"
-msgstr "1º Sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143
+msgid "Move _up"
+msgstr "Mover a_cima"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
-msgid "1st Sun"
-msgstr "1º Dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Mover a_baixo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
-msgid "2nd Mon"
-msgstr "2ª Seg"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "_Tamanho..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
-msgid "2nd Tue"
-msgstr "2ª ter"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Folhas de estilo HTML"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
-msgid "2nd Wed"
-msgstr "2ª Qua"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Folhas de estilo disponíveis</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
-msgid "2nd Thu"
-msgstr "2ª Qui"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
-msgid "2nd Fri"
-msgstr "2ª Sex"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
+msgid "Report Size"
+msgstr "Tamanho do relatório"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
-msgid "2nd Sat"
-msgstr "2º Sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
-msgid "2nd Sun"
-msgstr "2º Dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548
+msgid "_Row span:"
+msgstr "Dimensão de _linha:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
-msgid "3rd Mon"
-msgstr "3ª Seg"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563
+msgid "_Column span:"
+msgstr "Dimensão de _coluna:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
-msgid "3rd Tue"
-msgstr "3ª ter"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
-msgid "3rd Wed"
-msgstr "3ª Qua"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Nova folha de estilo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
-msgid "3rd Thu"
-msgstr "3ª Qui"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
-msgid "3rd Fri"
-msgstr "3ª Sex"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Modelo:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
-msgid "3rd Sat"
-msgstr "3º Sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Repor avisos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-msgid "3rd Sun"
-msgstr "3º Dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Pediu que os seguintes diálogos de avisos não sejam mostrados. Para "
+"reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
+"clique em Aceitar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-msgid "4th Mon"
-msgstr "4ª Seg"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "Desseleccionar t_udo"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-msgid "4th Tue"
-msgstr "4ª Ter"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145
+msgid "No warnings to reset."
+msgstr "Sem avisos para repor."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-msgid "4th Wed"
-msgstr "4ª Qua"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163
+msgid "Permanent Warnings"
+msgstr "Avisos permanentes"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-msgid "4th Thu"
-msgstr "4ª Qui"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204
+msgid "Temporary Warnings"
+msgstr "Avisos temporários"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
-msgid "4th Fri"
-msgstr "4ª Sex"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Novo item..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
-msgid "4th Sat"
-msgstr "4º Sáb"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-msgid "4th Sun"
-msgstr "4º Dom"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120
+msgid "()"
+msgstr "()"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Não agendada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133
+msgid " Search "
+msgstr " Procurar "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Procurar itens onde"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "dias."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critério de procura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320
+msgid "New search"
+msgstr "Nova procura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "semanas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Refinar procura actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
+"\"."
 
-#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
-#. would be to use the locale-using functions
-#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
-#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
-#. the normal translations, which show up in the glade
-#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423
+msgid "Type of search"
+msgstr "Tipo de procura"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Eliminação de conta"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
+"ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:736
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quinzenal"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
-msgid "First on the:"
-msgstr "Primeiro no dia:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:781
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
-msgid "except on weekends:"
-msgstr "excepto aos fins de semana:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Tornar transacção agendada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
-msgid "then on the:"
-msgstr "depois no dia:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançado..."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308
+msgid "Never End"
+msgstr "Sem fim"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "meses."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Número de ocorrências:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
-msgid "On the"
-msgstr "A"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418
+msgid "End: "
+msgstr "Fim: "
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501
+msgid "<b>Since Last Run</b>"
+msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
-msgid "month(s)"
-msgstr "mese(s)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
+msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr ""
+"Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
+msgid "_Show notification window"
+msgstr "_Mostrar janela de notificação"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
 msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
 msgstr ""
-"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., bisemanal = a cada "
-"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
+"Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
+"quando um ficheiro é aberto."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
-msgid "beginning on: "
-msgstr "começando a: "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-msgid "last of month"
-msgstr "último do mês"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transacções agendadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "Criar an_tecipadamente:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-msgid "same week & day"
-msgstr "mesma semana e dia"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "_Lembrar antecipadamente:"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr ""
-"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
-"de cada mês)?"
-
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
-msgid "Only show _active owners"
-msgstr "Mostrar só titulares _activos"
+"Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
-msgid "Show _zero balance owners"
-msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
-#, c-format
-msgid "%s, Total:"
-msgstr "Total, %s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, c-format
-msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "Total de mercadorias não monetárias, %s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Definir a bandeira \"notify\" em novas transacções agendadas."
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, c-format
-msgid "%s, Grand Total:"
-msgstr "Total geral, %s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editar transacção agendada"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nome</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
-msgid "Net Assets:"
-msgstr "Activos líquidos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opções</b>"
 
-#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
-msgid "Profits:"
-msgstr "Lucros:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Criar antecipadamente:"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Lembrar antecipadamente:"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
-msgid ""
-"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
-"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-msgstr ""
-"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
-"É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036
+msgid " days"
+msgstr " dias"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Criar automaticamente"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
-"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"This can be invoked multiple times."
-msgstr ""
-"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
-"crit,error}\"\n"
-"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
-"Pode ser chamado múltiplas vezes."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
-"\"stderr\" ou \"stdout\"."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Notificar-me quando criada"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Ocorrências</b>"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Definir o prefixo para esquemas gsttings como consultas gsettings. Pode ser "
-"útil ter uma árvore de diferentes definições ao depurar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Última ocorrência:"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr "PREFIXOGSETTINGS"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repete:"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Adicionar cotações de acções para o ficheiro Gnucash especificado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219
+msgid "Until:"
+msgstr "Até:"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocorrências"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
-"Expressão regular que determina que espaço de nome de mercadorias será obtido"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
+msgid "remaining"
+msgstr "restante"
 
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
-msgid "REGEXP"
-msgstr "EXPREG"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[ficheirodados]"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Transacção modelo"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Desde a última execução..."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Reportar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Rever transacções criadas"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
-msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
-msgstr "Pode também procurar e reportar erros em https://bugs.gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Informação de impostos"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
-"Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em http://www."
-"gnucash.org"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Identidade de impostos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
-msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e de pequenos negócios"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
+msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
-"comando.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
+msgid "_Income"
+msgstr "_Receita"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290
+msgid "_Expense"
+msgstr "_Despesa"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306
+msgid "_Asset"
+msgstr "_Activo"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "_Passivo/Capital próprio"
 
-#. Install Price Quote Sources
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
-msgid "Loading data..."
-msgstr "A carregar os dados..."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "_Relativa a impostos"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
-#, c-format
-msgid ""
-"Notice\n"
-"\n"
-"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
-"\n"
-"Old location: %s%s\n"
-"New location: %s\n"
-"\n"
-"If you no longer intend to run "
-msgstr ""
-"Aviso\n"
-"\n"
-"Os seus meta-dados GnuCash foram migrados.\n"
-"\n"
-"Localização antiga: %s%s\n"
-"Nova localização: %s\n"
-"\n"
-"Se já não pensa executar "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
 
-#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
-msgstr ""
-"Erro: impossível iniciar o ambiente gráfico de utilizador e a opção "
-"adicionar cotações não estava definida.\n"
-"       Talvez precise de definir a variável de ambiente $DISPLAY?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
 
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
-msgid "Not found"
-msgstr "Não encontrado"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Conta act_ual"
 
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
-msgid "The specified URL could not be loaded."
-msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "_Conta-mãe"
 
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
-"Redes no diálogo Preferências."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Copiar número</b>"
 
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
-"diálogo Preferências."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Tabelas de impostos"
 
-#. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
-#, c-format
-msgid "There was an error accessing %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabelas de impostos</b>"
 
-#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
-#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
-#. as well.
-#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
-msgid "Export to PDF File"
-msgstr "Exportar para PDF"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Linhas de tabela de impostos</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
-#, c-format
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
-"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
-msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
-"encontrado. \n"
-"\n"
-"O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a "
-"sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
-"distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
+msgid "De_lete"
+msgstr "E_liminar"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
-"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
-"\" to cancel the Online Banking setup."
-msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
-"executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
-"encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
-"Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
-"\n"
-"Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
-"adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
-"assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
-"\n"
-"O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e "
-"depois em Cancelar para sair da configuração."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
+msgid "Ne_w"
+msgstr "No_va"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
-"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
-"executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este "
-"assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente "
-"de configuração do AqBanking\" novamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor €"
 
-#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
-#. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
-#, c-format
-msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304
+msgid "Percent %"
+msgstr "Percentagem %"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
-msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nome de conta do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
+msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
+msgstr "<b>Linha de tabela de imposto</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
-msgid "GnuCash Account Name"
-msgstr "Nome de conta GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413
+msgid "<b>Tax Table</b>"
+msgstr "<b>Tabela de impostos</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
-msgid "New?"
-msgstr "Novo?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433
+msgid "_Account:"
+msgstr "Cont_a:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Valor: "
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
-msgid ""
-"\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
-"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
-"\n"
-"* The bank code of your bank\n"
-"* The user ID that identifies you to your bank\n"
-"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-"\n"
-"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
-"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
-"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este assistente ajuda-o a configurar a ligação online ao seu banco.\n"
-"\n"
-"O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI ao seu banco. Se o seu banco lhe "
-"autorizar o acesso HBCI, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
-"\n"
-"* O código bancário do seu banco\n"
-"* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
-"* O endereço Internet do servidor online do seu banco\n"
-"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-"
-"Letter) \n"
-"\n"
-"Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" "
-"agora.\n"
-"\n"
-"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI muito "
-"fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online "
-"Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma "
-"transferência é rejeitada.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação HBCI por "
-"agora.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Tipo: "
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
-msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nome: "
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo "
-"\"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão "
-"abaixo para iniciar esse programa."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
+msgid "GnuCash Tip Of The Day"
+msgstr "Dica do dia do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
-msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "_Iniciar o assistente de configuração do AqBanking"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
+msgid "_Back"
+msgstr "_Recuar"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
-msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Avançar"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
-"matching."
-msgstr ""
-"Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer "
-"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em Avançar quando todas as "
-"contas desejadas estejam correspondidas."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Dica do dia:</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154
+msgid "_Show tips at startup"
+msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
-msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
-"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
-"\n"
-"Press \"Apply\" now."
-msgstr ""
-"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do "
-"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas "
-"contas.\n"
-"\n"
-"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
-"assistente a qualquer altura.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Aplicar\" agora."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33
+msgid "All Transaction Associations"
+msgstr "Todas as associações da transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Configuração do Online Banking terminada"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48
+msgid "_Sort Association"
+msgstr "Ordenar a_ssociação"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Janela de ligação do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62
+msgid "_Locate Association"
+msgstr "_Localizar associação"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
-msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "<b>Progresso</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152
+msgid "Association"
+msgstr "Associação"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
-msgid "Current Job"
-msgstr "Tarefa actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:165
+msgid "Available ?"
+msgstr "Disponível?"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
-msgid "Progress"
-msgstr "Progresso"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:190
+msgid ""
+"     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
+"Description column or Association column to open the Association"
+msgstr ""
+"     Para ir para a transacção, faça duplo clique na entrada na coluna\n"
+"de descrição ou de associação para abrir a associação."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
-msgid "Current Action"
-msgstr "Acção actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferir fundos"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
-msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Mensagens de diário</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
+msgid "<b>Basic Information</b>"
+msgstr "<b>Informação básica</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
-msgid "Close when finished"
-msgstr "Fechar quando terminar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obter transacções online"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167
+msgid "Num:"
+msgstr "Nº:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219
+msgid "Memo:"
+msgstr "Notas:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
-msgid "<b>From</b>"
-msgstr "<b>De</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Transferir de</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "_Data mais antiga possível"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moeda:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Ú_ltima data a obter"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Mostrar Receitas/Despesas"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "I_nsira a data:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Transferir para</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
-msgid "<b>To</b>"
-msgstr "<b>Até</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Taxa de câmbio:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Insi_ra a data:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
+msgid "_Fetch Rate"
+msgstr "_Obter taxa"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Insira a senha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
+msgid "Username and Password"
+msgstr "Utilizador e senha"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Insira a sua senha"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme a senha:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
-msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Número de fornecedor: "
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
 msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
 msgstr ""
-"Se activo, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
-"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
-"sessão."
+"Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
+"gerado"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Nome do novo modelo"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Imposto incluído:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
-msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Insira um nome para o novo modelo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Tabela de imposto:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transacção online"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "EUA (12/31/2015)"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Insira uma transacção online"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "GB (31/12/2015)"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
-msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Número de conta do destinatário"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2015)"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
-msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Código do banco do destinatário"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2015-12-31)"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
-msgid "Recipient Name"
-msgstr "Nome do destinatário"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - hora universal coordenada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
-msgid "at Bank"
-msgstr "no Banco"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Sem formato elegante de data"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(preenchido automaticamente)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "31 dezembro, 2000"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
-msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Propósito do pagamento (só para destinatário)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
-msgid "Payment Purpose continued"
-msgstr "Propósito do pagamento continuado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74
+msgid "Include Century"
+msgstr "Incluir século"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
-msgid "Originator Name"
-msgstr "Nome do ordenante"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviatura"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
-msgid "something"
-msgstr "algo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de conta do ordenante"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178
+msgid "Years:"
+msgstr "Anos:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Código do banco"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr "Adicionar a transacção online actual como novo modelo de transacção"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
+msgid "1st"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
-msgid "Add current"
-msgstr "Adicionar actual"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:659
+msgid "4th"
+msgstr "4"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacções alfabeticamente"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
+msgid "5th"
+msgstr "5"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
+msgid "6th"
+msgstr "6"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
+msgid "7th"
+msgstr "7"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
+msgid "8th"
+msgstr "8"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
-msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Executar o mais recente (não implem.)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
+msgid "9th"
+msgstr "9"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Executar a transacção online agora"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
+msgid "10th"
+msgstr "10"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
-msgid "Execute Now"
-msgstr "Executar agora"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
+msgid "11th"
+msgstr "11"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Online Banking</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
+msgid "12th"
+msgstr "12"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
+msgid "13th"
+msgstr "13"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Se activo, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
-"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
+msgid "14th"
+msgstr "14"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
+msgid "15th"
+msgstr "15"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
+msgid "16th"
+msgstr "16"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
-msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Usar text da _transacção Não-SWIFT."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
+msgid "17th"
+msgstr "17"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
-"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
-"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
-"descrição da transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
+msgid "18th"
+msgstr "18"
 
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
+msgid "19th"
+msgstr "19"
 
-#. Translators: Strings from this file are
-#. * needed only in countries that have one of
-#. * aqbanking's Online Banking techniques
-#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
-#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. * these techniques are available in your
-#. * country, you may safely ignore strings
-#. * from the import-export/hbci
-#. * subdirectory.
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
-msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
-msgstr "Insira uma transferência SEPA online"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
+msgid "20th"
+msgstr "20"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
+msgid "21st"
+msgstr "21"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
-msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
-msgid "Originator BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
+msgid "24th"
+msgstr "24"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
+msgid "25th"
+msgstr "25"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Titular da conta debitada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
+msgid "26th"
+msgstr "26"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número da conta debitada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
+msgid "27th"
+msgstr "27"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Código do banco da conta debitada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
+msgid "28th"
+msgstr "28"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Titular da conta creditada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
+msgid "29th"
+msgstr "29"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número da conta creditada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
+msgid "30th"
+msgstr "30"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Código do banco da conta creditada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
+msgid "31st"
+msgstr "31"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Último dia do mês"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
+msgid "Last Monday"
+msgstr "Última Segunda"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC debitado (código do banco)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Última Terça"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
-msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Última Quarta"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
-msgid "Credited BIC (Bank Code)"
-msgstr "BIC creditado (código do banco)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Última Quinta"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
-"número de conta pode conter um erro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
+msgid "Last Friday"
+msgstr "Última Sexta"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error."
-msgstr ""
-"A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
-"especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
-"conta pode conter um erro."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Último Sábado"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
-"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
-"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
-"execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
-"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "Último Domingo"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:731
+msgid "Once"
+msgstr "Uma vez"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
-"online.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Quinzenalmente"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
-"online.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
+msgid "No change"
+msgstr "Sem alteração"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
-"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
-"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
-"transferência online válido."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Usar dia de semana anterior"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
-"uma transferência online.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "Usar dia de semana seguinte"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
-msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
-"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
-"' : ? , - ( + . ) / \n"
-"\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
-"the recipient or sender name nor in any purpose line."
-msgstr ""
-"O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção "
-"SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, "
-"0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
-"\n"
-"Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de "
-"destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
+msgid "1st Mon"
+msgstr "1ª Seg"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr ""
-"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
+msgid "1st Tue"
+msgstr "1ª ter"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
+msgid "1st Wed"
+msgstr "1ª Qua"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
-msgid "No valid online banking account assigned."
-msgstr "Sem conta bancária online atribuída válida."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
+msgid "1st Thu"
+msgstr "1ª Qui"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
-msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr "Acção online \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
+msgid "1st Fri"
+msgstr "1ª Sex"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on executing job.\n"
-"\n"
-"Status: %s - %s"
-msgstr ""
-"Erro ao executar o trabalho.\n"
-"\n"
-"Estado: %s - %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
+msgid "1st Sat"
+msgstr "1º Sáb"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
-msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Acção online \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
+msgid "1st Sun"
+msgstr "1º Dom"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de "
-"tempo seleccionado."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
+msgid "2nd Mon"
+msgstr "2ª Seg"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
-"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
+msgid "2nd Tue"
+msgstr "2ª ter"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
-"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
-"executá-lo.\n"
-"\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
-"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
-"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
-"\n"
-"Quer inserir o trabalho novamente?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
+msgid "2nd Wed"
+msgstr "2ª Qua"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
-msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Nota de débito directo do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
+msgid "2nd Thu"
+msgstr "2ª Qui"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
-msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Transferência bancária interna do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
+msgid "2nd Fri"
+msgstr "2ª Sex"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
-msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
-msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
+msgid "2nd Sat"
+msgstr "2º Sáb"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
-msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
-msgstr "Nota de débito europeia do Online Banking (SEPA)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
+msgid "2nd Sun"
+msgstr "2º Dom"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
-msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transacção do Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
+msgid "3rd Mon"
+msgstr "3ª Seg"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
-msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
-"a mensagem de erro exacta.\n"
-"\n"
-"Quer inserir o trabalho novamente?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
+msgid "3rd Tue"
+msgstr "3ª ter"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Não especificado"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
+msgid "3rd Wed"
+msgstr "3ª Qua"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
-msgid "Bank"
-msgstr "Banco"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
+msgid "3rd Thu"
+msgstr "3ª Qui"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
-msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
-"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
-"\n"
-"Do you want to enter the job again?"
-msgstr ""
-"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
-"executá-lo.\n"
-"\n"
-"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
-"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
-"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
-"\n"
-"Quer inserir o trabalho novamente?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
+msgid "3rd Fri"
+msgstr "3ª Sex"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
-msgid ""
-"The bank has sent transaction information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
-"Quer importá-la?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
+msgid "3rd Sat"
+msgstr "3º Sáb"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
-"transacções não serão executadas pelo Online Banking."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
+msgid "3rd Sun"
+msgstr "3º Dom"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
-msgid ""
-"The bank has sent balance information in its response.\n"
-"Do you want to import it?"
-msgstr ""
-"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
-"Quer importá-la?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
+msgid "4th Mon"
+msgstr "4ª Seg"
 
-#. Translators: Strings from this file are needed only in
-#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
-#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
-#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
-#. * in your country, you may safely ignore strings from the
-#. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
-msgid ""
-"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
-"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
-msgstr ""
-"O saldo transferido do Online Banking é zero.\n"
-"\n"
-"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
-"saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma "
-"versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A "
-"seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
+msgid "4th Tue"
+msgstr "4ª Ter"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
-#, c-format
-msgid ""
-"Result of Online Banking job: \n"
-"Account booked balance is %s"
-msgstr ""
-"Resultado do trabalho do Online Banking: \n"
-"O saldo da conta é %s"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
+msgid "4th Wed"
+msgstr "4ª Qua"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
-#, c-format
-msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
+msgid "4th Thu"
+msgstr "4ª Qui"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
-msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
+msgid "4th Fri"
+msgstr "4ª Sex"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
-msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Reconciliar conta agora?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
+msgid "4th Sat"
+msgstr "4º Sáb"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
-msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
+msgid "4th Sun"
+msgstr "4º Dom"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Não agendada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
-msgid "Select a file to import"
-msgstr "Seleccione um ficheiro para importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
-msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
-#, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s \n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "dias."
 
-#. indicate that additional failures exist
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
-msgid "...\n"
-msgstr "...\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
-"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "semanas."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
-msgid "No jobs to be send."
-msgstr "Sem trabalhos a enviar."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
-"de diário possíveis erros"
-msgstr[1] ""
-"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
-"procure na janela de diário possíveis erros"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
-#, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters \n"
-"long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n"
-"Quer tentar de novo?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer "
-"cancelar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
-msgid "Online Banking"
-msgstr "Online Banking"
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#. Menus
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
-msgid "_Online Actions"
-msgstr "Acções _online"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid "_Online Banking Setup..."
-msgstr "Configuração do _Online Banking..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
-"AqBanking)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
-msgid "Get _Balance"
-msgstr "Obter _saldo"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
-msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obter o saldo da conta online com o Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096
+msgid "First on the:"
+msgstr "Primeiro no dia:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
-msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obter _transacções..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "excepto aos fins de semana:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
-msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obter as transacções online com o Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175
+msgid "then on the:"
+msgstr "depois no dia:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "_Emitir transacção..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma transacção online com o Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "meses."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
-msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "_Emitir transacção SEPA..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347
+msgid "On the"
+msgstr "A"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Estimar valores do orçamento"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
 msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
-"Banking"
-
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
-msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Transacção i_nterna..."
+"O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
+"partir de transacções anteriores."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma nova transacção interna online com o Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Dígitos significativos:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
-msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "_Débito directo..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
-msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma nota de débito directo online com o Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Nome do orçamento:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
-msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
-msgstr "_Emitir débito directo SEPA..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Número de períodos:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o "
-"Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Período do orçamento:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
-msgid "Import _MT940"
-msgstr "Importar _MT940"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396
+msgid "Budget List"
+msgstr "Lista de orçamento"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
-msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "Importar um ficheiro MT940 para o GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Fechar a lista de orçamento"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
-msgid "Import MT94_2"
-msgstr "Importar MT94_2"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Criar um novo orçamento"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr "Importar um ficheiro MT942 para o GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
-msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "Importar _DTAUS"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash"
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Transacção duplicada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
-msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Nova informação de transacção</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as transacções online com "
-"o Online Banking"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Número:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
-msgid "Show _log window"
-msgstr "Mostrar jane_la de diário"
+#. Filter register by... Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Filtrar diário por..."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
-msgid "Show the online banking log window."
-msgstr "Mostrar a janela de diário da banca online."
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "_Não reconciliada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Fechar janela quando terminar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414
+msgid "C_leared"
+msgstr "C_onfirmada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Manter PIN em memória"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430
+msgid "_Voided"
+msgstr "_Esvaziada"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446
+msgid "_Frozen"
+msgstr "_Suspensa"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tudo"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Gra_var filtro"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1110
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Esvaziar transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato de importação CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1174
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Motivo para esvaziar a transacção:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
+#, fuzzy
+msgid "Show _number of days"
+msgstr "Mostrar número de acções"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
 msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+"Valid range is 0 to 1100 days\n"
+"If 0, all previous days included"
 msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
-"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
-"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
+#, fuzzy
+msgid "Select _Range:"
+msgstr "Definir intervalo:"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#. Sort register by Dialog
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Ordenar diário por..."
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "Ordem _padrão"
 
-#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
-"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
-"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
+msgid "Keep normal account order."
+msgstr "Manter a ordem normal da conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "LINHA %d ELIMINADA, PREÇO_NÃO_DEFINIDO: id=%s\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
+msgid "Sort by date."
+msgstr "Ordenar por data."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "LINHA %d ELIMINADA, QTD_NÃO_DEFINIDA: id=%s\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681
+msgid "Sort by the date of entry."
+msgstr "Ordenar por data de entrada."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr "LINHA %d ELIMINADA, ID_NÃO_DEFINIDA\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "_Data do documento"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "LINHA %d ELIMINADA, TIT_NÃO_DEFINIDO: id=%s\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr ""
+"Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
+"reconciliada)."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "LINHA %d ELIMINADA, FORN_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715
+msgid "Num_ber"
+msgstr "Númer_o"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "LINHA %d ELIMINADA, CLI_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
+msgid "Sort by number."
+msgstr "Ordenar por número."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
-msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "Estas linhas foram eliminadas:"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Montante"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
-msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
+msgid "Sort by amount."
+msgstr "Ordenar por montante."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Factura %s publicada.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Memorando"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr "Factura %s não publicada porque as moedas não correspondem.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
+msgid "Sort by memo."
+msgstr "Ordenar por memorando."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
-#, c-format
-msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-msgstr ""
-"Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
+msgid "Sort by description."
+msgstr "Ordenar por descrição."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr "Factura %s não publicada porque requer conversão de moedas.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acção"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Importar pagamentos ou facturas de CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795
+msgid "Sort by action field."
+msgstr "Ordenar por campo de acção."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u fixes\n"
-"   %u ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u created\n"
-"   %u updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Resultados da importação:\n"
-"%i linhas ignoradas\n"
-"%i linhas importadas:\n"
-"   %u correcções\n"
-"   %u ignoradas (não reparáveis)\n"
-"\n"
-"   %u criado\n"
-"   %u actualizado (baseado na id)"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notas"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814
+msgid "Sort by notes field."
+msgstr "Ordenar por campo de notas."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Gra_var ordenação"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
-msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859
+msgid "Save the sort order for this register."
+msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
-"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "_Reverter ordem"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr "Importar pagamentos e facturas..."
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879
+msgid "Sort in descending order."
+msgstr "Ordenar descendentemente."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "Número de _transacção:"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
+msgid "month(s)"
+msgstr "mese(s)."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importar dados de factura CSV"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)."
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Separado por ponto e vírgula"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr ""
+"Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., bisemanal = a cada "
+"duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Separado por vírgula"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
+msgid "beginning on: "
+msgstr "começando a: "
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Separado por ponto e vírgula com aspas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
+msgid "last of month"
+msgstr "último do mês"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Separado por vírgula com aspas"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Expressão regular personalizada"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158
+msgid "same week & day"
+msgstr "mesma semana e dia"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
+"de cada mês)?"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Antevisão"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
+msgid "Only show _active owners"
+msgstr "Mostrar só titulares _activos"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
+msgid "Show _zero balance owners"
+msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Informação de confirmação automática</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "_Saldo final:"
 
-#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Após"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Reconciliar informação</b>"
 
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
-"\"Aplicar\".\n"
-"\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Data do extracto:"
 
-#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
-"\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Incluir _sub-contas"
 
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
-#, c-format
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
-"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
+"same commodity as this one."
 msgstr ""
-"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\".\n"
-"\n"
-"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
+"mercadoria que esta conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
-" with the separator specified below.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
-"ficheiro.\n"
-" com o separador especificado abaixo.\n"
-"\n"
-"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
-"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
-" with the separator specified below.\n"
-"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
-"\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
-" com o separador especificado abaixo.\n"
-"\n"
-"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
-"para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
-"\n"
-"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em "
-"que as contas foram processadas\n"
-"\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
-"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
+msgid "The specified URL could not be loaded."
+msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
 msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
-" with the separator specified below.\n"
-"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
-"\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
-" com o separador especificado abaixo.\n"
-"\n"
-"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
-"para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez "
-"na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
-"\n"
-"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um registo "
-"de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser "
-"perdidos.\n"
-"\n"
-"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
-"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
+"O acesso HTTP seguro está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção "
+"Redes no diálogo Preferências."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
-"You may need to enable debugging.\n"
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
-"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
-"para mais informação!\n"
-"Pode ter de activar a depuração.\n"
+"O acesso HTTP está desactivado. Pode reactivá-lo a partir da secção Redes no "
+"diálogo Preferências."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
-msgid "File exported successfully!\n"
-msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
+#. %s is a URL (some location somewhere).
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
+#, c-format
+msgid "There was an error accessing %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Assistente de exportação CSV"
+#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
+#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
+#. as well.
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
+msgid "Export to PDF File"
+msgstr "Exportar para PDF"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:381
+#, c-format
 msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
-"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
 msgstr ""
+"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
+"encontrado. \n"
 "\n"
-"Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Usar aspas"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
-msgid "Simple Layout"
-msgstr "Disposição simples"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
-msgid "Comma (,)"
-msgstr "Vírgula (,)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
-msgid "Colon (:)"
-msgstr "Dois pontos (:)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Ponto e vírgula (;)"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
-msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escolha as definições de exportação"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>_Datas</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Selecção de contas"
+"O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a "
+"sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
+"distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:538
 msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
 "\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"\n"
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
+"\" to cancel the Online Banking setup."
 msgstr ""
+"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
+"executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
+"encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
+"Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
 "\n"
-"Insira o nome e localização do ficheiro a exportar...\n"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escolha o nome do ficheiro a exportar"
+"Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
+"adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
+"assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
+"\n"
+"O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e "
+"depois em Cancelar para sair da configuração."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:559
 msgid ""
-"Press Apply to create export file.\n"
-"Cancel to abort."
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
+"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 msgstr ""
-"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
-"Cancelar para abortar."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
-msgid "Export Now..."
-msgstr "Exportar agora..."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
+"executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este "
+"assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente "
+"de configuração do AqBanking\" novamente."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Exportar resumo"
+#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
+#. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:591
+#, c-format
+msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
+msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
-msgid "Full Category Path"
-msgstr "Caminho completo de categoria"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:883
+msgid "Online Banking Account Name"
+msgstr "Nome de conta do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Valor com símbolo"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888
+msgid "GnuCash Account Name"
+msgstr "Nome de conta GnuCash"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-msgid "Amount Num."
-msgstr "Valor núm."
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:894
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380
+msgid "New?"
+msgstr "Novo?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
-msgid "Rate/Price"
-msgstr "Taxa/Preço"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
-msgid "Transaction ID"
-msgstr "Id de transacção"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
+msgid ""
+"\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
+"\n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
+"\n"
+"* The bank code of your bank\n"
+"* The user ID that identifies you to your bank\n"
+"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"\n"
+"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+"\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este assistente ajuda-o a configurar a ligação online ao seu banco.\n"
+"\n"
+"O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI ao seu banco. Se o seu banco lhe "
+"autorizar o acesso HBCI, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
+"\n"
+"* O código bancário do seu banco\n"
+"* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
+"* O endereço Internet do servidor online do seu banco\n"
+"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-"
+"Letter) \n"
+"\n"
+"Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" "
+"agora.\n"
+"\n"
+"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI muito "
+"fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online "
+"Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma "
+"transferência é rejeitada.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação HBCI por "
+"agora.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Mercadoria/Moeda"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
+msgid "Initial Online Banking Setup"
+msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-msgid "Full Account Name"
-msgstr "Nome completo de conta"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+"A configuração da sua ligação Online Banking é gerida pelo programa externo "
+"\"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão "
+"abaixo para iniciar esse programa."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
-msgid "Reconcile Date"
-msgstr "Data de reconciliação"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "_Iniciar o assistente de configuração do AqBanking"
 
-#. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
-msgid "type"
-msgstr "tipo"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
+msgid "Start Online Banking Wizard"
+msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "full_name"
-msgstr "_Nome completo"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
+"matching."
+msgstr ""
+"Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer "
+"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em Avançar quando todas as "
+"contas desejadas estejam correspondidas."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-msgid "name"
-msgstr "nome"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "code"
-msgstr "código"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
+msgid ""
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
+"\n"
+"Press \"Apply\" now."
+msgstr ""
+"A configuração da correspondência entre contas do Online Banking e contas do "
+"GnuCash está terminada. Já pode invocar acções do Online Banking nessas "
+"contas.\n"
+"\n"
+"Se quiser adicionar outro banco, utilizador ou conta, pode recomeçar este "
+"assistente a qualquer altura.\n"
+"\n"
+"Clique em \"Aplicar\" agora."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "description"
-msgstr "descrição"
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Configuração do Online Banking terminada"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
-msgid "color"
-msgstr "cor"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Janela de ligação do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "notes"
-msgstr "notas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Progresso</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "commoditym"
-msgstr "mercadoriam"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108
+msgid "Current Job"
+msgstr "Tarefa actual"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
-msgid "commodityn"
-msgstr "mercadorian"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "hidden"
-msgstr "oculto"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167
+msgid "Current Action"
+msgstr "Acção actual"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "tax"
-msgstr "imposto"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Mensagens de diário</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
-msgid "place_holder"
-msgstr "_Marcador"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Fechar quando terminar"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
-msgid "Export Account T_ree to CSV..."
-msgstr "Exporta_r árvore de contas para CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Obter transacções online"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
-msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
-msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um ficheiro CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
-msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Exportar _transacções para CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr "<b>De</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
-msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "_Data mais antiga possível"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "Exportar diário _activo para CSV..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "Ú_ltima data a obter"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
-msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "I_nsira a data:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometria da janela"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503
+msgid "<b>To</b>"
+msgstr "<b>Até</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524
+msgid "_Now"
+msgstr "_Agora"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-msgstr ""
-"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
-"\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Insi_ra a data:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
-msgstr ""
-"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
-"\n"
-"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
-"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
-"\n"
-"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
-"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
-"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
-"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
-"escolher mostrar contas não usadas.\n"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Insira a senha:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Import completed but with errors!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-"\n"
-"See below for errors..."
-msgstr ""
-"Importação terminada com erros!\n"
-"\n"
-"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
-"\n"
-"Veja os erros abaixo..."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Insira a sua senha"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"Import completed successfully!\n"
-"\n"
-"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
-msgstr ""
-"Importação terminada com sucesso!\n"
-"\n"
-"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirme a senha:"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
+msgid "Remember the _PIN in memory"
+msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"\n"
-"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
-"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
-"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"\n"
-"Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
-"ficheiro.\n"
-"\n"
-"O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
-"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
-"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
-"\n"
-"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
-"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
-"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
-"importação.\n"
+"Se activo, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
+"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Assistente de importação de contas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Nome do novo modelo"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Insira nome e localização do ficheiro a importar...\n"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Insira um nome para o novo modelo:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Transacção online"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Insira uma transacção online"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Separado por vírgulas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Número de conta do destinatário"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Separado por ponto e vírgula"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Código do banco do destinatário"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr "Expressão regular personalizada"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Nome do destinatário"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
-msgid "Colon Separated"
-msgstr "Separado por dois pontos"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
+msgid "at Bank"
+msgstr "no Banco"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccione o tipo de separador"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(preenchido automaticamente)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
+msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
+msgstr "Propósito do pagamento (só para destinatário)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
+msgid "Payment Purpose continued"
+msgstr "Propósito do pagamento continuado"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Importar contas agora"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Nome do ordenante"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
+msgid "something"
+msgstr "algo"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Importar hierarquia"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Número de conta do ordenante"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
-msgid "OK"
-msgstr "Aceitar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Código do banco"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
-msgid ""
-"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
-"Please review and save again."
-msgstr ""
-"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
-"Por favor, reveja e grave de novo."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr "Adicionar a transacção online actual como novo modelo de transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
-msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Eliminar definições de importação."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
+msgid "Add current"
+msgstr "Adicionar actual"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
-msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "Gravar definições de importação."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
-msgid "Setting name already exists, over write?"
-msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
-msgid "The settings have been saved."
-msgstr "As gravações foram gravadas."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacções alfabeticamente"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
-msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
-msgid "Invalid encoding selected"
-msgstr "Codificação seleccionada inválida"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
-msgid "Merge with column on _left"
-msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
-msgid "Merge with column on _right"
-msgstr "Unir com a coluna à _direita"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr "Executar o mais recente (não implem.)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
-msgid "_Split this column"
-msgstr "_Dividir esta coluna"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Executar a transacção online agora"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
-msgid "_Widen this column"
-msgstr "_Alargar esta coluna"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
+msgid "Execute Now"
+msgstr "Executar agora"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
-msgid "_Narrow this column"
-msgstr "_Estreitar esta coluna"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Online Banking</b>"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
-msgid "The prices were imported from the file '"
-msgstr "Os preços foram importados do ficheiro \""
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There were "
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Houve "
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
-msgid " Prices added, "
-msgstr " preços adicionados, "
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
-msgid " duplicated and "
-msgstr " duplicados e "
+"Se activo, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
+"importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
-msgid " replaced.</b></span>"
-msgstr " substituídos.</b></span>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
-#, c-format
-msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
-"\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um "
-"erro.\n"
-"\n"
-"Mensagem de erro:\n"
-"%s"
+"Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
-msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importação de preços CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "Usar text da _transacção Não-SWIFT."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
-"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
-"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
-"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
-"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
-"\n"
-"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
-"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
-"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
-"\n"
-"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
-"\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar os preços de um ficheiro CSV.\n"
-"\n"
-"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
-"bem-sucedida, elas são Data, Valor, De mercadoria e Para moeda. Se todas as "
-"entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as "
-"colunas serão Data e Valor.\n"
-"\n"
-"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
-"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
-"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
-"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
-"\n"
-"Os exemplos são \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5,345, \"GBP\" e \"USD\", "
-"\"2016-11-21\", 1,56, \"GBP\"\n"
-"\n"
-"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
-"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
-"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
-"sobrescrever os preços existentes para este dia, se necessário.\n"
-"\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
-"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
-"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
-"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
-"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as "
-"predefinições incorporadas.\n"
-"\n"
-"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
-"segurança funcional.\n"
-"\n"
-"Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
+"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
+"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
+"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
+"descrição da transacção."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
-"\"...\n"
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
+msgstr "Insira uma transferência SEPA online"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
-msgid "Delete Settings"
-msgstr "Eliminar definições"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-msgid "Save Settings"
-msgstr "Gravar definições"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
-msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr " <b>Carregar e gravar definições</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Largura fixa"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+msgid "Originator BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulação"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Titular da conta debitada"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "Hífen (-)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Número da conta debitada"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-msgid "•"
-msgstr "•"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Código do banco da conta debitada"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
-msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Titular da conta creditada"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Número da conta creditada"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Código do banco da conta creditada"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC debitado (código do banco)"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+msgid "Credited BIC (Bank Code)"
+msgstr "BIC creditado (código do banco)"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
 msgstr ""
-"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
-"coluna"
+"A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
+"número de conta pode conter um erro."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
-msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error."
 msgstr ""
-"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
-"estreitar, unir)"
+"A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
+"especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
+"conta pode conter um erro."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
-msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+"A sua conta bancária local ainda não tem informação SEPA armazenada. "
+"Lamentamos mas nesta versão em desenvolvimento é necessário um passo "
+"adicional que ainda não foi directamente implementado no GnuCash. Por favor, "
+"execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
+"tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
 msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
 msgstr ""
-"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
-"alterar. A definição não é gravada."
+"Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
+"online.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
-msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
+"online.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
-msgid "Currency Format"
-msgstr "Formato de moeda"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
+"online.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
+"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
+"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
+"transferência online válido."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
-msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr "Linhas iniciais a saltar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
+"uma transferência online.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
-msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr "Linhas finais a saltar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+msgid ""
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
+"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
+"' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
+"the recipient or sender name nor in any purpose line."
+msgstr ""
+"O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção "
+"SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, "
+"0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de "
+"destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Saltar linhas alternadas"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+"Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:136
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+msgid "No valid online banking account assigned."
+msgstr "Sem conta bancária online atribuída válida."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
+msgstr "Acção online \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
+#, c-format
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
-"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s - %s"
 msgstr ""
-"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
-"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
-"conta.\n"
-"Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
-"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+"Erro ao executar o trabalho.\n"
+"\n"
+"Estado: %s - %s"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Diversas</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:159
+msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
+msgstr "Acção online \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
-msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>De mercadoria</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
+msgstr ""
+"A importação do Online Banking não devolveu transacções para o intervalo de "
+"tempo seleccionado."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
-msgid "<b>Currency To</b>"
-msgstr "<b>Para moeda</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr ""
+"Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
+"de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
-msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
+msgid ""
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
+"\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
+msgstr ""
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
+"executá-lo.\n"
+"\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
+"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
+"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
+"\n"
+"Quer inserir o trabalho novamente?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Saltar erros"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
+msgid "Online Banking Direct Debit Note"
+msgstr "Nota de débito directo do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
-msgid ""
-"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
-"Cancel to abort.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Clique em Aplicar para adicionar as cotações.\n"
-"Cancelar para abortar.</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
+msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
+msgstr "Transferência bancária interna do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
-msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importar preços agora"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
+msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
+msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
-msgid "No Linked Account"
-msgstr "Sem conta ligada"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
+msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
+msgstr "Nota de débito europeia do Online Banking (SEPA)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
-"prima o botão..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
+msgid "Online Banking Transaction"
+msgstr "Transacção do Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
-#, c-format
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
 "\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
+"Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
-"\n"
-"Mensagem de erro:\n"
+"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
+"a mensagem de erro exacta.\n"
 "\n"
-"%s"
+"Quer inserir o trabalho novamente?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
-#, c-format
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:107
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:721
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Error message:\n"
-"%s"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
+"\n"
+"Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
-"erro.\n"
+"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
+"executá-lo.\n"
 "\n"
-"Mensagem de erro:\n"
+"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
+"do Online Banking não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
+"aparecer mais mensagens de erro no seu terminal de diário.\n"
 "\n"
-"%s"
+"Quer inserir o trabalho novamente?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:814
+msgid ""
+"The bank has sent transaction information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
-"importar"
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
-msgid "The transactions were imported from the file '"
-msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \""
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
-msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importação de transacções CSV"
+"O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
+"Quer importá-la?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:841
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
-"• a Date column\n"
-"• a Description column\n"
-"• a Deposit or Withdrawal column\n"
-"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
-"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
-"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
-"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
-"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
-"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
-"\n"
-"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
-"dados de importação:\n"
-"• uma coluna Data\n"
-"• uma coluna Descrição\n"
-"• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
-"\n"
-"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
-"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
-"\n"
-"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
-"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
-"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
-"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
-"definida.\n"
-"\n"
-"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
-"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
-"\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
-"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as "
-"de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição "
-"existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em "
-"Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
+"Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
+"transacções não serão executadas pelo Online Banking."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-msgid "Multi-split"
-msgstr "Multi-parcela"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:918
+msgid ""
+"The bank has sent balance information in its response.\n"
+"Do you want to import it?"
+msgstr ""
+"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
+"Quer importá-la?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+#. Translators: Strings from this file are needed only in
+#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
+#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
+#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
+#. * in your country, you may safely ignore strings from the
+#. * import-export/hbci subdirectory.
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
+"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
 msgstr ""
-"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
-"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
-"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"O saldo transferido do Online Banking é zero.\n"
 "\n"
-"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias "
-"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada "
-"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha "
-"também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
-"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
-"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
-"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
-"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Conta</b>"
+"Ou este é o saldo correcto ou o seu banco não suporta transferências de "
+"saldo nesta versão do Online Banking. Neste último caso, deve escolher uma "
+"versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A "
+"seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
-msgid "Select a row to change the mappings:"
-msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas:"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"Result of Online Banking job: \n"
+"Account booked balance is %s"
+msgstr ""
+"Resultado do trabalho do Online Banking: \n"
+"O saldo da conta é %s"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
-msgid "Account ID"
-msgstr "ID da conta"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
+#, c-format
+msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
+msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
-msgid "Error text."
-msgstr "Texto de erro."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
+msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
+msgid "Reconcile account now?"
+msgstr "Reconciliar conta agora?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
-msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar contas de importação com contas GnuCash"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
+msgid "The bank has sent a message in its response."
+msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
-"you back to the preview page to try and correct.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
-"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
-"the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
-msgstr ""
-"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
-"\n"
-"Se houve problemas com as definições de importação, clicar em Avançar volta "
-"à página anterior para efectuar correcções.\n"
-"\n"
-"Se esta for a primeira importação, verá que todas as linhas têm de ser "
-"associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as "
-"transacções com base em importações anteriores.\n"
-"\n"
-"Se esta for a importação inicial para um novo ficheiro, verá um diálogo com "
-"as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os dados são "
-"convertidos para transacções do GnuCash. Se este for um ficheiro existente, "
-"o diálogo não será mostrado.\n"
-"\n"
-"A confiança na associação da transacção é mostrada como barra colorida.\n"
-"\n"
-"Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1118
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "Informação da transacção"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
+msgid "Select a file to import"
+msgstr "Seleccione um ficheiro para importar"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Comparar transacções"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
+msgid "Import module for DTAUS import not found."
+msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
 #, c-format
-msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
+msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s \n"
+
+#. indicate that additional failures exist
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
+msgid "...\n"
+msgstr "...\n"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
-"topo\n"
+"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
+"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#, fuzzy
+msgid "No jobs to be sent."
+msgstr "Sem trabalhos a enviar."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
 #, c-format
-msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
+msgstr[0] ""
+"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
+"de diário possíveis erros"
+msgstr[1] ""
+"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
+"procure na janela de diário possíveis erros"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
 #, c-format
-msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
+msgid ""
+"The PIN needs to be at least %d characters \n"
+"long. Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n"
+"Quer tentar de novo?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
-msgid "No Settings"
-msgstr "Sem definições"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1591
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"O trabalho do Online Banking ainda está em execução. Tem a certeza que quer "
+"cancelar?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
-msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "Formato de exportação Gnucash"
+#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+msgid "Online Banking"
+msgstr "Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
-msgid "Import _Accounts from CSV..."
-msgstr "Importar _contas de CSV..."
+#. Menus
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+msgid "_Online Actions"
+msgstr "Acções _online"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
-msgid "Import Accounts from a CSV file"
-msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+msgid "_Online Banking Setup..."
+msgstr "Configuração do _Online Banking..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
-msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _transacções de CSV..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
+msgstr ""
+"Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
+"AqBanking)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
-msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+msgid "Get _Balance"
+msgstr "Obter _saldo"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Importar _preços de um ficheiro CSV..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+msgid "Get the account balance online through Online Banking"
+msgstr "Obter o saldo da conta online com o Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+msgid "Get _Transactions..."
+msgstr "Obter _transacções..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "Ponto: 123,456.78"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+msgid "Get the transactions online through Online Banking"
+msgstr "Obter as transacções online com o Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "Vírgula: 123.456,78"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+msgid "_Issue Transaction..."
+msgstr "_Emitir transacção..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
-msgid "Please select a date column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma transacção online com o Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
-msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
+#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
+msgid "_Issue SEPA Transaction..."
+msgstr "_Emitir transacção SEPA..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
 msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
-"\"Para moeda\"."
+"Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
+"Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
-msgid ""
-"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma moeda no "
-"campo \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
+msgid "I_nternal Transaction..."
+msgstr "Transacção i_nterna..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
+msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nova transacção interna online com o Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
-"codificação trocada."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
+msgid "_Direct Debit..."
+msgstr "_Débito directo..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
-"linhas a saltar."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
+msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Emitir uma nota de débito directo online com o Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
-"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
+msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
+msgstr "_Emitir débito directo SEPA..."
 
-#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
 msgid ""
-"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
 msgstr ""
-"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
-"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
+"Emitir um novo débito directo internacional europeu (SEPA) online com o "
+"Online Banking"
 
-#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
+#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+msgid "Import _MT940"
+msgstr "Importar _MT940"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
+msgstr "Importar um ficheiro MT940 para o GnuCash"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+msgid "Import MT94_2"
+msgstr "Importar MT94_2"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
+msgstr "Importar um ficheiro MT942 para o GnuCash"
+
+#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
+#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
+msgid "Import _DTAUS"
+msgstr "Importar _DTAUS"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
+msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
+msgid "Import DTAUS and _send..."
+msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
 msgid ""
-"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
-"either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
 msgstr ""
-"Sem coluna \"De mercadoria\" seleccionada nem mercadoria especificada.\n"
-"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
+"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as transacções online com "
+"o Online Banking"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
-msgid "Commodity From"
-msgstr "De mercadoria"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
+msgid "Show _log window"
+msgstr "Mostrar jane_la de diário"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
-msgid "Currency To"
-msgstr "Para moeda"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
+msgid "Show the online banking log window."
+msgstr "Mostrar a janela de diário da banca online."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
-msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr "O valor não parece conter um número válido."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Fechar janela quando terminar"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
-msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Manter PIN em memória"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
-msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
-msgid "Column value can not be empty."
-msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Mensagens verbosas de depuração para HBCI"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-msgstr ""
-"O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Formato de importação de dados DTAUS"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
-msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
 msgstr ""
-"O tipo de coluna \"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros DTAUS. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
-msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Formato de importação CSV"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
 msgstr ""
-"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros CSV. A "
+"biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação (chamados \"perfis"
+"\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
-msgid " could not be understood.\n"
-msgstr " não pôde ser entendido.\n"
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Formato de importação SWIFT MT940"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
-msgid "No date column."
-msgstr "Sem coluna de data."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT940. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
+"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
-msgid "No amount column."
-msgstr "Sem coluna de valor."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Formato de importação SWIFT MT942"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
-msgid "No 'Currency to' column."
-msgstr "Sem coluna \"Para moeda\"."
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Esta definição especifica o formato dos dados ao importar ficheiros SWIFT "
+"MT942. A biblioteca AqBanking oferece vários formatos de importação "
+"(chamados \"perfis\"), dos quais pode escolher um aqui."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
-msgid "No 'Commodity from' column."
-msgstr "Sem coluna \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, PREÇO_NÃO_DEFINIDO: id=%s\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
-msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, QTD_NÃO_DEFINIDA: id=%s\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
-msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, ID_NÃO_DEFINIDA\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
-msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Mercadoria da transacção"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, TIT_NÃO_DEFINIDO: id=%s\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
-msgid "Transfer Action"
-msgstr "Acção de transferência"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, FORN_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
-msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Nota de transferência"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "LINHA %d ELIMINADA, CLI_NÃO_EXISTE: id=%s\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
-msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Transferência reconciliada"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
+msgid "These rows were deleted:"
+msgstr "Estas linhas foram eliminadas:"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
-msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Data de reconciliação da transferência"
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
+msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
+msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
-msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Factura %s publicada.\n"
 
-#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
-msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
+msgstr "Factura %s não publicada porque as moedas não correspondem.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
-msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
 msgstr ""
-"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
-msgid "Account value can't be empty."
-msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
-
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
-msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
+"Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
-msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
+msgstr "Factura %s não publicada porque requer conversão de moedas.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
-msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Importar pagamentos ou facturas de CSV"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
+#, c-format
 msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u fixes\n"
+"   %u ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u created\n"
+"   %u updated (based on id)"
 msgstr ""
-"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
-"inválida."
+"Resultados da importação:\n"
+"%i linhas ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+"   %u correcções\n"
+"   %u ignoradas (não reparáveis)\n"
+"\n"
+"   %u criado\n"
+"   %u actualizado (baseado na id)"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
-msgid "Please select an account column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
+
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
+
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
 msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
-"Conta."
+"Esta expressão regular é usada para processar o ficheiro importado. "
+"Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
-msgid "Please select a description column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import Bills & Invoices..."
+msgstr "Importar pagamentos e facturas..."
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
-msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
 
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#, c-format
 msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
-"outras colunas relacionadas com a transferência."
+"A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
+"\"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
+"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
-#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
-#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
+#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#, c-format
 msgid ""
-"No account column selected and no default account specified either.\n"
-"This should never happen. Please report this as a bug."
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Sem coluna de conta seleccionada nem conta predefinida especificada.\n"
-"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como erro."
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
+"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"\n"
+"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
+"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Importar clientes de CSV"
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
+"\"%s\".\n"
+"\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
-#. import
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
-msgid "customers"
-msgstr "clientes"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
+"ficheiro.\n"
+" com o separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
+"continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
-msgid "vendors"
-msgstr "fornecedores"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
+"\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
+"order the accounts were processed\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
+" com o separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
+"para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
+"\n"
+"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em "
+"que as contas foram processadas\n"
+"\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
-#, c-format
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
 msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u %s fixed\n"
-"   %u %s ignored (not fixable)\n"
+"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"   %u %s created\n"
-"   %u %s updated (based on id)"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
+"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
+"processed\n"
+"\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
+"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Resultados da importação:\n"
-"%i linhas ignoradas\n"
-"%i linhas importadas:\n"
-"   %u %s correcções\n"
-"   %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
+"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
+" com o separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
+"para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez "
+"na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
+"\n"
+"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um registo "
+"de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser "
+"perdidos.\n"
 "\n"
-"   %u %s criado\n"
-"   %u %s actualizado (baseado na id)"
-
-#. Menu Items
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
-
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "Import Customers and Vendors"
-msgstr "Importar clientes e fornecedores"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
-msgid "customer_import tooltip"
-msgstr "Dica de _importação de clientes"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
+msgid ""
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
+msgstr ""
+"Houve um problema com a exportação, que poderá ser devido a falta de espaço, "
+"permissões ou impossibilidade de aceder à pasta. Veja o ficheiro de diário "
+"para mais informação!\n"
+"Pode ter de activar a depuração.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
+msgid "File exported successfully!\n"
+msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "<b>1. Escolha o ficheiro a importar</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
+msgid "Full Category Path"
+msgstr "Caminho completo de categoria"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Para importar listas de clientes."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
+msgid "Amount With Sym"
+msgstr "Valor com símbolo"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Para importar listas de fornecedores."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
+msgid "Amount Num."
+msgstr "Valor núm."
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+msgid "Rate/Price"
+msgstr "Taxa/Preço"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "<b>3. Seleccionar as opções de importação</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
+msgid "Transaction ID"
+msgstr "Id de transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
-msgid "<b>4. Preview</b>"
-msgstr "<b>4. Antevisão</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+msgid "Commodity/Currency"
+msgstr "Mercadoria/Moeda"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Nome completo de conta"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "ID de conta online aqui..."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
+msgid "Reconcile Date"
+msgstr "Data de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Seleccionar conta"
+#. Header string, 'eol = end of line marker'
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Escolha um formato"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "full_name"
+msgstr "_Nome completo"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Activar acção de salto de transacções"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+msgid "name"
+msgstr "nome"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activo, uma "
-"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
-"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
-"predefinição."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "code"
+msgstr "código"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Activar a acção de ACTUALIZAR E RECONCILIAR no comparador de transacções. Se "
-"activo, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
-"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
-"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
-"actualizada e confirmada por predefinição."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+msgid "color"
+msgstr "cor"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Importador genérico</b>"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "notes"
+msgstr "notas"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Nalguns locais, ATMs comerciais (não pertencentes a instituições "
-"financeiras) são instaladas em sítios tais como lojas de conveniência. Estas "
-"máquinas somam a taxa directamente ao montante, em vez de a mostrar como uma "
-"transacção separada ou nas suas taxas bancárias mensais. Por exemplo, faz um "
-"levantamento de 100€ e surge 101,5€ de taxa incluída. Se inserir manualmente "
-"100€, os montantes não correspondem. Deve definir isto para a taxa máxima da "
-"sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
-"reconhecida como correspondente."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "commoditym"
+msgstr "mercadoriam"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
-"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+msgid "commodityn"
+msgstr "mercadorian"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
-"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
-"por predefinição."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"A comparação mínima que uma transacção deve ter para ser mostrada na lista "
-"de comparações."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "tax"
+msgstr "imposto"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+msgid "place_holder"
+msgstr "_Marcador"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "_Limite de confirmação automática"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
+msgid "Export Account T_ree to CSV..."
+msgstr "Exporta_r árvore de contas para CSV"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Limite de _adição automática"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
+msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
+msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um ficheiro CSV"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Comparar limite de _exibição"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
+msgid "Export _Transactions to CSV..."
+msgstr "Exportar _transacções para CSV"
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Usar comparação _bayesiana"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
+msgid "Export the Transactions to a CSV file"
+msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
-"existentes."
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
+msgid "Export _Active Register to CSV..."
+msgstr "Exportar diário _activo para CSV..."
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
+msgid "Export the Active Register to a CSV file"
+msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#, c-format
 msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
 msgstr ""
-"Activa a criação automática de novas mercadorias se alguma mercadoria "
-"desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
-"utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
-msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Mostrar reconciliadas"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
-msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "Primeira parcela da transacção importada:"
-
-#. Dialog Select matching transactions
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada:"
+"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
+#, c-format
 msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
+"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
-"ser saldada."
+"As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
+"\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"\n"
+"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
+"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
+"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
+"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
+"escolher mostrar contas não usadas.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
+#, c-format
 msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
+"Import completed but with errors!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
+"\n"
+"See below for errors..."
 msgstr ""
-"Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
-"ou a conta de destino)."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
+"Importação terminada com erros!\n"
+"\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
+"\n"
+"Veja os erros abaixo..."
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
+#, c-format
 msgid ""
-"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
+"Import completed successfully!\n"
+"\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
-"Faça duplo clique na transacção para alterar a transacção correspondente a "
-"reconciliar ou a conta destino da parcela de saldo automático (se "
-"necessário)."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ajuda da lista de transacções"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Cores</b>"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
-msgid "\"A\""
-msgstr "\"Ad\""
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
-msgid "\"U+R\""
-msgstr "\"At+R\""
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
-msgid "\"R\""
-msgstr "\"R\""
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
-msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccione \"Ad\" para adicionar a transacção como nova."
+"Importação terminada com sucesso!\n"
+"\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:840
+msgid ""
+"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
+"Please review and save again."
 msgstr ""
-"Seleccione \"At+R\" para actualizar e reconciliar uma transacção "
-"correspondente."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
-msgstr "Seleccione \"R\" para reconciliar uma transacção correspondente."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
-msgid "(none)"
-msgstr "(nada)"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
-
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
+"Por favor, reveja e grave de novo."
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:863
+msgid "Delete the Import Settings."
+msgstr "Eliminar definições de importação."
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr "Lista de transacções transferidas (parcela origem mostrada):"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:868
+msgid "Save the Import Settings."
+msgstr "Gravar definições de importação."
 
-#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:888
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:897
+msgid "Setting name already exists, over write?"
+msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:902
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:911
+msgid "The settings have been saved."
+msgstr "As gravações foram gravadas."
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:927
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:936
+msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
+msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Usar comparação bayesiana"
+#. If it fails, change back to the old encoding.
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1093
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1110
+msgid "Invalid encoding selected"
+msgstr "Codificação seleccionada inválida"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Activa a comparação bayesiana ao comparar transacções importadas com "
-"transacções existentes. Senão, será usado um mecanismo menos sofisticado "
-"para comparação."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1252
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
+msgid "Merge with column on _left"
+msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Resultado mínimo a ser mostrado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1224
+msgid "Merge with column on _right"
+msgstr "Unir com a coluna à _direita"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o resultado mínimo da comparação que uma potencial "
-"transacção correspondente tem de ter para ser mostrada na lista de "
-"correspondências."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1261
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
+msgid "_Split this column"
+msgstr "_Dividir esta coluna"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Adicionar transacções correspondentes abaixo deste resultado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1266
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
+msgid "_Widen this column"
+msgstr "_Alargar esta coluna"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
-"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
-"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
-"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1270
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
+msgid "_Narrow this column"
+msgstr "_Estreitar esta coluna"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Confirmar transacções correspondentes acima deste resultado"
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d added price"
+msgid_plural "%d added prices"
+msgstr[0] "Adicionar nova cotação."
+msgstr[1] "Adicionar nova cotação."
+
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d duplicate price"
+msgid_plural "%d duplicate prices"
+msgstr[0] "_Duplicar factura"
+msgstr[1] "_Duplicar factura"
+
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d replaced price"
+msgid_plural "%d replaced prices"
+msgstr[0] "Os preços gravados."
+msgstr[1] "Os preços gravados."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1790
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The prices were imported from file '%s'.\n"
+"\n"
+"Import summary:\n"
+"- %s\n"
+"- %s\n"
+"- %s"
+msgstr "Os preços foram importados do ficheiro \""
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1834
+#, c-format
 msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
-"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
-"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
-"confirmada por predefinição."
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Taxa máxima de MB na sua área"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1725
+msgid "No Linked Account"
+msgstr "Sem conta ligada"
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
 msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"button..."
 msgstr ""
-"Este campo especifica a taxa extra a ter em conta ao comparar transacções "
-"importadas. Por vezes, as máquinas multibanco estão instaladas em zonas de "
-"conveniência (não pertencentes a instituições financeiras). Estas máquinas "
-"adicionam a taxa directamente ao montante em vez de mostrar uma transacção "
-"separada no seu extracto mensal. Por exemplo, levanta 100€ e surgem 101,5€. "
-"Se inserir os 100€ manualmente, os montantes não correspondem. Deve definir "
-"para a taxa mais alta na sua área (na sua moeda local) para que a transacção "
-"seja reconhecida."
-
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
+"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
+"prima o botão..."
 
-#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1953
+#, c-format
 msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
-"reconciliação."
+"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1987
 #, c-format
 msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
-"favor, escolha outra conta."
-
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
-#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
-msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(ID completa de conta: "
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1996
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
-"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
-"seleccionar será sobrescrito."
-
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
-msgid "m/d/y"
-msgstr "m/d/a"
-
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
-msgid "d/m/y"
-msgstr "d/m/a"
-
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
-msgid "y/m/d"
-msgstr "a/m/d"
-
-#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
-msgid "y/d/m"
-msgstr "a/d/m"
-
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
-msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
-
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
-msgid "A"
-msgstr "Ad"
+"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
+"importar"
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
-msgid "U+R"
-msgstr "At+R"
+#. Translators: {1} will be replaced with a filename
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2034
+#, fuzzy
+msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
+msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \""
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
+#, c-format
+msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
+msgstr ""
+"Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
+"topo\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
-msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nova, já saldada"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#, c-format
+msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
+msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
 
-#. Translators: %1$s is the amount to be
-#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
 #, c-format
-msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
+msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
+msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Ponto: 123,456.78"
 
-#. Translators: %1$s is the amount to be
-#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
-#, c-format
-msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Vírgula: 123.456,78"
 
-#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
-#, c-format
-msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462
+msgid "Please select a date column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
-msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Reconciliar correspondência (manual)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433
+msgid "Please select an amount column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
-msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Reconciliar correspondência (automático)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
+msgid ""
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
+"\"Para moeda\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
-msgid "Match missing!"
-msgstr "Correspondência em falta!"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
+msgid ""
+"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma moeda no "
+"campo \"De mercadoria\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
-msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
+msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
-msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
+msgid ""
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
+msgstr ""
+"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
+"codificação trocada."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
-msgid "Do not import (no action selected)"
-msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
+msgid ""
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
+msgstr ""
+"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
+"linhas a saltar."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
-msgid "Confidence"
-msgstr "Confidência"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
+msgid ""
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
+msgstr ""
+"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
+"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-msgid "Pending Action"
-msgstr "Acção pendente"
+#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554
+msgid ""
+"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
+msgid ""
+"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
+"either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Sem coluna \"De mercadoria\" seleccionada nem mercadoria especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
 
-#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
-msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
-msgid "Select a .log file to replay"
-msgstr "Seleccione um ficheiro .log para reproduzir"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
+"Conta."
 
-#. Translators: %s is the file name.
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
-#, c-format
-msgid "Cannot open the current log file: %s"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log actual: %s"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
 
-#. Translation note:
-#. * First argument is the filename,
-#. * second argument is the error.
-#.
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
-#, c-format
-msgid "Failed to open log file: %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484
+msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
-msgid "The log file you selected was empty."
-msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
+msgid ""
+"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
+"columns."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
+"outras colunas relacionadas com a transferência."
 
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
+#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661
 msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+"No account column selected and no default account specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
-"reconhecido."
+"Sem coluna de conta seleccionada nem conta predefinida especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como erro."
 
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
-msgid "_Replay GnuCash .log file..."
-msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
+msgid "Commodity From"
+msgstr "De mercadoria"
 
-#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
-msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
+msgid "Currency To"
+msgstr "Para moeda"
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111
+msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
+msgstr "O valor não parece conter um número válido."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134
+msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
-"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
-"desfeito."
+"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 
-#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
-#. This string is a default account
-#. name. It MUST NOT contain the
-#. character ':' anywhere in it or
-#. in any translations.
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
-#, c-format
-msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de acções para a mercadoria \"%s\""
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
+msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
+msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
 
-#. This string is a default account
-#. name. It MUST NOT contain the
-#. character ':' anywhere in it or
-#. in any translations.
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
-#, c-format
-msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Conta de receita para a mercadoria \"%s\""
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
+msgid "Column value can not be empty."
+msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
-msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Conta OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
+msgstr ""
+"O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
-msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
+msgstr ""
+"O tipo de coluna \"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
-msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
+msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+msgstr ""
+"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
-msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485
+msgid " could not be understood.\n"
+msgstr " não pôde ser entendido.\n"
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
-msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
+msgid "No date column."
+msgstr "Sem coluna de data."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
-msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231
+msgid "No amount column."
+msgstr "Sem coluna de valor."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
-msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
+msgid "No 'Currency to' column."
+msgstr "Sem coluna \"Para moeda\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
-msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
+msgid "No 'Commodity from' column."
+msgstr "Sem coluna \"De mercadoria\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
-msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
+msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
+msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
-msgid "Import _OFX/QFX..."
-msgstr "Importar _OFX/QFX..."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328
+msgid "Failed to create price from selected columns."
+msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
 
-#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
-msgid "Process an OFX/QFX response file"
-msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
+msgid "Transaction Commodity"
+msgstr "Mercadoria da transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
-msgid "GnuCash account name"
-msgstr "Nome de conta GnuCash"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
+msgid "Transfer Action"
+msgstr "Acção de transferência"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
-msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
+msgid "Transfer Memo"
+msgstr "Nota de transferência"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
-"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
+msgid "Transfer Reconciled"
+msgstr "Transferência reconciliada"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
-"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
-"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
+msgid "Transfer Reconcile Date"
+msgstr "Data de reconciliação da transferência"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
-msgid "Enter information about"
-msgstr "Inserir informação sobre"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
+msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
-msgid "_Name or description:"
-msgstr "_Nome ou descrição:"
+#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
+msgid "Account value can't be mapped back to an account."
+msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
-msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
-msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura:"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349
+msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
-msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura:"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398
+msgid "Account value can't be empty."
+msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
-msgid "(split)"
-msgstr "(parcela)"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409
+msgid "Transfer account value can't be empty."
+msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
+msgid "No deposit or withdrawal column."
+msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
-msgid "Please select a file to load."
-msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
+msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
-msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
+msgid ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
 msgstr ""
-"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
-"ficheiro."
+"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
+"inválida."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
-msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
+msgid "No Settings"
+msgstr "Sem definições"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
-msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
+msgid "GnuCash Export Format"
+msgstr "Formato de exportação Gnucash"
 
-#. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
+msgid "Import _Accounts from CSV..."
+msgstr "Importar _contas de CSV..."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
+msgid "Import Accounts from a CSV file"
+msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
 
-#. Inform the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
+msgid "Import _Transactions from CSV..."
+msgstr "Importar _transacções de CSV..."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
-msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
+msgid "Import Transactions from a CSV file"
+msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
 
-#. Inform the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
+msgid "Import _Prices from a CSV file..."
+msgstr "Importar _preços de um ficheiro CSV..."
 
-#. Unload the file.
-#. Remove any converted data.
-#. An error occurred during duplicate checking.
-#. Remove any converted data.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
-msgid "Cleaning up"
-msgstr "A limpar"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
-msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Importar clientes de CSV"
 
-#. The file was loaded successfully.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
-msgid "Loading completed"
-msgstr "Carregamento terminado"
+#. import
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
+msgid "customers"
+msgstr "clientes"
+
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
+msgid "vendors"
+msgstr "fornecedores"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
+#, c-format
 msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u %s fixed\n"
+"   %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u %s created\n"
+"   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
-"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se "
-"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
-"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+"Resultados da importação:\n"
+"%i linhas ignoradas\n"
+"%i linhas importadas:\n"
+"   %u %s correcções\n"
+"   %u %s ignoradas (não reparáveis)\n"
+"\n"
+"   %u %s criado\n"
+"   %u %s actualizado (baseado na id)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
-msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
-msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
+#. Menu entry with label and tooltip
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Import _Customers & Vendors..."
+msgstr "Importar clientes e fornecedores"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
-msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
+msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
-msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
-msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
-msgid "Canceling"
-msgstr "A cancelar"
+"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
+"favor, escolha outra conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
-msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
+msgid "(Full account ID: "
+msgstr "(ID completa de conta: "
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
-msgid "Conversion completed"
-msgstr "Conversão terminada"
+#. Add the New Account Button
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455
+#, fuzzy
+msgid "_New Account"
+msgstr "Nova conta"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
+#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
 msgstr ""
-"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se "
-"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
-"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
+"Por favor, seleccione uma mercadoria para comparar com o seguinte código "
+"específico de câmbio. Note que o código de câmbio da mercadoria que "
+"seleccionar será sobrescrito."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
-msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/a"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the import."
-msgstr "Houve um problema com a importação."
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
+msgid "d/m/y"
+msgstr "d/m/a"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
-#, c-format
-msgid "QIF Import Completed."
-msgstr "Importação QIF terminada."
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
+msgid "y/m/d"
+msgstr "a/m/d"
 
-#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
-msgid "QIF account name"
-msgstr "Nome de conta QIF"
+#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
+msgid "y/d/m"
+msgstr "a/d/m"
 
-#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
-msgid "QIF category name"
-msgstr "Nome de categoria QIF"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265
+msgid "Destination account for the auto-balance split."
+msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
 
-#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
-msgid "QIF payee/memo"
-msgstr "Sacador/Memorando QIF"
+#. toggle column: add new transaction
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
+msgid "A"
+msgstr "Ad"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
-msgid "Match?"
-msgstr "Corresponde?"
+#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
+msgid "U+R"
+msgstr "At+R"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
-msgid "Dummy"
-msgstr "Fictício"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Assistente de importação QIF"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
+msgid "New, already balanced"
+msgstr "Nova, já saldada"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
-msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
-"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
-msgstr ""
-"O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
-"Interchange Format) escritos pelo Quicken/QuickBooks, Ms Money, MoneyDance e "
-"muitos outros programas.\n"
-"\n"
-"O processo de importação tem vários passos. As suas contas GnuCash não serão "
-"alteradas até que clique em \"Aplicar\", no final do processo.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
-"\"Cancelar\" para abortar o processo."
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
+msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importar ficheiros QIF"
+#. Translators: %1$s is the amount to be
+#. transferred. %2$s is the destination account.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789
+#, c-format
+msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
+msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
-msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
-"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
-msgstr ""
-"Por favor, seleccione o ficheiro a carregar. Quando clicar em \"Avançar\", o "
-"ficheiro será carregado e analisado. Poderá ter de responder a algumas "
-"questões sobre as contas no ficheiro.\n"
-"\n"
-"Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
-"preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
+#. Translators: %s is the amount to be transferred.
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800
+#, c-format
+msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
+msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccione..."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
+msgid "Reconcile (manual) match"
+msgstr "Reconciliar correspondência (manual)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccione um ficheiro QIF a carregar"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816
+msgid "Reconcile (auto) match"
+msgstr "Reconciliar correspondência (automático)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841
+msgid "Match missing!"
+msgstr "Correspondência em falta!"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "Carregar ficheiros QIF"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831
+msgid "Update and reconcile (manual) match"
+msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
-msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
-msgstr ""
-"O formato de ficheiro QIF não especifica qual a ordem em que dia, mês e ano "
-"são imprimidos. Na maioria dos casos, é possível determinar automaticamente "
-"o formato num ficheiro específico. Contudo, no ficheiro que acabou de "
-"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
-"\n"
-"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
-"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
-"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
-"\".\n"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835
+msgid "Update and reconcile (auto) match"
+msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
-"outro."
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846
+msgid "Do not import (no action selected)"
+msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
+msgid "Confidence"
+msgstr "Confidência"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
-"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
-msgstr ""
-"O ficheiro QIF que carregou aparenta ter transacções só para uma conta mas o "
-"ficheiro não especifica um nome para essa conta.\n"
-"\n"
-"Por favor, insira um nome para essa conta. Se o ficheiro foi exportado de "
-"outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
-"programa.\n"
+#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
+msgid "Pending Action"
+msgstr "Acção pendente"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
-msgid "Account name:"
-msgstr "Nome de conta:"
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: libgnucash/engine/policy.c:61
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Insira o nome predefinido da conta QIF"
+#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
-msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
-msgstr ""
-"Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
-"altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
-"\n"
-"Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
-"passo seguinte do processo de importação QIF."
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
+msgid "Select a .log file to replay"
+msgstr "Seleccione um ficheiro .log para reproduzir"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
+#. Translators: %s is the file name.
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
+#, c-format
+msgid "Cannot open the current log file: %s"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro .log actual: %s"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
-msgid "_Load another file"
-msgstr "_Carregar outro ficheiro"
+#. Translation note:
+#. * First argument is the filename,
+#. * second argument is the error.
+#.
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+#, c-format
+msgid "Failed to open log file: %s: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro .log: %s: %s"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:626
+msgid "The log file you selected was empty."
+msgstr "O ficheiro de diário que seleccionou está vazio."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:635
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr ""
-"Na página seguinte, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou "
-"fundos que possua serão comparadas com as contas do GnuCash. Se já existir "
-"uma conta GnuCash com o mesmo nome ou similar e tipo compatível, será usada "
-"essa conta. Caso contrário, o CnuCash criará uma nova conta com o mesmo nome "
-"e tipo da conta QIF. Se não gostar da conta GnuCash sugerida, faça duplo "
-"clique e altere-a.\n"
-"\n"
-"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
-"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
-"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
-"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
-"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
-"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
+"O ficheiro de diário que seleccionou não pode ser lido. O cabeçalho não foi "
+"reconhecido."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Contas e participações"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+msgid "_Replay GnuCash .log file..."
+msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
-msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar:"
+#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
+msgstr ""
+"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
+"desfeito."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
-msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Correspondências seleccionadas"
+#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631
+#, c-format
+msgid "Stock account for security \"%s\""
+msgstr "Conta de acções para a mercadoria \"%s\""
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
+#. This string is a default account
+#. name. It MUST NOT contain the
+#. character ':' anywhere in it or
+#. in any translations.
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:800
+#, c-format
+msgid "Income account for security \"%s\""
+msgstr "Conta de receita para a mercadoria \"%s\""
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
-msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
-"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
-msgstr ""
-"O GnuCash usa contas de receitas e despesas separadas, em vez de categorias, "
-"para classificar as suas transacções. Cada categoria no seu ficheiro QIF "
-"será convertida numa conta GnuCash.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte, terá a oportunidade de rever as correspondências entre "
-"categorias QIF e contas GnuCash. Pode alterar correspondências que não gosta "
-"fazendo duplo clique na linha com o nome da categoria.\n"
-"\n"
-"Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
-"facilidade dentro do GnuCash."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:913
+msgid "Unknown OFX account"
+msgstr "Conta OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categorias de receita e despesa"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:936
+msgid "Unknown OFX checking account"
+msgstr "Conta à ordem OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940
+msgid "Unknown OFX savings account"
+msgstr "Conta poupança OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
-msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
-msgstr ""
-"Os ficheiros QIF transferidos de bancos e outras instituições financeiras "
-"não têm informação sobre contas e categorias que lhes permitam ser "
-"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
-"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
-"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
-"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:944
+msgid "Unknown OFX money market account"
+msgstr "Conta de mercado monetário OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Sacadores e memorandos"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948
+msgid "Unknown OFX credit line account"
+msgstr "Conta de linha de crédito OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
+#. Cash Management Account
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:953
+msgid "Unknown OFX CMA account"
+msgstr "Conta CMA OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
-"as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:957
+msgid "Unknown OFX credit card account"
+msgstr "Conta de cartão de crédito OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:961
+msgid "Unknown OFX investment account"
+msgstr "Conta de investimentos OFX desconhecida"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
-msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>Opções do livro</b>"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1046
+msgid "Select an OFX/QFX file to process"
+msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Dado que está a criar um novo ficheiro, verá um diálogo para configurar as "
-"opções do livro. Estas podem afectar a forma como o GnuCash importa "
-"transacções. Se voltar a esta página sem cancelar e começar de novo, o "
-"diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
-"aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+msgid "Import _OFX/QFX..."
+msgstr "Importar _OFX/QFX..."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
-msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
-"\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
-"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
-"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
-"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
-"\n"
-"Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
-"abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
-"relacionados usarem a mesma abreviatura, tem também de indicar que tipo de "
-"abreviatura inseriu. Por exemplo, pode seleccionar a bolsa que atribuiu o "
-"símbolo (NASDAQ, NYSE, etc.) ou seleccionar um tipo de investimento.\n"
-"\n"
-"Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
-"apropriada, pode criar uma nova."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+msgid "Process an OFX/QFX response file"
+msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Mercadorias negociáveis"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539
+msgid "GnuCash account name"
+msgstr "Nome de conta GnuCash"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Começar a importação"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
+msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
+msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importação QIF"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2718
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
+"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2726
 msgid ""
-"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
-"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"\n"
-"Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
-"financeira, algumas das transacções podem já existir nas contas do GnuCash. "
-"Para evitar duplicação, o GnuCash tentou identificar correspondências e "
-"precisa da sua ajuda para as rever.\n"
-"\n"
-"Na página seguinte verá uma lista das transacções importadas. Quando "
-"selecciona cada uma delas, é-lhe mostrada abaixo uma lista de possíveis "
-"correspondências. Se encontrar uma que seja correcta, clique-a. A sua "
-"selecção será confirmada por uma marca na coluna Corresponde?.\n"
-"\n"
-"Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
+"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
+"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
+"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Comparar transacções existentes"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872
+msgid "Enter information about"
+msgstr "Inserir informação sobre"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
-msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888
+msgid "_Name or description:"
+msgstr "_Nome ou descrição:"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
-msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "Correspondências _possíveis para a transacção seleccionada:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912
+msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
+msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura:"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Seleccione possíveis duplicados"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941
+msgid "_Exchange or abbreviation type:"
+msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura:"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
-msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
-"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3151
+msgid "(split)"
+msgstr "(parcela)"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548
+msgid "Please select a file to load."
+msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551
+msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
-"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
-"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
-"\n"
-"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
-"definições de moedas e mercadorias para novas contas ou para adicionar mais "
-"ficheiros à área de estágio.\n"
-"\n"
-"Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
+"Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
+"ficheiro."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562
+msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
+msgstr ""
+"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Texto do resumo"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631
+msgid "Select QIF File"
+msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Resumo da importação QIF"
+#. Swap the button label between pause and resume.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2819
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2822
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Insira um nome para a conta"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2827
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
-msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>Importação QIF</b>"
+#. Inform the user.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Mostrar documentação"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800
+msgid "An error occurred while loading the QIF file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
+#. Inform the user.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2924
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2945
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2993
+msgid "Failed"
+msgstr "Falha"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como reconciliadas."
+#. Unload the file.
+#. Remove any converted data.
+#. An error occurred during duplicate checking.
+#. Remove any converted data.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2900
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2918
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2941
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2987
+msgid "Cleaning up"
+msgstr "A limpar"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Confirmada"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879
+msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
+msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
+
+#. The file was loaded successfully.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carregamento terminado"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988
 msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como confirmadas."
+"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai carregar o seu ficheiro QIF. Se "
+"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
+"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Não confirmada"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2564
+msgid "Choose the QIF file currency"
+msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2746
+msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
-"Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
-"marcadas como não confirmadas."
+"Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2923
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
+msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
+msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
+msgid "Canceling"
+msgstr "A cancelar"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2992
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2996
+msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
+msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3015
+msgid "Conversion completed"
+msgstr "Conversão terminada"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3047
 msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
-"ficheiro QIF)"
+"Quando clica no botão Iniciar, o GnuCash vai importar os seus dados QIF. Se "
+"houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
+"Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3248
+msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
+msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3281
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the import."
+msgstr "Houve um problema com a importação."
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283
+#, c-format
+msgid "QIF Import Completed."
+msgstr "Importação QIF terminada."
+
+#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3509
+msgid "QIF account name"
+msgstr "Nome de conta QIF"
+
+#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3515
+msgid "QIF category name"
+msgstr "Nome de categoria QIF"
+
+#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3521
+msgid "QIF payee/memo"
+msgstr "Sacador/Memorando QIF"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3596
+msgid "Match?"
+msgstr "Corresponde?"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Insira um nome para a conta"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
 msgstr "Importar _QIF..."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import a Quicken QIF file"
 msgstr "Importar um ficheiro Quicken QIF"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
-"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
-"ficheiro QIF."
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentação"
-
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
 msgid "Dividends"
 msgstr "Dividendos"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
 msgid "Cap Return"
 msgstr "Retorno cap."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
 msgid "Cap. gain (long)"
 msgstr "Ganho cap. (longo)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
 msgid "Cap. gain (mid)"
 msgstr "Ganho cap. (médio)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
 msgid "Cap. gain (short)"
 msgstr "Ganho cap. (curto)"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:816
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Dividendos retidos"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
 msgid "Commissions"
 msgstr "Comissões"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
 msgid "Margin Interest"
 msgstr "Juro marginal"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
 msgid "Line"
 msgstr "Linha"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
 msgid "Read aborted."
 msgstr "Leitura abortada."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
 msgid "Reading"
 msgstr "A ler"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
 msgid "Some characters have been discarded."
 msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
 msgid "Converted to: "
 msgstr "Convertido para: "
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
 msgstr "Alguns caracteres foram convertidos de acordo com as suas definições."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
 msgid "Ignoring unknown option"
 msgstr "A ignorar opção desconhecida"
 
 #. The date is missing! Warn the user.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
 msgid "Date required."
 msgstr "Data necessária."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
 msgid "Discarding this transaction."
 msgstr "A descartar esta transacção."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
 msgid "Ignoring class line"
 msgstr "A ignorar linha de classe"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
 msgid "Ignoring category line"
 msgstr "A ignorar linha de categoria"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
 msgid "Ignoring security line"
 msgstr "A ignorar linha de mercadoria"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
 msgstr "O ficheiro não parece estar em formato QIF"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
 msgid "Transaction date"
 msgstr "Data da transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
 msgid "Transaction amount"
 msgstr "Montante da transacção"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
 msgid "Share price"
 msgstr "Preço da acção"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
 msgid "Share quantity"
 msgstr "quantidade de acções"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
 msgid "Investment action"
 msgstr "Acção de investimento"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
 msgid "Reconciliation status"
 msgstr "Estado de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
 msgid "Commission"
 msgstr "Comissão"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
 msgid "Account type"
 msgstr "Tipo de conta"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
 msgid "Tax class"
 msgstr "Classe de imposto"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
 msgid "Category budget amount"
 msgstr "Montante de orçamento de categoria"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
 msgid "Account budget amount"
 msgstr "Montante de orçamento de conta"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
 msgid "Credit limit"
 msgstr "Limite de crédito"
 
 #.
 #. Fields of categories.
 #.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
 msgid "Parsing categories"
 msgstr "A processar categorias"
 
 #.
 #. Fields of accounts
 #.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
 msgid "Parsing accounts"
 msgstr "A processar contas"
 
 #.
 #. fields of transactions
 #.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
 msgid "Parsing transactions"
 msgstr "A processar transacções"
 
 #. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
 msgstr "Formato não reconhecido ou inconsistente."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
 msgid "Parsing failed."
 msgstr "Falha ao processar."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
 msgid "Parse ambiguity between formats"
 msgstr "Ambiguidade de processamento entre formatos"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
-msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
 msgstr "O valor \"%s\" pode ser %s ou %s."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
 msgid "Finding duplicate transactions"
 msgstr "A localizar transacções duplicadas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
-msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
 msgstr "Tipo de conta \"%s\" não reconhecido. Definida como Banco."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
-msgid "Unrecognized action '%s'."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Unrecognized action '~a'."
 msgstr "Acção \"%s\" não reconhecida."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
-msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
 msgstr "Estado \"%s\" não reconhecido. Definido como Não confirmada."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 msgstr "Importação QIF: conflito de nome com outra conta."
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:278
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
 msgstr "A preparar a conversão dos seus dados QIF"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:329
 msgid "Creating accounts"
 msgstr "A criar contas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:378
 msgid "Matching transfers between accounts"
 msgstr "Comparar transferências entre contas"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:396
 msgid "Converting"
 msgstr "A converter"
 
-#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:481
 msgid "Missing transaction date."
 msgstr "Data da transacção em falta."
 
 #. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
 msgid "Project"
 msgstr "Projecto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
 msgid "Material"
 msgstr "Material"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
 msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Gravar a transacção actual?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
@@ -19920,7 +20700,7 @@ msgstr ""
 "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações antes de "
 "duplicar a entrada ou cancelar a duplicação?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
@@ -19928,20 +20708,20 @@ msgstr ""
 "Transacção inválida: tem de indicar uma conta na moeda correcta para esta "
 "posição."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
 msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receitas."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
 msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesas ou Activos."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "A tabela de impostos %s não existe. Deseja criá-la?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
 msgid ""
 "The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
@@ -19951,15 +20731,15 @@ msgstr ""
 "uma encomenda existente. Deseja gravar a alteração e efectivamente modificar "
 "a encomenda?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
 msgid "_Don't Record"
 msgstr "_Não gravar"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 msgstr "A transacção actual foi modificada. Deseja gravá-la?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
 msgid "sample:X"
 msgstr "exemplo:X"
 
@@ -19968,287 +20748,275 @@ msgstr "exemplo:X"
 #. used to estimate widths. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
 msgid "sample:12/12/2000"
 msgstr "exemplo:12/12/2000"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
 msgid "sample:Description of an Entry"
 msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
 msgid "sample:Action"
 msgstr "exemplo:Acção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
 msgid "sample:9,999.00"
 msgstr "exemplo:9.999,00"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
 msgid "sample:999,999.00"
 msgstr "exemplo:999.999,00"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
 msgid "sample(DT):+%"
 msgstr "exemplo(DT):+%"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
 msgid "sample(DH):+%"
 msgstr "exemplo(DH):+%"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
 msgid "sample:T?"
 msgstr "exemplo:T?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
 msgid "sample:TI"
 msgstr "exemplo:TI"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
 msgid "sample:Tax Table 1"
 msgstr "exemplo:Tabela de impostos 1"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 msgid "sample:999.00"
 msgstr "exemplo:999,00"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
 msgid "sample:BI"
 msgstr "exemplo:BI"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
 msgid "sample:Payment"
 msgstr "exemplo:Pagamento"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
 msgid "$"
 msgstr "€"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
 msgid "<"
 msgstr "<"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095
 msgid "Cash"
 msgstr "Dinheiro"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
 msgid "Income Account"
 msgstr "Conta de receitas"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Conta de despesas"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:99
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246
 msgid "Discount"
 msgstr "Desconto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
 msgid "Discount Type"
 msgstr "Tipo de desconto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
 msgid "Discount How"
 msgstr "Desconto como"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Preço unitário"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236
 msgid "Quantity"
 msgstr "Quantidade"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
 msgid "Tax Table"
 msgstr "Tabela de imposto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
 msgid "Taxable?"
 msgstr "Taxável?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
 msgid "Tax Included?"
 msgstr "Imposto incluído?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
 msgid "Invoiced?"
 msgstr "Facturado?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Sub-total"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
-#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:570
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
 msgid "Tax"
 msgstr "Imposto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 msgid "Billable?"
 msgstr "Cobrável?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Insira a conta de receitas/despesas para a transacção, ou escolha uma da "
 "lista"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
 msgstr "Insira o tipo de transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
 msgid "Enter the Entry Description"
 msgstr "Insira a descrição da transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
 msgid "Enter the Discount Amount"
 msgstr "Insira o valor de desconto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
 msgid "Enter the Discount Percent"
 msgstr "Insira a percentagem de desconto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
 msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 msgstr "Insira o desconto ... tipo desconhecido"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
 msgid "Discount Type: Monetary Value"
 msgstr "Tipo de desconto: valor monetário"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
 msgid "Discount Type: Percent"
 msgstr "Tipo de desconto: percentagem"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
 msgid "Select the Discount Type"
 msgstr "Seleccione o tipo de desconto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
 msgid "Tax computed after discount is applied"
 msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
 msgid "Discount computed after tax is applied"
 msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 msgstr "Seleccione como calcular os descontos e impostos"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 msgstr "Insira o valor unitário para esta transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 msgstr "Insira a quantidade de unidades para esta transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 msgstr "Insira a tabela de imposto a aplicar a esta transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
 msgid "Is this entry taxable?"
 msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 msgstr "Está o imposto incluído no valor final desta transacção?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
 msgid "Is this entry invoiced?"
 msgstr "Esta transacção foi facturada?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
 msgid "Is this entry credited?"
 msgstr "Esta transacção foi creditada?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
 msgid "Include this entry on this invoice?"
 msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
 msgid "Include this entry on this credit note?"
 msgstr "Incluir esta transacção nesta nota de crédito?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
 msgid "The subtotal value of this entry "
 msgstr "O sub-total desta transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
 msgid "The total tax of this entry "
 msgstr "O total de impostos desta transacção"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
+#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
 msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Como é que pagou por este item?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:183
 msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
@@ -20256,11 +21024,11 @@ msgstr ""
 "Esta transacção já está a ser editada noutro diário. Por favor, termine a "
 "edição aí primeiro."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:450
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Gravar transacção antes de duplicar?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
@@ -20268,7 +21036,7 @@ msgstr ""
 "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
 "duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:911
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
@@ -20276,7 +21044,7 @@ msgstr ""
 "Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer "
 "fazer?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:944
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
@@ -20284,19 +21052,19 @@ msgstr ""
 "Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o "
 "quer fazer?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
 msgid "The entered account could not be found."
 msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -20311,12 +21079,12 @@ msgstr ""
 #. used to estimate widths. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 msgid "sample:99999"
 msgstr "sample:99999"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 msgid "sample:Description of a transaction"
 msgstr "sample:Descrição de uma transacção"
 
@@ -20324,25 +21092,25 @@ msgstr "sample:Descrição de uma transacção"
 #. in the header row of the register. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("Associate:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
 msgid "Associate:A"
 msgstr "Associar:A"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
 msgid "sample:999,999.000"
 msgstr "sample:999,999.000"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
 msgid "sample:Memo field sample text string"
 msgstr "sample:Texto exemplo de campo de memorando"
 
@@ -20350,24 +21118,24 @@ msgstr "sample:Texto exemplo de campo de memorando"
 #. in the header row of the register. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("Type:") as is.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
 msgid "Type:T"
 msgstr "Tipo: T"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
 msgid "sample:Notes field sample text string"
 msgstr "sample:Texto exemplo de campo de notas"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
 msgid "sample:No Particular Reason"
 msgstr "sample:Sem motivo especial"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
 msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
@@ -20375,52 +21143,58 @@ msgstr ""
 "Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
 "sistema."
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
 msgid "T-Ref"
 msgstr "T-Ref"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
 msgid "T-Num"
 msgstr "Núm-T"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
 msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Taxa de câmbio"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
 msgid "Oth. Curr."
 msgstr "Out. Moeda"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Tot %s"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Tot crédito"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Tot débito"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Tot acções"
 
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reconciled on %s"
+msgstr "Só reconciliadas"
+
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:993
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Agendada"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
@@ -20428,7 +21202,7 @@ msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
 "todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
@@ -20436,21 +21210,21 @@ msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
 "para cada linha da entrada (parcela)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
 "da entrada (parcelas)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
 "linha da entrada (parcela)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
@@ -20458,18 +21232,18 @@ msgstr ""
 "Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
 "cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
 "entrada (parcelas)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1280
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1281
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
@@ -20477,21 +21251,21 @@ msgstr ""
 "Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
 "escolha um tipo de acção da lista"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1548
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
 "todas"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1551
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
 "os detalhes"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2038
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -20504,11 +21278,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2155
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2157
 #, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change is protected because it contains "
@@ -20527,7 +21301,7 @@ msgstr ""
 "reconciliadas. Isto pode dificultar futuras reconciliações. Continuar com a "
 "alteração)"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2169
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
@@ -20537,172 +21311,183 @@ msgstr ""
 "continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
 "reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
-#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2194
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Alterar transacção"
 
-#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
+#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
+"\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> "
+"Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr ""
+"A data de entrada da nova transacção é anterior ao limite de edição definido "
+"para este livro. Pode alterar este limite em Ficheiro -> Propriedades -> "
+"Contas."
+
+#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
 msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordem"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+#. if a common currency was specified,
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:159
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Moeda do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
 msgid "Price Source"
 msgstr "Fonte da cotação"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
 msgid "Show Multi-currency Totals"
 msgstr "Mostrar totais multi-moeda"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
 msgid "Show zero balance items"
 msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "Data de emissão ou de prazo"
 
 #. Display tab options
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
 msgid "Address Source"
 msgstr "Fonte de endereço"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
 msgid "Address Phone"
 msgstr "Telef. de endereço"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
 msgid "Address Fax"
 msgstr "Fax de endereço"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
 msgid "Address Email"
 msgstr "E-mail de endereço"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
+#, fuzzy, scheme-format
 msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 "not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
 "Transacções relacionadas com \"%s\" contêm mais de uma moeda. Este relatório "
 "não foi desenhado para lidar com essa possibilidade."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
 msgid "Sort companies by."
 msgstr "Ordenar empresas por."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Name of the company."
 msgstr "Nome da empresa."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Total Owed"
 msgstr "Total devido"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
 msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgstr "Montante total devido à/da empresa."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
 msgid "Bracket Total Owed"
 msgstr "Suporte total devido"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
 msgstr ""
 "Montante devido no suporte mais antigo - se igual ir para o mais antigo "
 "seguinte."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
 msgid "Sort order."
 msgstr "Ordem."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "Increasing"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
 msgstr "0 -> €999,999.99, A->Z."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
 msgid "Decreasing"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "€999,999.99 -> €0, Z->A"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387
 msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
@@ -20710,26 +21495,26 @@ msgstr ""
 "Mostrar totais multi-moeda. Se não estiver seleccionado, converter tudo para "
 "a moeda do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
 msgid "Leading date."
 msgstr "Data inicial"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "Data de prazo é inicial."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
 msgid "Post date is leading."
 msgstr "Data de emissão é inicial."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420
 msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
@@ -20737,83 +21522,83 @@ msgstr ""
 "Mostrar nome do endereço. Isto pode ser útil ao copiar este relatório para "
 "uma folha de cálculo a usar numa impressão em série."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
 msgid "Display Address 1."
 msgstr "Mostrar endereço 1."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437
 msgid "Display Address 2."
 msgstr "Mostrar endereço 2."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445
 msgid "Display Address 3."
 msgstr "Mostrar endereço 3."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453
 msgid "Display Address 4."
 msgstr "Mostrar endereço 4."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461
 msgid "Display Phone."
 msgstr "Mostrar telefone."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469
 msgid "Display Fax."
 msgstr "Mostrar fax."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477
 msgid "Display Email."
 msgstr "Mostrar e-mail."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
 msgid "Display Active status."
 msgstr "Mostrar estado Activo."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 dias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 dias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 dias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
 msgid "91+ days"
 msgstr "+91 dias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
+#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
 msgid ""
 "No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 "account to use."
@@ -20821,82 +21606,82 @@ msgstr ""
 "Nenhuma conta válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a conta a "
 "usar."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
 msgid "Assets Accounts"
 msgstr "Contas de activo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
 msgid "Liability Accounts"
 msgstr "Contas de passivo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
 msgid "Equity Accounts"
 msgstr "Contas de capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "Contas de bolsa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "Prejuízos retidos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
 msgstr "Total de capital próprio, negócio e passivo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
 msgid "Imbalance Amount"
 msgstr "Montante não saldado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
 msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
 msgstr "<strong>Taxas de câmbio</strong> usadas para este relatório"
 
 #.
 #. All the options stuff starts here
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
 msgid "Balance Sheet (eguile)"
 msgstr "Folha de balanço (eguile)"
 
 #. define all option's names and help text so that they are properly
 #. defined in *one* place.
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
 msgid "Report Title"
 msgstr "Título do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
 msgid "Title for this report."
 msgstr "Título deste relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "Data da folha de balanço"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
 msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Relatório de 1 ou 2 colunas"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
 msgid ""
 "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
 "that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
@@ -20904,86 +21689,86 @@ msgstr ""
 "A folha de balanço pode ser mostrada com 1 ou 2 colunas. \"Automático\" "
 "significa que a disposição será ajustada para caber na largura da página."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Nível de sub-contas"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
 msgstr "Número máximo de níveis mostrados na árvore de contas."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
 "Mostra contas que excedem o limite de profundidade no limite de profundidade."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Excluir contas com saldos totais zero"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
 msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
 msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
 msgstr "Mostra cada conta na tabela como uma hiperligação ao seu diário."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Formato de montante negativo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 msgid ""
 "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
 "enclosing brackets."
@@ -20991,30 +21776,30 @@ msgstr ""
 "A formatação a usar para montantes negativos: com um sinal inicial ou entre "
 "parênteses."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
 msgid "Font family"
 msgstr "Família da letra"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
 msgid "Font definition in CSS font-family format."
 msgstr "Definição da letra em formato CSS font-family."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamanho da letra"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
 msgstr ""
 "Tamanho da letra em formato CSS font-size (ex.: \"medium\" ou \"10pt\")."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
 msgid "Template file"
 msgstr "Ficheiro modelo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
@@ -21024,13 +21809,13 @@ msgstr ""
 "de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 "instalação do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
 msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Ficheiro de folhas de estilo CSS"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
 "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -21040,91 +21825,89 @@ msgstr ""
 "este ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local devido nas "
 "pastas de instalação do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:361
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Notas extra"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
 msgid "Commodities"
 msgstr "Mercadorias"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgstr "Ajustar a disposição para caber na largura do ecrã ou da página."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
 msgid "One"
 msgstr "Um"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
 msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgstr "Mostrar passivo e capital próprio abaixo do activo."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
 msgid "Two"
 msgstr "Dois"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgstr "Mostrar o activo à esquerda, passivo e capital próprio à direita."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
 msgid "Sign"
 msgstr "Sinal"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
 msgstr "Números negativos com sinal menos, por ex., -100.00€."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
 msgid "Brackets"
 msgstr "Parênteses"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Números negativos entre parênteses, por ex., (100.00€)."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
 msgid ""
 "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
 "double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
@@ -21134,27 +21917,26 @@ msgstr ""
 "verificar duas vezes.<br>Altere a opção \"Notas extra\" para se ver livre "
 "desta mensagem)"
 
-#. Reason 2: zero Orphan a/c
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:90
 msgid "Orphan"
 msgstr "Orfã"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:677
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
 msgstr "Folha de balanço usando eguile-gnc"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
+#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:678
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
 msgstr "Mostrar uma folha de balanço (usando um modelo eguile)"
 
 #. Option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -21162,25 +21944,23 @@ msgstr "De"
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Contas de receita"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
 
-#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Contas de despesa"
 
-#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
@@ -21188,80 +21968,56 @@ msgstr ""
 "As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
 "às vendas para apurar o lucro."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "Mostrar coluna de despesa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "Mostrar endereço da empresa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:236
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:246
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Mostrar colunas"
 
-#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
-#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
-#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
-#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
-#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
-#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
 msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
@@ -21269,469 +22025,503 @@ msgstr ""
 "Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
 "período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "Mostrar clientes inactivos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inactivos."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
 msgid "Sort Column"
 msgstr "Coluna de ordenação"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "Escolha a ordem da coluna: ascendente ou descendente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nome do cliente"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "Ordenar alfabeticamente por nome de cliente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 msgid "Profit"
 msgstr "Lucro"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
 msgid "Sort by profit amount."
 msgstr "Ordenar por montante de lucro."
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcação"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgstr "Ordenar por marcação (que é o lucro a dividir pelas vendas)."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
 msgid "Sales"
 msgstr "Vendas"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
 msgid "Sort by sales amount."
 msgstr "Ordenar por montante de vendas."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Ordenar por montante de despesa."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "A a Z, menor para maior."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "Z a A, maior para menor."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Relatório de despesa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
-msgid "No Customer"
-msgstr "Sem cliente"
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918
+msgid "No Customer"
+msgstr "Sem cliente"
+
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a - ~a"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
+"Sem selecção válida de %s. Clique em Opções para seleccionar uma empresa."
+
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Resumo do cliente"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:101
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
+msgid "Taxable"
+msgstr "Paga imposto"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Montante de imposto"
+
+#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
+msgid "Their details"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
+msgid "Client or vendor name, address and ID"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
+#, fuzzy
+msgid "Our details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
+#, fuzzy
+msgid "Company name, address and tax-ID"
+msgstr "Email da empresa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
-msgid "%s %s - %s"
-msgstr "%s %s - %s"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:121
+#, fuzzy
+msgid "Invoice details"
+msgstr "Transacções da factura"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
-msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
+msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 msgstr ""
-"Sem selecção válida de %s. Clique em Opções para seleccionar uma empresa."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Resumo do cliente"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
+#, fuzzy
+msgid "Today's date"
+msgstr "Formato da data de hoje"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
-msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipo de taxa"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
-msgid "Taxable"
-msgstr "Paga imposto"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:127
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
+msgid "Picture"
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Montante de imposto"
+#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:131
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
-msgid "T"
-msgstr "I"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
+#, fuzzy
+msgid "Empty space"
+msgstr "Espaço de nome"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:204
 msgid "Custom Title"
 msgstr "Título personalizado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
 "Uma cadeia personalizada para substituir Factura, Pagamento ou Vale de "
 "despesa."
 
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:367
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:374
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:381
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:388
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:395
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:402
+#, fuzzy
+msgid "Layout"
+msgstr "<b>Disposição</b>"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
+msgid "CSS"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
+#, fuzzy
+msgid "Picture Location"
+msgstr "Associar localização"
+
 #. Elements page options
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Mostrar a data?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Mostrar a descrição?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
-msgid "Display the charge type?"
-msgstr "Mostrar o tipo de taxa?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:232
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Mostrar a acção?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "Mostrar a quantidade de itens?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:242
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "Mostrar o preço por item?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:247
 msgid "Display the entry's discount?"
 msgstr "Mostrar o desconto da entrada?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:252
 msgid "Display the entry's taxable status?"
 msgstr "Mostrar se a entrada paga imposto?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:257
 msgid "Display each entry's total total tax?"
 msgstr "Mostrar o imposto total sobre o total da entrada?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:262
 msgid "Display the entry's value?"
 msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
 
 #. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:286
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:307
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:361
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-msgid "My Company"
-msgstr "Minha empresa"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272
+#, fuzzy
+msgid "Display invoice title and invoice ID?"
+msgstr "Mostrar as notas da factura?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Mostrar data de prazo?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Mostrar os sub-totais?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:286
+msgid "Payable to"
+msgstr "Pagável a"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:287
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Mostrar a informação Pagável a:"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "Mostrar o nome e endereço da minha empresa?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Cadeia Pagável a"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-msgid "My Company ID"
-msgstr "NIF da minha empresa"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Mostrar NIF da minha empresa?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
+#, fuzzy
+msgid "Please make all checks payable to"
+msgstr "Passar todos os cheques a Pagável a"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Mostrar data de prazo?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+msgid "Company contact"
+msgstr "Contacto da empresa"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:301
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:307
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#, fuzzy
+msgid "Please direct all enquiries to"
+msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Nº mínimo de entradas"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr "O número mínimo de entradas da factura a mostrar."
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Impostos individuais"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?"
 
-#. (list (N_ "Shares")                       "k"  (N_ "Display the number of shares?") #f)
-#. (list (N_ "Price")                        "l"  (N_ "Display the shares price?") #f)
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
-msgid "Totals"
-msgstr "Totais"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Mostrar os totais?"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Mostrar os sub-totais?"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "Mostrar as referências das facturas?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condições de pagamento"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Mostrar as condições de pagamento da factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
+#, fuzzy
+msgid "Invoice owner ID"
+msgstr "Títular da factura"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342
+#, fuzzy
+msgid "Display the customer/vendor id?"
+msgstr "Mostrar a acção?"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Mostrar as notas da factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagamentos"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Largura da factura"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "A largura mínima da factura."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
+msgid "Job Details"
+msgstr "Detalhes do trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Mostrar o nome do trabalho desta factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
-msgstr "Notas extra para pôr na factura (pode usar HTML simples)."
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Notas extra para pôr na factura."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:367
+msgid "Row 1 Left"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:374
+#, fuzzy
+msgid "Row 1 Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:381
+msgid "Row 2 Left"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:388
+#, fuzzy
+msgid "Row 2 Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:395
+msgid "Row 3 Left"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:402
+#, fuzzy
+msgid "Row 3 Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:455
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Pagamento, obrigado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:510
+msgid "T"
+msgstr "I"
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:557
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
 msgid "Net Price"
 msgstr "Preço líquido"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:573
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
 msgid "Total Price"
 msgstr "Preço total"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:593
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Montante devido"
 
-#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
-msgid "REF"
-msgstr "REF"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:634
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Factura em curso..."
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:642
+#, fuzzy
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referência: "
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:654
+#, fuzzy
+msgid "Terms:"
+msgstr "Condições: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s #%d"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664
+#, fuzzy
+msgid "Job number:"
+msgstr "Nº da tarefa: "
+
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:669
+#, fuzzy
+msgid "Job name:"
+msgstr "Nome da tarefa: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "FATURA NÃO EMITIDA"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:714
+msgid "REF"
+msgstr "REF"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
 msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
@@ -21739,264 +22529,155 @@ msgstr ""
 "Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
 "usar."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Mostrar a acção?"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Nº mínimo de entradas"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "O número mínimo de entradas da factura a mostrar."
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Notas extra para pôr na factura."
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-msgid "Payable to"
-msgstr "Pagável a"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Mostrar a informação Pagável a:"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Cadeia Pagável a"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
-msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr "Passar todos os cheques a Pagável a"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-msgid "Company contact"
-msgstr "Contacto da empresa"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
-msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefone:"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
-msgid "Web:"
-msgstr "Web:"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
-msgid "%s #"
-msgstr "%s nº"
-
-#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
-#. "Bill" or even the custom title from the
-#. options. This string sucks for i18n, but I don't
-#. have a better solution right now without breaking
-#. other people's invoices.
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
-msgid "%s Date"
-msgstr "%s Data"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data%s devida"
-
-#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
-#. translation by not using string-expand for  
-#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Factura em curso..."
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
-msgid "Job Details"
-msgstr "Detalhes do trabalho"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Mostrar o nome do trabalho desta factura?"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Job number"
-msgstr "Número da tarefa"
-
-#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
-msgid "Job name"
-msgstr "Nome do trabalho"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:804
+#, scheme-format
+msgid "~a #~a"
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Crédito total"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
 msgid "Total Due"
 msgstr "Total devido"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355
 msgid "The job for this report."
 msgstr "O trabalho para este relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "A conta para procurar por transacções."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Mostrar a data da transacção?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "Mostrar o montante da transacção?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
-#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667
 msgid "Job Report"
 msgstr "Relatório de trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
 msgid "Sale"
 msgstr "Venda"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
 msgid "No valid customer selected."
 msgstr "Sem cliente válido seleccionado."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
 msgid "No valid employee selected."
 msgstr "Sem empregado válido seleccionado."
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
 msgid "No valid company selected."
 msgstr "Sem companhia válida seleccionada."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
 msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente seleccionado."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
 msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado seleccionado."
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
 msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha uma empresa seleccionada."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "Sem conta válida seleccionada"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida seleccionada."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464
 msgid "Period Totals"
 msgstr "Totais do período"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536
 msgid "The company for this report."
 msgstr "A empresa para este relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
 msgid "Display the sale amount column?"
 msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
 msgid "Display the tax column?"
 msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
 msgid "Display the period credits column?"
 msgstr "Mostrar a coluna de créditos do período?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
 msgid "Display a period debits column?"
 msgstr "Mostrar a coluna de débitos do período?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784
 msgid "Report:"
 msgstr "Relatório:"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Conta pagável"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
+#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
 msgid "The payable account you wish to examine."
 msgstr "A conta pagável que quer examinar."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
+#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Idade pagável"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
 msgid "Invoice No."
 msgstr "Factura nº."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
 msgid "Descr."
 msgstr "Descr."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr ""
 "Não seleccionou a factura -- por favor, use o menu Opções para seleccionar "
 "uma."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
 msgid ""
 "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
@@ -22005,8 +22686,8 @@ msgstr ""
 "favor, use o menu Opções para seleccionar uma <em>Factura</em>, não um "
 "Pagamento ou um Vale de despesa."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
 msgid "n/a"
 msgstr "n/d"
 
@@ -22014,111 +22695,111 @@ msgstr "n/d"
 #.
 #. Define all the options
 #. option pages
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
 msgid "Headings 1"
 msgstr "Título 1"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
 msgid "Headings 2"
 msgstr "Título 2"
 
 #. option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
 msgid "Report title"
 msgstr "Título do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
 msgid "Invoice number"
 msgstr "Número da factura"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
 msgid "Heading font"
 msgstr "Letra do título"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
 msgid "Text font"
 msgstr "Letra do texto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
 msgid "Header logo filename"
 msgstr "Ficheiro logótipo de cabeçalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
 msgid "Header logo width"
 msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
 msgid "Footer logo filename"
 msgstr "Ficheiro de logótipo de rodapé"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
 msgid "Footer logo width"
 msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 msgid "Qty"
 msgstr "Qtd"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
 msgid "Discount Rate"
 msgstr "Taxa de desconto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
 msgid "Discount Amount"
 msgstr "Montante do desconto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
 msgid "Tax Rate"
 msgstr "Taxa de imposto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
 msgid "Sub-total"
 msgstr "Sub-total"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
 msgid "Payment received text"
 msgstr "Texto do pagamento recebido"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
 msgid "Extra notes"
 msgstr "Notas extra"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
 msgid "Today date format"
 msgstr "Formato da data de hoje"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
@@ -22128,7 +22809,7 @@ msgstr ""
 "de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 "instalação do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -22138,19 +22819,19 @@ msgstr ""
 "ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
 "das pastas de instalação do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
 msgid "Font to use for the main heading"
 msgstr "Letra a usar para o título principal"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
 msgid "Font to use for everything else"
 msgstr "Letra a usar para tudo o resto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
 msgid ""
 "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
 "display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
@@ -22160,11 +22841,11 @@ msgstr ""
 "para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 "proporcionalmente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
 msgid ""
 "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
 "display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
@@ -22174,200 +22855,201 @@ msgstr ""
 "mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 "proporcionalmente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
 msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "Pagamento recebido, obrigado"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259
+#, fuzzy
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
 msgid "Receivables Account"
 msgstr "Conta cobrável"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
 msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "A conta cobrável que quer examinar."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
 msgid "Address source."
 msgstr "Fonte de endereço."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
 msgid "Billing"
 msgstr "Facturação"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
 msgid "Address fields from billing address."
 msgstr "Campos de endereço para facturação."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
 msgid "Shipping"
 msgstr "Envio"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
 msgid "Address fields from shipping address."
 msgstr "Campos de endereço para envio."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "Idade cobrável"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
 msgid "Website"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "Data da factura"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
 msgid "Elements"
 msgstr "Elementos"
 
 #. option names
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
 msgid "column: Date"
 msgstr "coluna: Data"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
 msgid "column: Tax Rate"
 msgstr "coluna: Taxa de imposto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
 msgid "column: Units"
 msgstr "coluna: Unidades"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
 msgid "row: Address"
 msgstr "linha: Endereço"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
 msgid "row: Contact"
 msgstr "linha: Contacto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
 msgid "row: Invoice Number"
 msgstr "linha: Número de factura"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
 msgid "row: Company Name"
 msgstr "linha: Nome da empresa"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Moeda do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
 msgid "Invoice number text"
 msgstr "Texto do número da factura"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
 msgid "To text"
 msgstr "Texto Para"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
 msgid "Ref text"
 msgstr "Texto da referência"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
 msgid "Job Name text"
 msgstr "Texto do nome do trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
 msgid "Job Number text"
 msgstr "Texto do número do trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
 msgid "Show Job name"
 msgstr "Mostrar nome do trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
 msgid "Show Job number"
 msgstr "Mostrar número do trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
 msgid "Show net price"
 msgstr "Mostrar cotação líquida"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 msgid "Invoice number next to title"
 msgstr "Número da factura junto ao título"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
 msgid "table-border-collapse"
 msgstr "tabela-contorno-colapsar"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
 msgid "table-header-border-color"
 msgstr "tabela-cabeçalho-contorno-cor"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
 msgid "table-cell-border-color"
 msgstr "tabela-célula-contorno-cor"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
 msgid "Embedded CSS"
 msgstr "CSS embebida"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
 msgid "Logo filename"
 msgstr "Ficheiro de logótipo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
 msgid "Logo width"
 msgstr "Largura do logótipo"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
 msgid "Display the Tax Rate?"
 msgstr "Mostrar a taxa de imposto?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
 msgid "Display the Units?"
 msgstr "Mostrar as unidades?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
 msgid "Display the contact?"
 msgstr "Mostrar o contacto?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
 msgid "Display the address?"
 msgstr "Mostrar o endereço?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
 msgid "Display the Invoice Number?"
 msgstr "Mostrar o número de factura?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
 msgid "Display the Company Name?"
 msgstr "Mostrar o nome da empresa?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
 msgid "Invoice Number next to title?"
 msgstr "Número da factura junto ao título?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
 msgid "Display Job name?"
 msgstr "Mostrar nome da tarefa?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
 msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "Número de factura da tarefa?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
 msgid "Show net price?"
 msgstr "Mostrar cotação líquida?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report. This file should "
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
@@ -22377,7 +23059,7 @@ msgstr ""
 "de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro das pastas de "
 "instalação do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -22387,19 +23069,19 @@ msgstr ""
 "ficheiro tem de estar na sua pasta .gnucash ou no seu local próprio dentro "
 "das pastas de instalação do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
 msgid "Font to use for the main heading."
 msgstr "Letra a usar para o título principal."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
 msgid "Font to use for everything else."
 msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
 msgid ""
 "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
@@ -22409,84 +23091,84 @@ msgstr ""
 "para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 "proporcionalmente."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
 msgid "Border-collapse?"
 msgstr "Colapsar contorno?"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
 msgid "CSS color."
 msgstr "Cor CSS."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
 msgid "Payment received, thank you."
 msgstr "Pagamento recebido, obrigado."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "Número da factura: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
 msgid "To: "
 msgstr "Para: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
 msgid "Your ref: "
 msgstr "Sua ref.: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
 msgid "Job number: "
 msgstr "Nº da tarefa: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
 msgid "Job name: "
 msgstr "Nome da tarefa: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
 msgid "Embedded CSS."
 msgstr "CSS embebida."
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:325
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 "Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
 
 #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:338
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
 #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
 msgid "GST Rate"
 msgstr "Taxa de imposto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:341
 msgid "GST Amount"
 msgstr "Valor de imposto"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
 msgid "Amount Due (inc GST)"
 msgstr "Montante devido (inc imp)"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:343
 msgid "Invoice #: "
 msgstr "Factura nº: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
 msgid "Reference: "
 msgstr "Referência: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
 msgid "Engagement: "
 msgstr "Compromisso: "
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
 msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Factura de imposto australiana"
 
-#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
@@ -22494,154 +23176,154 @@ msgstr ""
 "Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
 "modelo eguile)"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Período alternativo"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Usar De - Para"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Usar período De - Para."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1º trimestre de impostos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 Jan - 31 Mar."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2º trimestre de impostos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1 Abr - 31 Mai."
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3º trimestre de impostos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 Jun - 31 Ago."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4º trimestre de impostos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 Set - 31 Dez."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "Last Year"
 msgstr "Último ano"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
 msgid "Last Year."
 msgstr "Último ano."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "1º trim. imp. últ. ano"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 Jan - 31 Mar, últ. ano."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "2º trim. imp. últ. ano"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 Abr - 31 Mai, últ. ano."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "3º trim. imp. últ. ano"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 Jun - 31 Ago, últ. ano."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "4º trim. imp. últ. ano"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 Set - 31 Dez, últ. ano."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Seleccionar contas (nenhuma = todas)"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Seleccione as contas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Suprimir valores 0,00€"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 msgstr "Contas com valor 0,00€ não serão imprimidas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Imprimir nomes de conta completos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
 msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Imprimir todos os nomes de contas-mãe."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
 msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
@@ -22649,142 +23331,134 @@ msgstr ""
 "AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem "
 "ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
-msgid "Period from %s to %s"
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Period from ~a to ~a"
 msgstr "Período de %s a %s"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível/Exportar para ficheiro .XML"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 "Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Esta página mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00€ não serão imprimidos."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas quando as houver."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Imprimir parâmetros de exportação par Mod. IRS"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 "Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Não imprimir Num-T:Memorandos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Não imprimir Num-T:Memorandos para transacções."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Não imprimir Acção:Memorandos"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Não imprimir Acção:Memorandos para transacções."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Não imprimir detalhe da transacção para contas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Não usar processamento especial de datas"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Não imprimir transacções fora de datas especificadas."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Data de conversão de moeda"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccione a data a usar para procuras PriceDB."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Data de transacção mais próxima"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Usar a mais próxima da data de transacção."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Data de relatório mais próxima"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Usar a mais próxima da data de relatório."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
-msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Sombrear transacções alternadas"
-
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
-msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-msgstr ""
-"Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
-
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3444
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3446
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
@@ -22792,12 +23466,12 @@ msgstr ""
 "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
 "transacção para ficheiro .TXF"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3450
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3451
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
@@ -22805,31 +23479,31 @@ msgstr ""
 "Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas "
 "relacionadas com impostos sobre o rendimento."
 
-#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 "Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto "
 "sobre o rendimento."
 
 #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar %s?"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
 msgid "You must select a report configuration to load."
 msgstr "Tem de seleccionar uma configuração de relatório para carregar."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
 msgid "You must select a report configuration to delete."
 msgstr "Tem de seleccionar uma configuração de relatório para eliminar"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
 msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Impossível alterar o nome da configuração de relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
@@ -22837,158 +23511,55 @@ msgstr ""
 "Já existe uma configuração de relatório gravada com este nome, por favor "
 "escolha outro."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
 msgid "Load report configuration"
 msgstr "Carregar configuração de relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Editar nome de configuração de relatório"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Eliminar configuração de relatório"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Configurações de relatório gravadas"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualmente não tem relatórios gravados.\n"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Configurações de relatório gravadas são criadas começando por abrir um "
-"relatório no respectivo menu,\n"
-"alterando as opções do relatório a seu gosto e depois escolhendo \"Gravar "
-"configuração de relatório\"\n"
-"no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
-msgid "Contents"
-msgstr "Conteúdo"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
-msgid "Cols"
-msgstr "Colunas"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>Relatórios disponí_veis</b>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
-msgid "A_dd  >>"
-msgstr "A_dicionar >>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Remover"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
-msgid "Move _up"
-msgstr "Mover a_cima"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Mover a_baixo"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "_Tamanho..."
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Folhas de estilo HTML"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Folhas de estilo disponíveis</b>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
-msgid "Report Size"
-msgstr "Tamanho do relatório"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
-msgid "_Row span:"
-msgstr "Dimensão de _linha:"
-
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
-msgid "_Column span:"
-msgstr "Dimensão de _coluna:"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Editar nome de configuração de relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Eliminar configuração de relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Nova folha de estilo"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Modelo:"
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
+msgid "Cols"
+msgstr "Colunas"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
 #, c-format
 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 msgstr "Propriedades da folha de estilo HTML: %s"
 
 #. If the name is empty, we display an error dialog but
 #. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
 msgid "You must provide a name for the new style sheet."
 msgstr "Tem de fornecer um nome para a nova folha de estilo."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
+#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Nome da folha de estilo"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "A ID numérica do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
 #, c-format
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
@@ -22997,7 +23568,7 @@ msgstr ""
 "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. O relatório será "
 "gravado no ficheiro %s "
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
@@ -23006,100 +23577,100 @@ msgstr ""
 "Adicionar a configuração de relatório ao menu \"Configurações de relatório "
 "gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro %s "
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "Im_primir relatório..."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Imprimir o relatório actual"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
 msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "Exportar como P_DF..."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
 msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "Gravar configuração de _relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
 msgid "Save Report Configuration As..."
 msgstr "Gravar configuração de relatório como..."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Exportar _relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
 msgid "_Report Options"
 msgstr "Opções do _relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:817
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opções do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Recuar um passo no histórico"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Avançar um passo no histórico"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página actual"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Escolha o formato de exportação"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Gravar %s num ficheiro"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -23110,195 +23681,201 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Relatório GnuCash"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
-msgid "Display the %s report"
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Display the ~a report"
 msgstr "Mostrar o relatório %s"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Relatório exemplo de boas vindas"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Ecrã de relatório Boas vindas ao GnuCash"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
 msgstr "Defina as opções que quiser usando este diálogo."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
 msgid "There are no options for this report."
 msgstr "Não há opções para este relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
 msgid "Report error"
 msgstr "Erro de relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
 #, c-format
 msgid "Badly formed options URL: %s"
 msgstr "URL de opções mal formado: %s"
 
-#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
+#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
 #, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "ID de relatório mal formada: %s"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
+#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
 msgid "An error occurred when processing the template:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o modelo:"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
-msgid "Template file \"%s\" can not be read"
+#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 msgstr "O ficheiro modelo %s não pode ser lido"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "A ajustar entradas"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letras"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Informação de letra para o título do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Account link"
 msgstr "Ligação de conta"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Number cell"
 msgstr "Célula de número"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Valores negativos em vermelho"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Number header"
 msgstr "Cabeçalho de número"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Text cell"
 msgstr "Célula de texto"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Células de totais"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Célula de rótulo Total"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos Total."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Célula de rótulo centrado"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "Impossível gravar a folha de estilo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726
 msgid "Account name"
 msgstr "Nome de conta"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Taxa de câmbio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:789
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Taxas de câmbio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:797
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:896
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:903
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Sem contas seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:904
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr "Este relatório requer que seleccione contas nas opções do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:911
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Sem dados"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:912
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
@@ -23306,299 +23883,299 @@ msgstr ""
 "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou só têm zeros) no "
 "período de tempo seleccionado."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
 msgid "Select a date to report on."
 msgstr "Seleccione uma data para reportar."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
 msgid "Start of reporting period."
 msgstr "Início do período do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
 msgid "End of reporting period."
 msgstr "Final do período do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
 msgid "The amount of time between data points."
 msgstr "A quantidade de tempo entre pontos de dados."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
 msgid "One Day."
 msgstr "Um dia."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
 msgid "One Week."
 msgstr "Uma semana."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "2Week"
 msgstr "Quinzena"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
 msgid "Two Weeks."
 msgstr "Duas semanas."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
 msgid "One Month."
 msgstr "Um mês."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "Quarter"
 msgstr "Trimestre"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
 msgid "One Quarter."
 msgstr "Um trimestre."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year"
 msgstr "Semestre"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
 msgid "Half Year."
 msgstr "Meio ano."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
 msgid "One Year."
 msgstr "Um ano."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
 msgid "Top-level."
 msgstr "1º nível."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
 msgid "Second-level."
 msgstr "2º nível."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
 msgid "Third-level."
 msgstr "3º nível."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
 msgid "Fourth-level."
 msgstr "4º nível."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
 msgid "Fifth-level."
 msgstr "5º nível."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
 msgid "Sixth-level."
 msgstr "6º nível."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
 "Ignorar selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas "
 "seleccionadas?"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade de exibição o permitir."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 msgstr "Incluir saldos de sub-contas no saldo impresso?"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "Agrupar contas por categorias principais?"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr "Seleccionar a moeda em que mostrar os valores deste relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "Mostrar o montante da conta em moeda estrangeira?"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
 msgstr "A origem da informação de preços."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
 msgid "Average Cost"
 msgstr "Custo médio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 msgstr "O custo médio de compras ponderado por volume."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Média ponderada"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgstr "A média ponderada de todas as passadas transacções de moeda."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Most recent"
 msgstr "Mais recente"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "The most recent recorded price."
 msgstr "O preço mais recente gravado"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Mais próximo no tempo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "O preço gravado com a data mais próxima da data do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Largura em pixels."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Altura em pixels."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Diamond"
 msgstr "Diamante"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Hollow diamond"
 msgstr "Diamante oco"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "Círculo oco"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
 msgid "Hollow square"
 msgstr "Quadrado oco"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Plus"
 msgstr "Mais"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Dash"
 msgstr "Traço"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Filled diamond"
 msgstr "Diamante cheio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "Diamante cheio com cor"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Círculo cheio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Círculo cheio com cor"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Filled square"
 msgstr "Quadrado cheio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Quadrado cheio com cor"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
 msgid "Alphabetical by account code."
 msgstr "Alfabeticamente por código de conta."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabeticamente"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
 msgid "Alphabetical by account name."
 msgstr "Alfabeticamente por nome de conta."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
 msgid "By amount, largest to smallest."
 msgstr "Por montante, maior para menor."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo de conta"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Mostrar o saldo só na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
 msgid ""
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance."
@@ -23606,37 +24183,37 @@ msgstr ""
 "Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-"
 "lo como saldo da conta-mãe."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
 msgid "Do not show"
 msgstr "Não mostrar"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostrar sub-totais"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
 
 #. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
 msgid ""
 "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 "(experimental)."
@@ -23644,42 +24221,39 @@ msgstr ""
 "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade de "
 "livro de texto (experimental)."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Activo & Passivo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Receita & Despesa"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Impostos"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "_Exemplo & Pessoal"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Pessoal"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
 msgid "Report name"
 msgstr "Nome do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Folha de estilo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número da factura"
 
-#. FIXME: We should pass the top-level window
-#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
-#. have no idea where to get it from.
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:144
 msgid ""
 "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
@@ -23689,7 +24263,7 @@ msgstr ""
 "no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
 "tenha esta guid: "
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:176
 msgid ""
 "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
 "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
@@ -23700,19 +24274,28 @@ msgstr ""
 "com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de desenvolvimento do "
 "GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:183
+#, fuzzy
+msgid "Wrong report definition: "
+msgstr "Carregar configuração de relatório"
+
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:185
+msgid " Report is missing a GUID."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:255
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:260
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:268
 msgid "stylesheet."
 msgstr "folha de estilo."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:935
 msgid ""
 "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
 "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
@@ -23721,116 +24304,114 @@ msgstr ""
 "formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
 "correctamente restaurados."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514
 msgid "Assets"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passivo"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
 msgid "Stocks"
 msgstr "Acções"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Fundos mutualistas"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
 msgid "Currencies"
 msgstr "Moedas"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
 msgid "Equities"
 msgstr "Capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
 msgid "Checking"
 msgstr "À ordem"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
 msgid "Savings"
 msgstr "Poupança"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercado monetário"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Contas cobráveis"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Contas pagáveis"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Linhas de crédito"
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
-msgid "Building '%s' report ..."
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:580
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Building '~a' report ..."
 msgstr "A construir o relatório \"%s\"..."
 
-#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
-msgid "Rendering '%s' report ..."
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:586
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Rendering '~a' report ..."
 msgstr "A desenhar o relatório \"%s\"..."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Gráfico circular de receitas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Gráfico circular de despesas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Gráfico circular do activo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Security Piechart"
 msgstr "Gráfico circular do activo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Gráfico circular do passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr ""
 "Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr ""
 "Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
 msgstr ""
 "Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo"
 
@@ -23839,103 +24420,97 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo"
 #. in *one* place.
 #. Option names
 #. General
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data inicial"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
 msgid "End Date"
 msgstr "Data final"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostrar contas até ao nível"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
 msgid "Show long names"
 msgstr "Mostrar nomes longos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Mostrar totais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
 msgid "Show Percents"
 msgstr "Mostrar percentagens"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Sectores máximos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Largura de desenho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Altura de desenho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Método de ordenação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
 msgid "Show Average"
 msgstr "Mostrar média"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
 msgid ""
 "Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
 "rather as the average e.g. per month."
@@ -23943,147 +24518,157 @@ msgstr ""
 "Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
 "tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:123
 msgid "No Averaging"
 msgstr "Sem médias"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
 msgid "Just show the amounts, without any averaging."
 msgstr "Mostrar só os montantes, sem qualquer média."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
 msgstr "Mostrar o montante médio anual durante o período do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
 msgstr "Mostrar o montante médio mensal durante o período do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
 msgstr "Mostrar o montante médio semanal durante o período do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:95
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr "Reportar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:156
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112
 msgid "Show accounts to this depth and not further."
 msgstr "Mostrar contas só até esta profundidade."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+#, fuzzy
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
 msgid "Maximum number of slices in pie."
 msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "Média anual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "Média mensal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:330
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "Média semanal"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s para %s"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
-msgid "Balance at %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:392
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "~a to ~a"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Balance at ~a"
 msgstr "Saldo em %s"
 
 #. account summary report prints a table of account information,
 #. optionally with clickable links to open the corresponding register
 #. window.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Sumário de contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
 msgid "Company name"
 msgstr "Nome da empresa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
 msgid "Name of company/individual."
 msgstr "Nome da empresa/indivíduo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
 msgid "Depth limit behavior"
 msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
 msgstr ""
 "Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
 "houver)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Saldos de contas-mãe"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
 
@@ -24092,134 +24677,134 @@ msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
 #.
 #. the fix for this really should involve passing thunks to
 #. gnc:make-html-acct-table
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
 msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Omitir números de saldo zero"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
 msgstr ""
 "Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr ""
 "Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
 "contabilistas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
 msgid "Show an account's balance."
 msgstr "Mostrar o saldo de uma conta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
 msgid "Show an account's account code."
 msgstr "Mostrar o código de uma conta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
 msgid "Show an account's account type."
 msgstr "Mostrar o tipo de uma conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
 msgid "Account Description"
 msgstr "Descrição da conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
 msgid "Show an account's description."
 msgstr "Mostrar a descrição de uma conta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Notas da conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
 msgid "Show an account's notes."
 msgstr "Mostrar as notas de uma conta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
 msgid "Show the exchange rates used."
 msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Balanço recursivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
 msgid ""
 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 "the depth limit."
@@ -24227,222 +24812,223 @@ msgstr ""
 "Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
 "limite de profundidade."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr "Elevar contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
 "Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "Omitir contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgstr ""
 "Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
 msgid "Account title"
 msgstr "Título da conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Portfólio avançado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Casas decimais de acções"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Incluir contas sem acções"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Mostrar símbolos de negociação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
 msgid "Show listings"
 msgstr "Mostrar listagens"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
 msgid "Show prices"
 msgstr "Mostrar cotações"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "Mostrar número de acções"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Método de cálculo base"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Set preference for price list data"
 msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "How to report brokerage fees"
 msgstr "Como reportar taxas de corretagem"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
 msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Método de cálculo base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1769
+#: libgnucash/engine/policy.c:58
 msgid "Average"
 msgstr "Médio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
 msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgstr "Usar o custo médio de todas as acções para base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr "Usar o método first-in-first-out para base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
 msgid "LIFO"
 msgstr "LIFO"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
 msgstr "Usar o método last-in-first-out para base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
 "Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
 msgstr "Como reportar comissões e outras taxas de corretagem."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Include in basis"
 msgstr "Incluir na base"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr "Incluir taxas de corretagem na base para o activo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Include in gain"
 msgstr "Incluir no ganho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 msgstr "Incluir taxas de corretagem nos ganhos e perdas mas não na base."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
 msgid "Ignore brokerage fees entirely."
 msgstr "Ignorar completamente taxas de corretagem."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
 msgid "Display the ticker symbols."
 msgstr "Mostrar os símbolos de negociação."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
 msgid "Display exchange listings."
 msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
 msgstr "Mostrar números de acções nas contas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
 msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
 msgid "Display share prices."
 msgstr "Mostrar cotações de acções."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
 msgid "Stock Accounts to report on."
 msgstr "Contas de acções para reportar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
 msgid "Listing"
 msgstr "Listagem"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
 msgid "Basis"
 msgstr "Base"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
 msgid "Money In"
 msgstr "Dinheiro entrado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
 msgid "Money Out"
 msgstr "Dinheiro saído"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Ganho realizado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Ganho não realizado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Ganho total"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "Taxa de ganho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095
 msgid "Brokerage Fees"
 msgstr "Taxas de corretagem"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097
 msgid "Total Return"
 msgstr "Entrada total"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "Taxa de entrada"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
@@ -24450,44 +25036,43 @@ msgstr ""
 "* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
 "em vez da lista de cotações."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197
 msgid ""
 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
 "Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
 msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo médio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
 msgid "Step Size"
 msgstr "Tamanho do passo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Incluir sub-contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
 msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
 msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
@@ -24495,97 +25080,94 @@ msgstr ""
 "Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
 "Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
 msgid "Do transaction report on this account."
 msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:196
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:266
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:230
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:137
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostrar gráfico"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipo de gráfico"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
 msgid "The type of graph to generate."
 msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
 msgid "Average Balance."
 msgstr "Saldo médio."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
 msgid "Profit (Gain minus Loss)."
 msgstr "Lucro (ganho menos perda)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
 msgid "Gain And Loss."
 msgstr "Ganho e perda."
 
 #. Watch out -- these names should be consistent with the display
 #. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Period start"
 msgstr "Início do período"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
 msgid "Period end"
 msgstr "Fim do período"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 msgid "Loss"
 msgstr "Perda"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Folha de balanço"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
 msgid "Single column Balance Sheet"
 msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 msgid ""
 "Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 "as opposed to a second column right of the assets section."
@@ -24593,31 +25175,31 @@ msgstr ""
 "Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção "
 "Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
 msgid "Label the assets section"
 msgstr "Rotular a secção Activos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
 msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
 msgid "Include assets total"
 msgstr "Incluir total dos activos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
 msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
 msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
 msgid ""
 "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
 "liabilities)."
@@ -24625,97 +25207,97 @@ msgstr ""
 "Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de "
 "activos/capital próprio/passivo)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
 msgid "Label the liabilities section"
 msgstr "Rotular a secção Passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
 msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
 msgid "Include liabilities total"
 msgstr "Incluir total do passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
 msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
 msgid "Label the equity section"
 msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
 msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
 msgid "Include equity total"
 msgstr "Incluir total do capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
 msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
 msgid "Total Liabilities"
 msgstr "Total do passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
 msgid "Total Assets"
 msgstr "Total do activo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
 msgid "Trading Gains"
 msgstr "Ganhos de negociação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
 msgid "Trading Losses"
 msgstr "Perdas de negociação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganhos não realizados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Perdas não realizadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Total de capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "Total de passivo e capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
 msgstr "Folha de balanço do orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
 msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Incluir totais novos/existentes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
 msgid ""
 "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
 "budget."
@@ -24723,130 +25305,126 @@ msgstr ""
 "Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
 "por orçamento."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Orçamento a usar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
 msgid "Existing Assets"
 msgstr "Activos existentes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
 msgid "Allocated Assets"
 msgstr "Activos alocados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
 msgid "Unallocated Assets"
 msgstr "Activos não alocados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
 msgid "Existing Liabilities"
 msgstr "Passivo existente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
 msgid "New Liabilities"
 msgstr "Novo passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
 msgid "Existing Retained Earnings"
 msgstr "Ganhos retidos existentes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
 msgid "Existing Retained Losses"
 msgstr "Perdas retidas existentes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
 msgid "New Retained Earnings"
 msgstr "Novos ganhos retidos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
 msgid "New Retained Losses"
 msgstr "Novas perdas retidas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
 msgid "Total Retained Earnings"
 msgstr "Total de ganhos retidos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
 msgid "Total Retained Losses"
 msgstr "Total de perdas retidas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
 msgid "Existing Equity"
 msgstr "Capital próprio existente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
 msgid "New Equity"
 msgstr "Novo capital próprio"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
 msgid "Budget Chart"
 msgstr "Gráfico do orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
 msgid "Running Sum"
 msgstr "Soma em execução"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
 msgid "Chart Type"
 msgstr "Tipo de gráfico"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
 msgid "Report on these accounts."
 msgstr "Reportar nestas contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr "Calcular como soma em execução?"
 
 #. tab name
 #. displayed option name
 #. localization in the tab
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
 msgid "Barchart"
 msgstr "Gráfico de barras"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
 msgid "Show the report as a bar chart."
 msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de barras."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
 msgid "Linechart"
 msgstr "Gráfico de linhas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
 msgid "Show the report as a line chart."
 msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de linhas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
 msgid "Actual"
 msgstr "Actual"
 
-#. for gnc-build-url
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
 msgid "Budget Flow"
 msgstr "Fluxo do orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
 msgid "Period"
 msgstr "Período"
 
@@ -24857,103 +25435,104 @@ msgstr "Período"
 #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
 #. periods was determined by the number of periods in the
 #. currently selected budget
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
 msgid "Period number."
 msgstr "Número de períodos."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
-msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
 "Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
 "todo o orçamento."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
 msgid "Range start"
 msgstr "Início do intervalo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr ""
 "Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
 msgid "Range end"
 msgstr "Final do intervalo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 msgstr ""
 "Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Rotular a secção Receita"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
 msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Incluir total da receita"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
 msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Rotular a secção Despesa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
 msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Incluir total da despesa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
 msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
 msgid "Display as a two column report"
 msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
 msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
 msgid "Display in standard, income first, order"
 msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
@@ -24961,123 +25540,122 @@ msgstr ""
 "Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
 "antes da despesa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
 "O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
-msgid "for Budget %s Period %u"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
 msgstr "para o orçamento %s, período %u"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
-msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
 msgstr "para o orçamento %s, períodos %u - %u"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
-msgid "for Budget %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
 msgstr "para o orçamento %s"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
 msgid "Revenues"
 msgstr "Rendimento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Total de rendimento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Total de despesa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
 msgid "Net income"
 msgstr "Receita líquida"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
 msgid "Net loss"
 msgstr "Perda líquida"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
 msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Extracto de receita do orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
 msgid "Budget Profit & Loss"
 msgstr "Orçamento de Lucro & Prejuízo"
 
 #. for gnc-build-url
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Relatório de orçamento"
 
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
-#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Profundidade da árvore de contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
 msgid "Select Columns"
 msgstr "Seleccionar colunas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
 msgid "Show Budget"
 msgstr "Mostrar orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
 msgid "Display a column for the budget values."
 msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
 msgid "Show Actual"
 msgstr "Mostrar actual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
 msgid "Display a column for the actual values."
 msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
 msgid "Show Difference"
 msgstr "Mostrar diferença"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
 msgid "Display the difference as budget - actual."
 msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Mostrar coluna de totais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
 msgid "Display a column with the row totals."
 msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
 msgid ""
 "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
 "child account budget values."
@@ -25085,11 +25663,11 @@ msgstr ""
 "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
 "valores orçamentados das contas-filho."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
 msgid ""
 "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
 "this report."
@@ -25097,39 +25675,39 @@ msgstr ""
 "Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 msgstr ""
 "Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 msgid "Exact start period"
 msgstr "Período inicial exacto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
 msgstr "Seleccione período exacto que comece o intervalo do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 msgstr ""
 "Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
 msgid "Exact end period"
 msgstr "Período final exacto"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
 msgstr "Seleccione período exacto que termine o intervalo do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
@@ -25137,11 +25715,11 @@ msgstr ""
 "Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
 "todos os períodos antes de começar)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
@@ -25149,1378 +25727,849 @@ msgstr ""
 "Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
 "para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
 msgid "First"
 msgstr "Primeiro"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
 msgid "The first period of the budget"
 msgstr "O primeiro período do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
 "O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de "
 "avaliação do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
 msgstr "Período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
 msgstr "Período seguinte, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
 msgid "Last budget period"
 msgstr "Último período do orçamento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
 msgid "Manual period selection"
 msgstr "Selecção manual do período"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
-msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+#, fuzzy
+msgid "Explicitly select period value with spinner below"
 msgstr "Seleccionar explicitamente o valor do período com o botão abaixo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
 msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
 msgid "Bgt"
 msgstr "Orç."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
 msgid "Act"
 msgstr "Act."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
 msgid "Diff"
 msgstr "Dif."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a"
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
 msgid "Cash Flow Barchart"
 msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
 msgid "Include Trading Accounts in report"
 msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
 
 #. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
 msgid "Show Money In"
 msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
 msgid "Show Money Out"
 msgstr "Mostrar dinheiro saído"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
 msgid "Show Net Flow"
 msgstr "Mostrar fluxo líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
 msgid "Show Table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
 msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
 msgid "Show money in?"
 msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
 msgid "Show money out?"
 msgstr "Mostrar dinheiro saído?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
 msgid "Show net money flow?"
 msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
 msgid "Net Flow"
 msgstr "Fluxo líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
 msgid "Overview:"
 msgstr "Visão geral:"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
 msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "Fluxo de caixa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s e sub-contas"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "e sub-contas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
-msgid "%s and selected subaccounts"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "~a and selected subaccounts"
 msgstr "%s e sub-contas seleccionadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "Dinheiro saído das contas seleccionadas vai para"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
 #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
 #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
 #. once at the very end) because I need them to define the "other"
 #. report, thus needing them twice.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
 msgid "Income Chart"
 msgstr "Gráfico de receitas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "Gráfico de despesas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "Gráfico de activos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:43
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "Gráfico de passivos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:51
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
 msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "Cronologia das receitas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "Cronologia das despesas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "Cronologia dos activos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:65
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "Cronologia do passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
 msgid "Use Stacked Charts"
 msgstr "Usar gráficos empilhados"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Máximo de barras"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
 msgstr "Mostrar a quantia diária média durante o período do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:171
 msgid "Bar Chart"
 msgstr "Gráfico de barras"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
 msgid "Use bar charts."
 msgstr "Usar gráficos de barras."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:174
 msgid "Line Chart"
 msgstr "Gráfico de linhas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:175
 msgid "Use line charts."
 msgstr "Usar gráficos de linhas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
 msgid "Show charts as stacked charts?"
 msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:190
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
 msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:331
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Média diária"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
-msgid "Balances %s to %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "Balances ~a to ~a"
 msgstr "Salda %s para %s"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:741
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1503
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1758
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Total final"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Receita vs. Dia da semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Declaração de capital próprio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
 msgid "Report only on these accounts."
 msgstr "Relatório só nestas contas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Padrão de entradas de fecho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr "Qualquer texto na coluna descrição que identifique entradas de fecho."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
 "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
 "maiúsculas e minúsculas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
 msgid ""
 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja tratado "
 "como expressão regular"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
-msgid "For Period Covering %s to %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "For Period Covering ~a to ~a"
 msgstr "Para período desde %s até %s"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
 msgid "for Period"
 msgstr "para Período"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
 msgid "Capital"
 msgstr "Capital"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
 msgid "Investments"
 msgstr "Investimentos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Levantamentos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Aumento de capital"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Decréscimo de capital"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1008
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Núm/Acção"
 
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1026
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1269
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Saldo corrente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Livro razão geral"
 
 #. Sorting
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordem"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Tipo de filtro"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Transacções esvaziadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1006
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1083
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Data de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1093
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1100
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Número de trans."
 
-#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
-#. (vector-set! column-list 6 #t))
-#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
-#. (vector-set! column-list 7 #t))
-#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
-#. (if (eq? amount-setting 'single)
-#. (vector-set! column-list 8 #t))
-#. (if (eq? amount-setting 'double)
-#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
-#. (vector-set! column-list 10 #t))))
 #. account name option appears here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Usar nome completo de conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:936
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Outro nome de conta"
 
 #. other account name option appears here
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1033
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Usar outro nome completo de conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:871
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1031
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Outro código de conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:859
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:975
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1061
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Reversos de sinal"
 
 #. Display
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63
 msgid "Detail Level"
 msgstr "Nível de detalhe"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Chave primária"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Mostrar nome completo de conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Mostrar código da conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
 msgid "Primary Subtotal"
 msgstr "Sub-total primário"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Sub-total primário para chave de data"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Ordem primária"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
 msgid "Secondary Key"
 msgstr "Chave secundária"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
 msgid "Secondary Subtotal"
 msgstr "Sub-total secundário"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Ordem secundária"
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
-msgid "Income & GST Statement"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
+#, fuzzy
+msgid "Income and GST Statement"
 msgstr "Declaração de rendimentos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabela para exportação"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Moeda comum"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
-"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
-"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
-"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
-"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
-"em vendas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
-msgid "Account Matcher"
-msgstr "Comparador de contas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
-msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-msgstr ""
-"O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação estendida"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
-msgid "Transaction Matcher"
-msgstr "Comparador de transacções"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
-msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-msgstr ""
-"O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação "
-"estendida"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Dividir transacção"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
-msgid "Total For "
-msgstr "Total para "
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Num/Num-T"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Transferir de/para"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
-"cortar/colar."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
-msgid ""
-"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
-"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
-"blank, which will disable the matcher."
-msgstr ""
-"Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" "
-"encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou "
-"notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
-msgid ""
-"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
-"verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
-"POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, notas "
-"ou memorando."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
-msgid ""
-"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the matcher."
-msgstr ""
-"Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho\". "
-"Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
+#. Filtering
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
 msgid ""
-"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from\n"
+" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income "
+"and Business Expense accounts.\n"
+" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
+"receivable or bank accounts,\n"
+" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
+"$100, Asset:Bank $1100."
 msgstr ""
-"Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
-"verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
-"POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use um "
-"ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" corresponde a "
-"\"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Contas de impostos"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
 msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
-"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
-"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
-"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
-"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar nestas contas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrar conta."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "Não filtrar nada."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas só."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtradas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Só não vazias"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Mostrar só transacções não vazias."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
-msgid "Void only"
-msgstr "Só vazias"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Mostrar só transacções vazias."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
-msgid "Both"
-msgstr "Ambas"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
-msgid "Do not sort."
-msgstr "Não ordenar."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Ordenar & sub-total por nome de conta."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Ordenar & sub-total por código de conta."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Ordenar por data reconciliada."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
-msgid "Register Order"
-msgstr "Ordem do diário"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
-msgid "Sort as in the register."
-msgstr "Ordenar tal como no diário."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Ordenar por nome de conta transferida de/para."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Ordenar por código de conta transferida de/para."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Ordenar por número/acção de cheque."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Ordenar por número de transacção."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Menor para maior, recente para antiga"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Maior para menor, antiga para recente."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
-msgid "None."
-msgstr "Nenhum."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
-msgid "Weekly."
-msgstr "Semanal."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
-msgid "Monthly."
-msgstr "Mensal."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Trimestral."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
-msgid "Yearly."
-msgstr "Anual."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
-msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
-msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Sub-total de acordo com a chave primária?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Fazer um sub-total de data."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Ordem primária."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Sub-total de acordo com a chave secundária?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Ordem secundária."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mostrar o número do cheque?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills\n"
+" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
+"documentation."
+msgstr ""
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
+"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
+"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
+"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
+"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
+"em vendas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Mostrar o código da conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Contas de impostos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
+"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
+"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
+"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
+"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
+"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214
 msgid "Individual income columns"
 msgstr "Colunas de receita individuais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
 msgid "Display individual income columns rather than their sum"
 msgstr "Mostrar colunas individuais de receita em vez da sua soma"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:238
 msgid "Individual expense columns"
 msgstr "Colunas de despesa individuais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
 msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
 msgstr "Mostrar colunas individuais de despesa em vez da sua soma"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:248
 msgid "Individual tax columns"
 msgstr "Colunas de impostos individuais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
 msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
 msgid "Remittance amount"
 msgstr "Valor de remessa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
 msgstr "Mostrar o valor de remessa (vendas totais - compras totais)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:264
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Income"
 msgstr "Receita líquida"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
 msgstr "Mostrar a receita líquida (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270
 msgid "Tax payable"
 msgstr "Imposto a pagar"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
-msgid "Reverse amount display for income-related columns."
-msgstr "Reverter exibição de montante para colunas de receita."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mostrar o memorando?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Mostrar o nome da conta?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta (se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado)?"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
-msgid "From %s To %s"
-msgstr "De %s para %s"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
-msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Sub-totais/Títulos primários"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
-msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sub-totais/Títulos secundários"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
-msgid "Split Odd"
-msgstr "Dividir ímpares"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
-msgid "Split Even"
-msgstr "Dividir pares"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Sem transacções correspondentes"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
-"selecção de conta especificados no painel de opções."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
-msgid "No accounts were matched"
-msgstr "Sem contas correspondentes"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
-msgid ""
-"The account matcher specified in the report options did not match any "
-"accounts."
-msgstr ""
-"O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma conta."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:158
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moeda comum"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 msgid "Label the trading accounts section"
 msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
 msgid ""
 "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr ""
 "Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4108 libgnucash/engine/Scrub.c:429
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:494
 msgid "Trading"
 msgstr "Bolsa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Total de negócio"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Declaração de rendimento"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Lucro & Prejuízo"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de receita/despesa"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
 msgid "Show Net Profit"
 msgstr "Mostrar lucro líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostrar barras de activos & passivos"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:53
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Mostrar activo & passivo"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barras de valor líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Mostrar valor líquido"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:59
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura da linha"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:62
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Marcadores de dados?"
+
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:65
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:119
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "Mostrar receitas e despesas?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:120
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 msgstr "Mostrar as barras de activos e passivos?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:129
 msgid "Show the net profit?"
 msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:130
 msgid "Show a Net Worth bar?"
 msgstr "Mostrar uma barra de valor líquido?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:156
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Adicionar linhas de grelha."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:168
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:438
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:518
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Lucro líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:439
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:519
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Valor líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:577
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de receita/despesa"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:579
 msgid "Income & Expense Barchart"
 msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostrar activo & passivo"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar valor líquido"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
-msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da linha"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Marcadores de dados?"
-
-#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
-msgid "Grid"
-msgstr "Grelha"
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Adicionar linhas de grelha."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
-
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:586
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:596
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:598
 msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Portfólio de investimentos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Cotação de mercadoria"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
 msgid "Invert prices"
 msgstr "Inverter preços"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de activos & passivos"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de valor líquido"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
 msgid "Marker Color"
 msgstr "Cor do marcador"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
 msgid "Calculate the price of this commodity."
 msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
 msgid "Actual Transactions"
 msgstr "Transacções actuais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
 msgstr "O preço instantâneo de transacções de moeda actuais no passado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
 msgid "The recorded prices."
 msgstr "Os preços gravados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
 msgid "Color of the marker."
 msgstr "Cor do marcador."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
 msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Semanas duplas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Todas as cotações iguais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
 msgid ""
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
@@ -26528,11 +26577,11 @@ msgstr ""
 "Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
 "uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Todas as cotações na mesma data"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
 msgid ""
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
@@ -26540,11 +26589,11 @@ msgstr ""
 "Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
 "com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr "Só uma cotação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
 msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
@@ -26552,7 +26601,7 @@ msgstr ""
 "Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
 "período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
@@ -26560,11 +26609,11 @@ msgstr ""
 "Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no "
 "período de tempo desejado."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Mercadorias idênticas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
 msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
@@ -26572,236 +26621,408 @@ msgstr ""
 "A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
 "sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Gráfico de dispersão de cotações"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
 msgid "Lot"
 msgstr "Lote"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Valor de débito"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:162
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Valor de crédito"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395
 msgid "The title of the report."
 msgstr "O título do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Mostrar o memorando?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Mostrar a conta?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Mostrar o número de acções?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Mostrar a cotação das acções?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:962
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Mostrar o montante?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
 msgid "Single"
 msgstr "Única"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
 msgid "Single Column Display."
 msgstr "Exibição em coluna única."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967
 msgid "Double"
 msgstr "Dupla"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967
 msgid "Two Column Display."
 msgstr "Exibição em coluna dupla."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
 msgid "Display a running balance?"
 msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Mostrar os totais?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:613
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Total de débitos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:615
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Total de créditos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:617
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Valor total de débitos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:619
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Valor total de créditos"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622
 msgid "Net Change"
 msgstr "Alteração líquida"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
 msgid "Value Change"
 msgstr "Alteração de valor"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:784
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Sub-total"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1036
 msgid "Show Account Description"
 msgstr "Mostrar descrição da conta"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
 msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
 msgstr "Mostrar só sub-totais (ocultar dados de transacção)"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
 msgid "Add indenting columns"
 msgstr "Adicionar colunas indentadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
-msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Mostrar valor de moeda original"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabela para exportação"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Mostrar valor de moeda original"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Adicionar resumo das opções"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filtro de nome da conta"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Filtro de transacção"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
+msgid "Reconcile Status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+#, fuzzy
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "A processar transacções"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Sem transacções correspondentes"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
+"selecção de conta especificados no painel de opções."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Ordenar & sub-total por nome de conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Ordenar & sub-total por código de conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Ordenar por data reconciliada."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
+msgid "Sort by the Reconciled Status"
+msgstr "Ordenar por estado de reconciliação"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
+msgid "Register Order"
+msgstr "Ordem do diário"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
+msgid "Sort as in the register."
+msgstr "Ordenar tal como no diário."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Ordenar por nome de conta transferida de/para."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Ordenar por código de conta transferida de/para."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Ordenar por número/acção de cheque."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Ordenar por número de transacção."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
+#, fuzzy
+msgid "Sort by transaction notes."
+msgstr "Ordenar por número de transacção."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Não ordenar."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
+msgid "None."
+msgstr "Nenhum."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268
+msgid "Daily."
+msgstr "Diariamente."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275
+msgid "Weekly."
+msgstr "Semanal."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282
+msgid "Monthly."
+msgstr "Mensal."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Trimestral."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
+msgid "Yearly."
+msgstr "Anual."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Não filtrar nada."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas só."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Adicionar resumo das opções"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtradas."
 
-#. Filtering
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Só não vazias"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtro de nome da conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Mostrar só transacções não vazias."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
+msgid "Void only"
+msgstr "Só vazias"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Filtro de transacção"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Mostrar só transacções vazias."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
+msgid "Both"
+msgstr "Ambas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
-msgid "No matching accounts found"
-msgstr "Sem contas correspondentes"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
+#, fuzzy
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "A processar transacções"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
-msgid ""
-"No account were found that match the options specified in the Options panels."
-msgstr ""
-"Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel de "
-"opções."
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
+#, fuzzy
+msgid "Exclude closing transactions from report."
+msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtradas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
+#, fuzzy
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Mostrar só transacções vazias."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Ordenar por estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336
+#, fuzzy
+msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
+msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
-msgid "Unreconciled"
-msgstr "Não reconciliada"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
+#, fuzzy
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Sem transacções correspondentes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
-msgid "Daily."
-msgstr "Diariamente."
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
+#, fuzzy
+msgid "Show only closing transactions."
+msgstr "Mostrar só transacções vazias."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
 msgid "Show All Transactions"
 msgstr "Mostrar todas as transacções"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359
 msgid "Unreconciled only"
 msgstr "Só não reconciliadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365
 msgid "Cleared only"
 msgstr "Só confirmadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371
 msgid "Reconciled only"
 msgstr "Só reconciliadas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Menor para maior, recente para antiga"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Maior para menor, antiga para recente."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388
 msgid "Use Global Preference"
 msgstr "Usar preferências globais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389
 msgid "Use reversing option specified in global preference."
 msgstr "Usar opção revertida especificada na preferência global."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394
 msgid "Don't change any displayed amounts."
 msgstr "Não alterar montantes mostrados."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Receita e despesa"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
 msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Contas de crédito"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts."
@@ -26809,35 +27030,54 @@ msgstr ""
 "Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
 "próprio, cartão de crédito e receita."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457
+msgid ""
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool.\n"
+"Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options\n"
+"will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
 msgid "Also show original currency amounts"
 msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
+"cortar/colar."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
 msgid "Add summary of options."
 msgstr "Adicionar resumo de opções."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548
 msgid "If no transactions matched"
 msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
 msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552
 msgid "Always display summary."
 msgstr "Mostrar sempre o resumo."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
 msgid "Disable report summary."
 msgstr "Desactivar resumo do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562
 msgid ""
 "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
@@ -26847,7 +27087,7 @@ msgstr ""
 "corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
 "em branco para desactivar o filtro."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571
 msgid ""
 "By default the account filter will search substring only. Set this to true "
 "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
@@ -26860,7 +27100,7 @@ msgstr ""
 "corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
 "Londres\"."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580
 msgid ""
 "Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
 "filter.\n"
@@ -26873,7 +27113,7 @@ msgstr ""
 "descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
 "filtro."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589
 msgid ""
 "By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
@@ -26884,111 +27124,207 @@ msgstr ""
 "POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
 "descrição, notas ou memorando."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597
 msgid "Filter by reconcile status."
 msgstr "Filtrar por estado de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar nestas contas."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:732
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:750
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
 msgid "Show the account description for subheadings?"
 msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:764
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
 msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
 msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e sub-total?"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:778
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
 msgstr "Mostrar só sub-totais, ocultando detalhes da transacção"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:785
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Sub-total de acordo com a chave primária?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Fazer um sub-total de data."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Ordem primária."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:821
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Sub-total de acordo com a chave secundária?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Ordem secundária."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Mostrar o código da conta?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
+
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902
+msgid ""
+"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:910
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Mostrar o nome da conta?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:937
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Mostrar o outro nome de conta (se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
+"adivinhado)?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:946
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
 msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-linha"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
 msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
 msgid ""
 "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr ""
 "Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965
 msgid "No amount display."
 msgstr "Não mostrar montante."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976
 msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Num/Num-T"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1141
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Transferir de/para"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
-msgid " regex"
-msgstr " expreg"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1434
+msgid "Total For "
+msgstr "Total para "
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
-msgid "Accounts produced"
-msgstr "Contas produzidas"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1446
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Dividir transacção"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
-msgid "From %s to %s"
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2024
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
 msgstr "De %s para %s"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2061
 msgid "Reconciliation Report"
 msgstr "Relatório de reconciliação"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr "Início do ajuste/fecho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Data do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
 msgid "Report variation"
 msgstr "Variação do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
 msgid "Kind of trial balance to generate."
 msgstr "Espécie de balanço de teste a gerar."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Merchandising"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
 msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Contas de ajuste bruto."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
@@ -26997,11 +27333,11 @@ msgstr ""
 "contas. Negócios de merchandising normalmente seleccionam aqui as suas "
 "contas de inventário."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Contas resumo de receita"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
 msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
@@ -27011,664 +27347,732 @@ msgstr ""
 "Balanço de teste ajustado e declaração de rendimentos. Muito útil para "
 "negócios de merchandising."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Padrão de entradas de ajuste"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr "Qualquer texto na coluna Descrição que identifique entradas de ajuste."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Padrão de entradas de ajuste é sensível a maiúsculas"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
 "Faz com que o padrão de entradas de ajuste compare maiúsculas e minúsculas."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Padrão de entradas de ajuste é expressão regular"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
 msgid ""
 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr ""
 "Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
 "regular."
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste actual"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
 msgid "Uses the exact balances in the general journal"
 msgstr "Usa os saldos exactos no razão geral"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Pré-ajuste do balanço teste"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Ignora entradas de ajuste/fecho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
 msgid "Work Sheet"
 msgstr "Folha de trabalho"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr "Cria uma folha de trabalho de final de período"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustes"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste ajustado"
 
-#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Perda líquida"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
 msgid "St_yle Sheets"
 msgstr "_Folhas de estilo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
 msgid "Edit report style sheets"
 msgstr "Editar as folhas de estilo do relatório"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
 msgid "Name of person preparing the report."
 msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
 msgid "Prepared for"
 msgstr "Preparado para"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
 msgid "Name of organization or company prepared for."
 msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "Mostrar informação do preparador"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
 msgid "Name of organization or company."
 msgstr "Nome da organização ou empresa."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable Links"
 msgstr "Activar ligações"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
 msgstr "Activar hiperligações em relatórios."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
 msgid "Background Tile"
 msgstr "Mosaico de fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background tile for reports."
 msgstr "Mosaico de fundo para relatórios."
 
 #. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "Imagem de título"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
 msgid "Banner for top of report."
 msgstr "Imagem para o topo do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "Alinhamento do título"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
 msgid "Align the banner to the left."
 msgstr "Alinhar o título à esquerda."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
 msgid "Align the banner in the center."
 msgstr "Alinhar o título ao centro."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
 msgid "Align the banner to the right."
 msgstr "Alinhar o título à direita."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
 msgid "Logo"
 msgstr "Logótipo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
 msgid "Company logo image."
 msgstr "Imagem do logótipo da empresa."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
 msgid "General background color for report."
 msgstr "Cor de fundo geral para o relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
 msgid "Text Color"
 msgstr "Cor do texto"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
 msgid "Normal body text color."
 msgstr "Cor do corpo de texto normal."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
 msgid "Link Color"
 msgstr "Cor da ligação"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
 msgid "Link text color."
 msgstr "Cor do texto da ligação."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
 msgid "Table Cell Color"
 msgstr "Cor da célula da tabela"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
 msgid "Default background for table cells."
 msgstr "Cor predefinida das células das tabelas."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Alternate Table Cell Color"
 msgstr "Cor alternativa da célula"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
 msgid "Default alternate background for table cells."
 msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "Cor da célula de subtítulo/sub-total"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "Cor predefinida para linhas de sub-total."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "Cor da célula de sub-subtítulo/total"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
 msgid "Color for subsubtotals."
 msgstr "Cor de sub-totais."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
 msgid "Grand Total Cell Color"
 msgstr "Cor da célula para total final"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
 msgid "Color for grand totals."
 msgstr "Cor para totais finais."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabelas"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Table cell spacing"
 msgstr "Espaçamento de células"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
 msgid "Space between table cells."
 msgstr "Espaço entre células da tabela."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Table cell padding"
 msgstr "Espaço das células"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
 msgid "Space between table cell edge and content."
 msgstr "Espaço entre o conteúdo da célula e a sua margem."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Table border width"
 msgstr "Espessura do contorno"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
 msgid "Bevel depth on tables."
 msgstr "Profundidade do chanfro."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:360
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:355
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:373
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:440
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:565
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Preparado por: "
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:363
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:358
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:376
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:451
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:576
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Preparado para: "
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:407
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:411
 msgid "Easy"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:408
 msgid "Fancy"
 msgstr "Elegante"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:412
 msgid "Technicolor"
 msgstr "Technicolor"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429
 msgid "Footer"
 msgstr "Rodapé"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
 msgid "String to be placed as a footer."
 msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
 msgid "Show receiver info"
 msgstr "Mostrar informação do destinatário"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
 msgid "Show date"
 msgstr "Mostrar data"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
 msgid "The creation date for this report."
 msgstr "A data de criação para este relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
 msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Mostrar hora além da data"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
 "A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
 msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
 msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
 msgid "Additional Comments"
 msgstr "Comentários adicionais"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
 msgid "String for additional report information."
 msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
 msgid "Show preparer info at bottom"
 msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
 msgid "Show receiver info at bottom"
 msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
 msgid "Show date/time at bottom"
 msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
 msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Mostrar comentários no fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
@@ -27676,111 +28080,111 @@ msgstr ""
 "Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
 "dados do relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
 msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 msgstr ""
 "Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
 "relatório."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597
 msgid "Report Creation Date: "
 msgstr "Data de criação do relatório:"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609
 msgid "GnuCash "
 msgstr "GnuCash "
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635
 msgid "Head or Tail"
 msgstr "Cara ou Coroa"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 msgid "Background color for reports."
 msgstr "Cor de fundo dos relatórios."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Mapa de pixels do fundo"
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
 
-#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238
 msgid "Plain"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Olá mundo!"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opção booleana"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Esta é uma opção booleana."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opção de escolha múltipla"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
 msgid "First Option"
 msgstr "Primeira opção"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
 msgid "Help for first option."
 msgstr "Ajuda para a primeira opção."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segunda opção"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
 msgid "Help for second option."
 msgstr "Ajuda para a segunda opção."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
 msgid "Third Option"
 msgstr "Terceira opção"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
 msgid "Help for third option."
 msgstr "Ajuda para a terceira opção."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Quarta opção"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "A quarta opção manda!"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
 msgid "String Option"
 msgstr "Opção de cadeia"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
 msgid "This is a string option."
 msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
 
@@ -27795,111 +28199,111 @@ msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
 #. The name of this report. This will be used, among other things,
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Olá mundo!"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Só uma opção de data"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
 msgid "This is a date option."
 msgstr "Esta é uma opção de data."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opção de data e hora"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
 msgid "This is a date option with time."
 msgstr "Esta é uma opção de data com hora."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opção de data de combinação"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
 msgid "This is a combination date option."
 msgstr "Esta é uma opção de data de combinação."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opção de data relativa"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
 msgid "This is a relative date option."
 msgstr "Esta é uma opção de data relativa."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opção de número"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Esta é uma opção de número."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
 msgid "This is a color option."
 msgstr "Esta é uma opção de cor."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Olá novamente"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
 msgid "An account list option"
 msgstr "Uma opção de lista de contas"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
 msgid "This is an account list option."
 msgstr "Esta é uma opção de lista de contas"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
 msgid "A list option"
 msgstr "Uma opção de lista"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
 msgid "This is a list option."
 msgstr "Esta é uma opção de lista."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
 msgid "The Good"
 msgstr "A boa"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
 msgid "Good option."
 msgstr "Boa opção."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
 msgid "The Bad"
 msgstr "A má"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
 msgid "Bad option."
 msgstr "Má opção."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
 msgid "The Ugly"
 msgstr "A feia"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
 msgid "Ugly option."
 msgstr "Opção feia."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
 msgid "Testing"
 msgstr "A testar"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Rebentar o relatório"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -27907,7 +28311,7 @@ msgstr ""
 "Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
 "opção destas."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -27917,22 +28321,23 @@ msgstr ""
 "na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
 "relatórios ou alterar os existentes."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
+#, fuzzy, scheme-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
+"report, consult the mailing list ~a."
 msgstr ""
 "Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
 "fixes relatórios, consulte a lista de correio %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid ""
 "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
 msgstr ""
 " Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash."
 "org/>."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
 msgid ""
 "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
 ">."
@@ -27940,180 +28345,190 @@ msgstr ""
 "Pode aprender mais sobre como escrever um esquema em <http://www.scheme."
 "com/tspl2d/>."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-msgid "The current time is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The current time is ~a."
 msgstr "A hora actual é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
-msgid "The boolean option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The boolean option is ~a."
 msgstr "A opção booleana é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
-msgid "The multi-choice option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The multi-choice option is ~a."
 msgstr "A opção de escolha múltipla é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
-msgid "The string option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The string option is ~a."
 msgstr "A opção de cadeia é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
-msgid "The date option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The date option is ~a."
 msgstr "A opção de data é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
-msgid "The date and time option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The date and time option is ~a."
 msgstr "A opção de data e hora é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
-msgid "The relative date option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The relative date option is ~a."
 msgstr "A opção de data relativa é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
-msgid "The combination date option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The combination date option is ~a."
 msgstr "A opção de data de combinação é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
-msgid "The number option is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The number option is ~a."
 msgstr "A opção de número é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
-msgid "The number option formatted as currency is %s."
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 msgstr "A opção de número formatado como moeda é %s."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Itens que seleccionou:"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
 msgid "List items selected"
 msgstr "Listar itens seleccionados"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(não seleccionou nenhum item)"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Não seleccionou nenhuma conta."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
 msgid "Display help"
 msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Tenha um bom dia!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Relatório exemplo com exemplos"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Um exemplo de relatório com exemplos."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de colunas"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar opções"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
 msgid "Single Report"
 msgstr "Relatório único"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista multi-coluna"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Relatório multi-coluna personalizado"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Boas vindas ao GnuCash"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
 #, scheme-format
 msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
 
-#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
 "O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
 msgid "Company Address"
 msgstr "Morada da empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
 msgid "Company ID"
 msgstr "ID da empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Telefone da empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Fax da empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "URL da empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Email da empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Contacto na empresa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Formato elegante da data"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
 msgid "custom"
 msgstr "personalizada"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
 msgid "Counters"
 msgstr "Contadores"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
 msgid "Customer number format"
 msgstr "Formato do nº de cliente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
 msgid "Customer number"
 msgstr "Número de cliente:"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
 msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
@@ -28121,7 +28536,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
 "estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
 msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
@@ -28129,15 +28544,15 @@ msgstr ""
 "O último número de cliente gerado. Este número será incrementado para gerar "
 "o número de cliente seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
 msgstr "Formato do número de empregado"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
 msgid "Employee number"
 msgstr "Número de empregado"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
 msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
@@ -28145,7 +28560,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
 "estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
 msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
@@ -28153,11 +28568,11 @@ msgstr ""
 "O último número de empregado gerado. Este número será incrementado para "
 "gerar o número de empregado seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Formato do número de factura"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
 msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
@@ -28165,7 +28580,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
 "estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
 msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
@@ -28173,15 +28588,15 @@ msgstr ""
 "O último número de factura gerado. Este número será incrementado para gerar "
 "o número de factura seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
 msgstr "Formato do número de pagamento"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Bill number"
 msgstr "Número de pagamento"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
@@ -28189,7 +28604,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
 "estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
 msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
@@ -28197,15 +28612,15 @@ msgstr ""
 "O último número de pagamento gerado. Este número será incrementado para "
 "gerar o número de pagamento seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
 msgstr "Formato do nº de vale de despesa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Número de vale de despesa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
 msgid ""
 "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
 "printf-style format string."
@@ -28213,7 +28628,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
 "cadeia de estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
@@ -28221,11 +28636,15 @@ msgstr ""
 "O último número de vale de despesa gerado. Este número será incrementado "
 "para gerar o número de vale de despesa seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
 msgstr "Formato do nº de tarefa"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
+msgid "Job number"
+msgstr "Número da tarefa"
+
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
 msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
@@ -28233,7 +28652,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
 "estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
@@ -28241,15 +28660,15 @@ msgstr ""
 "O último número de tarefa gerado. Este número será incrementado para gerar o "
 "número de tarefa seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
 msgstr "Formato do nº de encomenda"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Order number"
 msgstr "Número de encomenda"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
 msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
@@ -28257,7 +28676,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
 "estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
 msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
@@ -28265,15 +28684,15 @@ msgstr ""
 "O último número de encomenda gerado. Este número será incrementado para "
 "gerar o número de encomenda seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
 msgstr "Formato do nº de fornecedor"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Vendor number"
 msgstr "Número de fornecedor"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
 msgid ""
 "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
 "style format string."
@@ -28281,7 +28700,7 @@ msgstr ""
 "A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
 "de estilo printf."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
 msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
@@ -28289,59 +28708,59 @@ msgstr ""
 "O último número de fornecedor gerado. Este número será incrementado para "
 "gerar o número de fornecedor seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
 msgstr "O nome do seu negócio."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
 msgid "The address of your business."
 msgstr "A morada do seu negócio."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
 msgid "The contact person to print on invoices."
 msgstr "A pessoa de contacto a imprimir em facturas.."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
 msgid "The phone number of your business."
 msgstr "O telefone do seu negócio."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
 msgid "The fax number of your business."
 msgstr "O fax do seu negócio."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
 msgid "The email address of your business."
 msgstr "O email do seu negócio."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
 msgid "The URL address of your website."
 msgstr "O endereço URL da sua página web."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 msgstr "O número de contribuinte do seu negócio."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
 msgid "Default Customer TaxTable"
 msgstr "Tabela de impostos predefinida para clientes"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
 msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos clientes."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
 msgid "Default Vendor TaxTable"
 msgstr "Tabela de impostos predefinida para fornecedores "
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
 msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos fornecedores"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
 msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
 msgid ""
 "Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
 "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
@@ -28352,7 +28771,7 @@ msgstr ""
 "editar. Este limiar é assinalado por uma linha vermelha nas janelas de "
 "diário das contas. Se for zero, todas as transacções são sempre editáveis."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
 msgid ""
 "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
 "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
@@ -28364,7 +28783,7 @@ msgstr ""
 "como \"Num-T\" na segunda linha do registo. Tem efeito correspondente em "
 "funcionalidades de negócios, relatórios e importações/exportações."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
@@ -28372,253 +28791,276 @@ msgstr ""
 "Marque para ter contas de bolsa usadas para transacções envolvendo mais de "
 "uma mercadoria ou moeda."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 msgstr "Orçamento a usar quando nenhum outro foi especificado."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Primeiro dia do ano do calendário actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Último dia do ano do calendário actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Primeiro dia do ano do calendário anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Último dia do ano do calendário anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776
 msgid "Start of next year"
 msgstr "Início do ano seguinte"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779
 msgid "First day of the next calendar year."
 msgstr "Primeiro dia do ano do calendário seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783
 msgid "End of next year"
 msgstr "Final do ano seguinte"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786
 msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "Último dia do ano do calendário seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Início do período contabilístico"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
 "Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
 "globais."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
 msgid "End of accounting period"
 msgstr "Final do período contabilístico"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
 "Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
 msgid "First day of the current month."
 msgstr "Primeiro dia do mês actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
 msgid "Last day of the current month."
 msgstr "Último dia do mês actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
 msgid "First day of the previous month."
 msgstr "Primeiro dia do mês anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Último dia do mês anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
 msgid "Start of next month"
 msgstr "Início do mês seguinte"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
 msgid "First day of the next month."
 msgstr "Primeiro dia do mês seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
 msgid "End of next month"
 msgstr "Final do mês seguinte"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
 msgid "Last day of next month."
 msgstr "Último dia do mês seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Início do trimestre actual"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Final do trimestre actual"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Último dia do trimestre contabilístico actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "Último dia do trimestre contabilístico anterior."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "Início do trimestre seguinte"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
 msgid "End of next quarter"
 msgstr "Final do trimestre seguinte"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 msgstr "Último dia do trimestre contabilístico seguinte."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
 msgid "The current date."
 msgstr "A data actual."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Há um mês atrás"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
 msgid "One Month Ago."
 msgstr "Há um mês atrás."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Há uma semana atrás"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
 msgid "One Week Ago."
 msgstr "Há uma semana atrás."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Há três meses atrás"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
 msgid "Three Months Ago."
 msgstr "Há três meses atrás."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Há seis meses atrás"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
 msgid "Six Months Ago."
 msgstr "Há seis meses atrás."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Há um ano atrás"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
 msgid "One Year Ago."
 msgstr "Há um ano atrás."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "O mês que vem"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
 msgid "One Month Ahead."
 msgstr "O mês que vem."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "A semana que vem"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
 msgid "One Week Ahead."
 msgstr "A semana que vem."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "O trimestre que vem"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
 msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "O trimestre que vem."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "O semestre que vem"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
 msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "O semestre que vem."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "O ano que vem"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
 msgid "One Year Ahead."
 msgstr "O ano que vem."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
 msgid "Illegal variable in expression."
 msgstr "Variável ilegal na expressão."
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
 msgid "Unbalanced parenthesis"
 msgstr "Parênteses desirmanados"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Excesso de pilha"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
 msgid "Stack underflow"
 msgstr "Falta de pilha"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
 msgid "Undefined character"
 msgstr "Carácter indefinido"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
 msgid "Not a variable"
 msgstr "Não é uma variável"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
 msgid "Not a defined function"
 msgstr "Função não definida"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
 msgid "Numeric error"
 msgstr "Erro numérico"
 
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr ""
+
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
 #. * i.e. if the user wants to record the tax form number
@@ -28628,66 +29070,66 @@ msgstr "Erro numérico"
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Sujeita a impostos mas sem código de imposto"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:501
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Campo de imposto não especificado"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:574
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:578
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr ""
 "Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de "
 "conta"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:591
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Código %s inválido para o tipo de imposto %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:595
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Não sujeita a imposto; código inválido %s para o tipo de imposto %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:613
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:617
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Não sujeita a imposto; sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:649
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:653
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
 "Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
 "imposto %s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:676
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
@@ -28695,35 +29137,35 @@ msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "not cleared:nc"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
 msgid "cleared:c"
 msgstr "cleared:c"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "reconciled:r"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:co"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
 msgid "void:v"
 msgstr "void:v"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos iniciais"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -28732,16 +29174,72 @@ msgstr ""
 "Há um problema com a opção %s:%s.\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
 msgid "Invalid option value"
 msgstr "Valor de opção inválido"
 
-#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Re_nomear página"
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
+msgid "Notice"
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Old location:"
+msgstr "Abrir ficheiro/localização"
+
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
+#, fuzzy
+msgid "New location:"
+msgstr "Nova informação de desdobramento"
+
+#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:686
 msgid ""
-"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
-msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:"
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:693
+msgid "In addition:"
+msgstr ""
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
+msgstr[0] "A codificação já foi adicionada à lista."
+msgstr[1] "A codificação já foi adicionada à lista."
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:703
+msgid "The following file in {1} has been renamed:"
+msgstr ""
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:713
+msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
+msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:723
+#, fuzzy
+msgid "The following file could not be moved to {1}:"
+msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
+msgstr[0] "O ficheiro não pode ser reaberto."
+msgstr[1] "O ficheiro não pode ser reaberto."
+
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:202
 #, c-format
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -28760,48 +29258,48 @@ msgstr ""
 "Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096
 msgid "Asset"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Cartão de crédito"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098
 msgid "Liability"
 msgstr "Passivo"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4099
 msgid "Stock"
 msgstr "Acção"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4100
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fundo de investimento"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "C/Cobrável"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
 msgid "A/Payable"
 msgstr "C/Pagável"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107
 msgid "Root"
 msgstr "Raiz"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4538
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Ganhos orfãos"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
-#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4552 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda realizado"
 
-#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4554
 msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
@@ -28809,57 +29307,57 @@ msgstr ""
 "Ganhos ou perdas realizados em contas de mercadorias ou bolsa que não foram "
 "registados em mais lado nenhum."
 
-#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
+#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
 msgstr "TODAS AS NÃO-MOEDA"
 
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
 msgid "%B %#d, %Y"
 msgstr "%#d de %B de %Y"
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
 msgid "y-m-d"
 msgstr "a-m-d"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-a"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-a"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:423
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento."
 
 #. regex didn't find a match
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:428
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
 "O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
 "seleccionado."
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:433
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
 
-#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
+#: libgnucash/engine/gnc-features.c:116
 msgid ""
 "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
 "must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
@@ -28870,56 +29368,92 @@ msgstr ""
 "seguintes funcionalidades:"
 
 #. Set memo.
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1666
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Extra para creditar o cartão"
 
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1705
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente suspender a factura."
 
-#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2128
 msgid " (posted)"
 msgstr " (emitido)"
 
-#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
+#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
 msgid " (closed)"
 msgstr " (fechado)"
 
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:990
 msgid "Offset between documents: "
 msgstr "Desvio entre documentos:"
 
-#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1100
 msgid "Lot Link"
 msgstr "Ligação do lote"
 
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
+#: libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
 msgstr "First In, First Out"
 
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
+#: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
 msgstr "Usar os lotes mais velhos primeiro."
 
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
+#: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
 msgstr "Last In, First Out"
 
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
+#: libgnucash/engine/policy.c:56
 msgid "Use newest lots first."
 msgstr "Usar os lotes mais novos primeiro."
 
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
+#: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
 msgstr "Custo médio de lotes abertos."
 
-#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
+#: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
 msgstr "Seleccionar lotes manualmente."
 
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "Usar contas de bolsa"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
+msgid "Currency Accounting"
+msgstr "Contabilidade de moeda"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
+msgid "Book Currency"
+msgstr "Livro de moeda"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
+msgid "Default Gains Policy"
+msgstr "Política predefinida de ganhos"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
+msgid "Default Gain or Loss Account"
+msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
+msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+msgstr "Limite diário para transacções só de leitura (linha vermelha)"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr "Usar campo de acção de parcela para Número"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Orçamento"
+
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
+msgid "Default Budget"
+msgstr "Orçamento predefinido"
+
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:504
 msgid " + "
 msgstr " + "
 
@@ -28927,33 +29461,33 @@ msgstr " + "
 #. event should occur every %u'th week.
 #. translators: %u is the recurrence multiplier number
 #. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:620 libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:740 libgnucash/engine/Recurrence.c:757
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:773 libgnucash/engine/Recurrence.c:785
 #, c-format
 msgid " (x%u)"
 msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:653
 #, c-format
 msgid "last %s"
 msgstr "última(o) %s"
 
 #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
 #. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:719
 #, c-format
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconhecido, %d na lista"
 
-#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:548
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
@@ -28961,65 +29495,61 @@ msgstr ""
 "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
-#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:564
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr ""
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:615
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 msgstr "A verificar lotes na conta %s: %u de %u"
 
-#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:665
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "A verificar desdobramentos na conta %s: %u de %u"
 
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar órfãs na conta %s: %u de %u"
 
-#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:303
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
+#: libgnucash/engine/Split.c:1613
 msgid ""
 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
 "Split"
 msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas"
 
-#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2679
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Transacção esvaziada"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2691
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Transacção esvaziada"
 
-#. Menu Items
-#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
-msgid "example description..."
-msgstr "descrição exemplo..."
-
-#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
-msgid "example tooltip"
-msgstr "dica exemplo"
-
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "Sem mercadorias marcadas para obtenção de cotação."
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "Impossível obter cotações ou diagnosticar o problema."
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -29027,427 +29557,301 @@ msgstr ""
 "Tem algumas bibliotecas Perl em falta.\n"
 "Execute \"gnc-fq-update\" como root para as instalar."
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Houve um erro de sistema ao obter as cotações."
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Houve um erro desconhecido ao obter as cotações."
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "Impossível obter cotações para estes itens:"
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Continuar a usar só as cotações boas?"
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "Continuar com as cotações boas."
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "Impossível criar cotações para estes itens:"
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
 
-#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
 msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Adicionar as cotações boas restantes."
-
-#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Número fiscal"
-
-#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "O número fiscal electrónico do seu negócio"
-
-#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
-msgid "No help available."
-msgstr "Sem ajuda disponível"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
-"permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão "
-"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
-"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
-"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
-msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
-msgstr "Com o GnuCash pode(sem estar limitado a):"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr "fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
-
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Keep your small business' accounting up to date"
-msgstr "manter a sua contabilidade de negócios actualizada"
+msgstr "Adicionar as cotações boas restantes."
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
-msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
-msgstr "criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
+#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Número fiscal"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
-msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr "preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
+#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "O número fiscal electrónico do seu negócio"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importação QIF/OFX/HBCI, comparação de transacções"
+#: libgnucash/tax/us/txf.scm:106
+msgid "No help available."
+msgstr "Sem ajuda disponível"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
-msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Realize cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
+#~ msgid "Find Account Dialog"
+#~ msgstr "Localizar diálogo da conta"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash"
+#~ msgid "Transaction Association Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de associação da transacção"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
-msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestão financeira"
+#~ msgid "GnuCash Options"
+#~ msgstr "Opções do GnuCash"
 
-#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
-msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
+#~ msgid "(dummy)"
+#~ msgstr "(fictício)"
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
-msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Usar contas de bolsa"
+#~ msgid ""
+#~ "Notice\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your gnucash metadata has been migrated.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Old location: %s%s\n"
+#~ "New location: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you no longer intend to run "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Localização antiga: %s%s\n"
+#~ "Nova localização: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se já não pensa executar "
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-msgid "Currency Accounting"
-msgstr "Contabilidade de moeda"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceitar"
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-msgid "Book Currency"
-msgstr "Livro de moeda"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Houve "
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
-msgid "Default Gains Policy"
-msgstr "Política predefinida de ganhos"
+#~ msgid " Prices added, "
+#~ msgstr " preços adicionados, "
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-msgid "Default Gain or Loss Account"
-msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas"
+#~ msgid " duplicated and "
+#~ msgstr " duplicados e "
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
-msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "Limite diário para transacções só de leitura (linha vermelha)"
+#~ msgid " replaced.</b></span>"
+#~ msgstr " substituídos.</b></span>"
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Usar campo de acção de parcela para Número"
+#~ msgid "I_mport"
+#~ msgstr "I_mportar"
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-msgid "Budgeting"
-msgstr "Orçamento"
+#~ msgid "customer_import tooltip"
+#~ msgstr "Dica de _importação de clientes"
 
-#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
-msgid "Default Budget"
-msgstr "Orçamento predefinido"
+#~ msgid "%s %s - %s"
+#~ msgstr "%s %s - %s"
 
-#. * @}
-#. For the grep-happy:
-#. * KVP-OPTION-PATH
-#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
-#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
-#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
-#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
-#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
-#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
-#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
-#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
-#.
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"O manual online do GnuCash tem muitas informações úteis. Pode aceder-lhe no "
-"menu Ajuda."
+#~ msgid "Charge Type"
+#~ msgstr "Tipo de taxa"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Pode importar facilmente os seus dados financeiros do Quicken, MSMoney ou "
-"outro programa que exporte ficheiros QIF ou OFX. No menu Ficheiro, clique em "
-"Importar e clique em Importar QIF ou Importar OFX/QFX, respectivamente. "
-"Depois, siga as instruções fornecidas."
+#~ msgid "Display the charge type?"
+#~ msgstr "Mostrar o tipo de taxa?"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Se está familiarizado com outros programas de finanças, como o Quicken, note "
-"que o GnuCash usa contas em vez de categorias para controlar receitas e "
-"despesas. Para mais informação sobre contas de receitas e despesas, por "
-"favor consulte o manual online do GnuCash."
+#~ msgid "My Company"
+#~ msgstr "Minha empresa"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
-"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
-"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
-"por favor consulte o manual online do GnuCash"
+#~ msgid "Display my company name and address?"
+#~ msgstr "Mostrar o nome e endereço da minha empresa?"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito do rato (control+clique em Mac OS X) no separador "
-"de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
-"clique direito abre o menu de opções de transacções."
+#~ msgid "My Company ID"
+#~ msgstr "NIF da minha empresa"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Para inserir transacções com múltiplas parcelas, como um cheque de ordenado "
-"com múltiplas deduções, clique no botão Parcelas na barra de ferramentas. "
-"Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
-"razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
+#~ msgid "Display my company ID?"
+#~ msgstr "Mostrar NIF da minha empresa?"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"À medida que insere montantes no diário, pode usar a calculadora do GnuCash "
-"para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta escrever o primeiro "
-"valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
-"prima Enter para gravar o valor calculado."
+#~ msgid "Invoice Width"
+#~ msgstr "Largura da factura"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"O preenchimento rápido torna fácil inserir transacções comuns. Quando digita "
-"a primeira letra ou letras de uma descrição de transacção comum, o GnuCash "
-"completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
-"semelhante."
+#~ msgid "The minimum width of the invoice."
+#~ msgstr "A largura mínima da factura."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Digite a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de "
-"transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de "
-"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
-"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+#~ msgstr "Notas extra para pôr na factura (pode usar HTML simples)."
+
+#~ msgid "%s #%d"
+#~ msgstr "%s #%d"
+
+#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
+#~ msgstr "FATURA NÃO EMITIDA"
+
+#~ msgid "Phone:"
+#~ msgstr "Telefone:"
+
+#~ msgid "Fax:"
+#~ msgstr "Fax:"
+
+#~ msgid "Web:"
+#~ msgstr "Web:"
+
+#~ msgid "%s #"
+#~ msgstr "%s nº"
+
+#~ msgid "%s Date"
+#~ msgstr "%s Data"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Data%s devida"
+
+#~ msgid "Job name"
+#~ msgstr "Nome do trabalho"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador "
-"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
-"Abrir sub-contas."
+#~ msgid "Shade alternate transactions"
+#~ msgstr "Sombrear transacções alternadas"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Ao inserir datas, pode digitar \"+\" ou \"-\" para incrementar ou "
-"decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
-"cheque ou transacções."
+#~ msgid ""
+#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sombrear o fundo ou transacções alternadas, se for mostrada mais de uma."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
-"+Page Up/Page Down."
+#~ msgid "%s to %s"
+#~ msgstr "%s para %s"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"Na janela de reconciliação pode premir a barra de espaços para marcar "
-"transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
-"mover entre depósitos e levantamentos."
+#~ msgid "%s: %s - %s"
+#~ msgstr "%s: %s - %s"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes, clique no botão "
-"Transferir na barra de ferramentas do diário, seleccione as contas e as "
-"opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
-"informações necessárias."
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Pode empacotar múltiplos relatórios numa só janela, fornecendo toda a "
-"informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Exemplo & Pessoal -"
-"> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
+#~ msgid "%s and subaccounts"
+#~ msgstr "%s e sub-contas"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
-"customize style sheets."
-msgstr ""
-"As folhas de estilo afectam como os relatórios são mostrados. Escolha uma "
-"folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
-"Folhas de estilo para as personalizar."
+#~ msgid "Account Matcher"
+#~ msgstr "Comparador de contas"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
-"prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
+#~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação "
+#~ "estendida"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
-msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
-"\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
-"\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
-msgstr ""
-"O editor de transacções agendadas vem com um planificador de frequências "
-"muito flexível. Frequências básicas para agendar uma transacção são "
-"diariamente, semanalmente e mensalmente. Mas também pode definir esquemas "
-"mais avançados. Alguns exemplos:\n"
-"\n"
-"para agendar uma transacção a cada três semanas, pode escolher a frequência "
-"semanal básica e depois definir \"A cada 3 semanas\".\n"
-"\n"
-"Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
-"depois definir \"A cada 12 meses\"."
+#~ msgid "Transaction Matcher"
+#~ msgstr "Comparador de transacções"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
-"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
-"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
+#~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação "
+#~ "estendida"
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de várias listas "
-"de correio, pode falar com eles ao vivo no IRC! Junte-se a eles em #gnucash "
-"na irc.gnome.org"
+#~ msgid ""
+#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
+#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
+#~ "blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" "
+#~ "encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou "
+#~ "notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
-msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
-"There is another theory that this has already happened.\n"
-"\n"
-"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
-msgstr ""
-"Há uma teoria que diz que se alguém algum dia descobrir o que o Universo "
-"serve e porque é que está lá, ele desaparecerá instantaneamente e será "
-"substituído por algo ainda mais bizarro e inexplicável.\n"
-"Há outra teoria de que isto já aconteceu.\n"
-"\n"
-"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
+#~ msgid ""
+#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this "
+#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
+#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
+#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
+#~ "POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, "
+#~ "notas ou memorando."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
-"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
-"account, start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Para procurar em todas as suas transacções, comece uma procura (Editar -> "
-"Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
-"a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
+#~ msgid ""
+#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
+#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be "
+#~ "left blank, which will disable the matcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" "
+#~ "corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho"
+#~ "\". Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
-#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
-"a new window."
-msgstr ""
-"Para comparar visualmente no ecrã o conteúdo de dois separadores, seleccione "
-"Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa "
-"nova janela."
+#~ msgid ""
+#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to "
+#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' "
+#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to "
+#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
+#~ "verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
+#~ "POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use "
+#~ "um ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" "
+#~ "corresponde a \"Viagem 2017/1 Londres\". "
+
+#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
+#~ msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
+
+#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+#~ msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
+
+#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
+#~ msgstr "Reverter exibição de montante para colunas de receita."
+
+#~ msgid "From %s To %s"
+#~ msgstr "De %s para %s"
+
+#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
+#~ msgstr "Sub-totais/Títulos primários"
+
+#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
+#~ msgstr "Sub-totais/Títulos secundários"
+
+#~ msgid "Split Odd"
+#~ msgstr "Dividir ímpares"
+
+#~ msgid "Split Even"
+#~ msgstr "Dividir pares"
+
+#~ msgid "No accounts were matched"
+#~ msgstr "Sem contas correspondentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account matcher specified in the report options did not match any "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma "
+#~ "conta."
+
+#~ msgid "No matching accounts found"
+#~ msgstr "Sem contas correspondentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
+#~ "panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel "
+#~ "de opções."
+
+#~ msgid " regex"
+#~ msgstr " expreg"
+
+#~ msgid "Accounts produced"
+#~ msgstr "Contas produzidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+#~ msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:"
+
+#~ msgid "example description..."
+#~ msgstr "descrição exemplo..."
+
+#~ msgid "example tooltip"
+#~ msgstr "dica exemplo"

commit 17ff6aa0a3ed1d1a6a8a409d2569e3465dc8a0d1
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>
Date:   Tue Oct 9 09:49:08 2018 +0100

    updated po/glossary/pt.po

diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po
index 9a281d5..9fdfb5c 100644
--- a/po/glossary/pt.po
+++ b/po/glossary/pt.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # gnucash-glossary's Portuguese Translation
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>, 2001
+# Tiago Neiva <tneiva at gmail.com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnucash-2.4\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-20 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-17 13:23-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:47+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago Neiva <tneiva at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -16,6 +17,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -38,162 +40,156 @@ msgid "account name"
 msgstr "nome de conta"
 
 #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
-#, fuzzy
 msgid "account type: Active"
-msgstr "tipo de conta: Ativo"
+msgstr "Activo"
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "tipo de conta: Ativo"
+msgstr "Activo"
 
 #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
-#, fuzzy
 msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "tipo de conta: Passivo"
+msgstr "Passivo"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "tipo de conta: à ordem"
+msgstr "à ordem"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
-msgstr "tipo de conta: moeda"
+msgstr "moeda"
 
 #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
-#, fuzzy
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "tipo de conta: Capital Próprio"
+msgstr "Capital Próprio"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "tipo de conta: Despesas"
+msgstr "Despesas"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "tipo de conta: Receitas"
+msgstr "Receitas"
 
 #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
 msgid "account type: Liability"
-msgstr "tipo de conta: Passivo"
+msgstr "Passivo"
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "tipo de conta: mercado cambial"
+msgstr "mercado cambial"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "tipo de conta: Fundo de investimento"
+msgstr "Fundo de investimento"
 
 #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766"
-#, fuzzy
 msgid "account type: Passive"
-msgstr "tipo de conta: Ativo"
+msgstr "Passivo"
 
 #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
-#, fuzzy
 msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "tipo de conta: Ativo"
+msgstr "Lucro & Perda"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
-msgstr "tipo de conta: a prazo"
+msgstr "a prazo"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "tipo de conta: Ações"
+msgstr "Acções"
 
 #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
-#, fuzzy
 msgid "account type: trading"
-msgstr "tipo de conta: a prazo"
+msgstr "câmbio"
 
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
-msgstr "conta: conta pai"
+msgstr "conta-mãe"
 
 #. "-"
 msgid "account: subaccount"
-msgstr "conta: subconta"
+msgstr "sub-conta"
 
 #. "-"
 msgid "account: top level account"
-msgstr "conta: conta de topo"
+msgstr "conta-mãe"
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "Ação (registo)"
+msgstr "Acção"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "ação: Multibanco"
+msgstr "Multibanco"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "ação: DepAuto"
+msgstr "DepAuto"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "ação: compra"
+msgstr "compra"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "ação: depósito"
+msgstr "depósito"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "ação: débito direto"
+msgstr "débito directo"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "ação: distribuição"
+msgstr "distribuição"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "ação: div"
+msgstr "dividendo"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "ação: honorário"
+msgstr "honorário"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "ação: juro"
+msgstr "juro"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "ação: empréstimo"
+msgstr "empréstimo"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "ação: pagamento"
+msgstr "pagamento"
 
 #. "Point of sale"
 msgid "action: POS"
-msgstr "ação: Terminal de Pagamento Automático"
+msgstr "Terminal de Pagamento Automático"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "ação: desconto"
+msgstr "desconto"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "ação: venda"
+msgstr "venda"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "ação: Balcão"
+msgstr "Balcão"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "ação: transferência"
+msgstr "transferência"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "ação: transferência eletrónica"
+msgstr "transferência electrónica"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "ação: levantamento"
+msgstr "levantamento"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
@@ -213,7 +209,7 @@ msgstr "balanço"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
-msgstr "balancear"
+msgstr "reconciliar"
 
 #. "-"
 msgid "bank"
@@ -221,12 +217,11 @@ msgstr "banco"
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr "fatura de compra"
+msgstr "factura de compra"
 
 #. "see invoice owner"
-#, fuzzy
 msgid "bill owner"
-msgstr "condições de pagamento"
+msgstr "empresa"
 
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
@@ -238,7 +233,7 @@ msgstr "Livro"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr "Fecho de Contas"
+msgstr "Fecho de contas"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
@@ -250,14 +245,13 @@ msgstr "negócio"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
 msgid "business (noun)"
-msgstr "contabilidade (nome)"
+msgstr "empresa"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
 msgstr "rendimentos de capital"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
-#, fuzzy
 msgid "case sensitive"
 msgstr "sensível a maiúsculas"
 
@@ -278,29 +272,24 @@ msgid "close, to"
 msgstr "fechar"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
-#, fuzzy
 msgid "commodity"
-msgstr "commodity"
+msgstr "mercadoria"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
-#, fuzzy
 msgid "commodity listing"
-msgstr "Listagem de commodities"
+msgstr "listagem de mercadorias"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
-#, fuzzy
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "commodity option: fração"
+msgstr "fracção"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
-#, fuzzy
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "commodity option: Símbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
-#, fuzzy
 msgid "compound interests"
-msgstr "juro"
+msgstr "juro composto"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
@@ -308,16 +297,15 @@ msgstr "Crédito (coluna no registo)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de Crédito"
+msgstr "Cartão de crédito"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
 msgstr "transferência"
 
 #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
-#, fuzzy
 msgid "credit note"
-msgstr "transferência"
+msgstr "nota de crédito"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
@@ -349,7 +337,7 @@ msgstr "Débito (coluna no registo)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "por omissão"
+msgstr "predefinição"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
@@ -377,7 +365,7 @@ msgstr "empregado"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "1. capital próprio / 2.a) capital social b) ação ordinária"
+msgstr "1. capital próprio / 2.a) capital social b) acção ordinária"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
@@ -405,18 +393,17 @@ msgstr "tipo de ficheiro"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "calculadora financeira: taxa de juro"
+msgstr "taxa de juro"
 
 #. "see: payment"
 msgid "financial calculator: payments"
-msgstr "calculadora financeira: pagamentos"
+msgstr "pagamentos"
 
 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
 msgid "gain"
 msgstr "ganho"
 
 #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance"
-#, fuzzy
 msgid "imbalance"
 msgstr "desequilíbrio"
 
@@ -434,7 +421,7 @@ msgstr "juro"
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "fatura"
+msgstr "factura"
 
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
@@ -454,27 +441,25 @@ msgstr "empréstimo"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
-msgstr "perca"
+msgstr "perda"
 
 #. "name of an automatically created account"
 msgid "Lost Accounts"
-msgstr "Contas Perdidas"
+msgstr "Contas perdidas"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
 msgid "Lot"
 msgstr "Lote"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
-#, fuzzy
 msgid "merge, to"
-msgstr "combinar"
+msgstr "unir"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
 msgstr "marcador"
 
 #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
-#, fuzzy
 msgid "markup"
 msgstr "marcador"
 
@@ -484,7 +469,7 @@ msgstr "Modo MDI"
 
 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
 msgid "Memo"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Memorando"
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
@@ -500,7 +485,7 @@ msgstr "líquido"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "ativos líquidos"
+msgstr "activos líquidos"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
@@ -532,15 +517,15 @@ msgstr "opções"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr "nota de encomenda"
+msgstr "encomenda"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "orfão"
+msgstr "órfão"
 
 #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
 msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr ""
+msgstr "dono (de factura, vale, etc.)"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
@@ -564,43 +549,39 @@ msgstr "pagamento"
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "placeholder"
+msgstr "marcador de posição"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
 msgstr "portefólio"
 
 #. "Register invoice, voucher in account register"
-#, fuzzy
 msgid "post, to"
-msgstr "fechar"
+msgstr "publicar, fechar"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
 msgstr "preferências"
 
 #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
-#, fuzzy
 msgid "principal payment"
-msgstr "ação: pagamento"
+msgstr "pagamento (de capital)"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
 msgstr "cotação (num split)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
-#, fuzzy
 msgid "price type: ask"
-msgstr "tipo de preço: venda"
+msgstr "venda (valor pedido)"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
-#, fuzzy
 msgid "price type: bid"
-msgstr "tipo de preço: compra"
+msgstr "compra, oferta"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "preço: cotações"
+msgstr "cotações"
 
 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
@@ -608,7 +589,7 @@ msgstr "lucro"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Lucros & Perdas"
+msgstr "Lucro & Prejuízo"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
@@ -616,7 +597,7 @@ msgstr "preenchimento rápido"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "rebalancear (uma transação)"
+msgstr "reconciliar (uma transação)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
@@ -631,67 +612,60 @@ msgid "register"
 msgstr "registo"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
-#, fuzzy
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "registo: transação em parcelas"
+msgstr "transacção em parcelas"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "registo: stock split"
+msgstr "split de acções"
 
 #. "one form of register"
-#, fuzzy
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "registo: diário de parcela automática"
+msgstr "diário de parcela automática"
 
 #. "another form of register"
-#, fuzzy
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "registo: diário simples"
+msgstr "diário simples"
 
 #. "another form of register"
-#, fuzzy
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "registo: diário geral"
+msgstr "razão geral"
 
 #. "another form of register"
-#, fuzzy
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "registo: diário de transacções"
+msgstr "diário de transacções"
 
 #. "reload the current document"
-#, fuzzy
 msgid "reload, to"
-msgstr "reler"
+msgstr "recarregar"
 
 #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form"
 msgid "report form: T Account Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulário frente-e-verso"
 
 #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form"
 msgid "report form: Vertical Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formulário vertical"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
-#, fuzzy
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Saldo de Exercícios Anteriores"
+msgstr "Saldo de exercícios anteriores"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "transação inversa, (ação no registo)"
+msgstr "transacção inversa"
 
 #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
 msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "vendas"
 
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "guardar"
+msgstr "gravar"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "Transação Programada"
+msgstr "Transacção agendada"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -703,11 +677,11 @@ msgstr "título"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Balanço Ações (registo)"
+msgstr "Balanço de acções"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "ações"
+msgstr "acções"
 
 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
 msgid "source"
@@ -726,13 +700,12 @@ msgid "subtotal"
 msgstr "subtotal"
 
 #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
-#, fuzzy
 msgid "tax code"
-msgstr "info impostos"
+msgstr "código de imposto"
 
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
-msgstr "info impostos"
+msgstr "informação de impostos"
 
 #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
 msgid "template"
@@ -752,23 +725,23 @@ msgstr "total"
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "transação"
+msgstr "transacção"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "estado transação: compensada"
+msgstr "confirmada"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "estado transação: congelada"
+msgstr "congelada"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "estado transação: reconciliada"
+msgstr "reconciliada"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado transação: anulada"
+msgstr "anulada"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
@@ -776,7 +749,7 @@ msgstr "transferência"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
-msgstr "conta de destino"
+msgstr "conta destino"
 
 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
 msgid "transfer, to (register toolbar)"
@@ -808,7 +781,7 @@ msgstr "fornecedor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
 msgid "voucher"
-msgstr "comprovativo de despesa"
+msgstr "vale"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"

commit b1e96f5e40afe2602e256f1e99df38eb21bdddbc
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>
Date:   Tue Oct 9 09:08:50 2018 +0100

    Updated pt.po

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fa65544..2fcf4db 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-08 15:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-09 09:06+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Acção coluna|parcela"
 
 #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
 msgid "Error adding price."
-msgstr "Erro ao adicionar preço."
+msgstr "Erro ao adicionar cotação."
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
@@ -1353,29 +1353,24 @@ msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "O número de prestações não pode ser negativo."
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Place Holder"
 msgstr "Marcador de posição"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Hidden"
-msgstr "_Oculta"
+msgstr "Oculta"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Not Used"
-msgstr "Não agendada"
+msgstr "Não utilizada"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
-msgstr "Balanço (período)"
+msgstr "Balanço zero"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Search from "
-msgstr " Procurar "
+msgstr "Procurar por "
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
@@ -1411,7 +1406,7 @@ msgstr "Reconciliar"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
 msgid "Share Price"
-msgstr "Preço de acção"
+msgstr "Cotação de acção"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
@@ -1634,14 +1629,12 @@ msgid "Find Transaction"
 msgstr "Localizar transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar as entradas?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "Código da conta"
+msgstr "Mapa da conta não encontrado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
@@ -1650,25 +1643,22 @@ msgstr "Bayesiana"
 
 #. Description
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Description Field"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Campo Descrição"
 
 #. Memo
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
 msgid "Memo Field"
-msgstr "Campo de nota"
+msgstr "Campo Memorando"
 
 #. CSV Account Map
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
-#, fuzzy
 msgid "CSV Account Map"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Mapa CSV da conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Online Id"
-msgstr "Online"
+msgstr "Id online"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -2107,11 +2097,11 @@ msgstr "Montante"
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:"
-msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:"
+msgstr[0] "É devido o seguinte documento de fornecedor:"
+msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de fornecedor:"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
 msgid "Due Bills Reminder"
@@ -2120,16 +2110,15 @@ msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "O seguinte pagamento é devido:"
-msgstr[1] "Os seguintes %d pagamentos são devidos:"
+msgstr[0] "É devido o seguinte documento de cliente:"
+msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de cliente:"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
-#, fuzzy
 msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
+msgstr "Lembrete de facturas devidas"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
 msgid "The Job must be given a name."
@@ -2437,12 +2426,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar o preço seleccionado?"
-msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar os %d preços seleccionados?"
+msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar a cotação seleccionada?"
+msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar as %d cotações seleccionadas?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
 msgid "Delete prices?"
-msgstr "Eliminar preços?"
+msgstr "Eliminar cotações?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
@@ -2454,7 +2443,7 @@ msgstr "Entradas"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estes preços?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estas cotações?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
 msgid "You must select a Security."
@@ -3115,9 +3104,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Arquivar dados antigos usando períodos contabilísticos"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-#, fuzzy
 msgid "_Price Database"
-msgstr "Base de dados de cotações"
+msgstr "Base de dados de _cotações"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
@@ -3471,17 +3459,15 @@ msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
+msgstr "Abrir o diálogo Lembrete de pagamentos devidos"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Aviso de pagamentos _devidos"
+msgstr "Lembrete de facturas _devidas"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Abrir o diálogo Aviso de pagamentos devidos"
+msgstr "Abrir o diálogo Lembrete de facturas devidas"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 msgid "E_xport"
@@ -3506,14 +3492,12 @@ msgid "Assign the selected transaction as payment"
 msgstr "Atribuir a transacção seleccionada como pagamento"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Edit payment..."
-msgstr "Atribuir como pagamento..."
+msgstr "Editar pagamento..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Editar a transacção actual"
+msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
@@ -3601,17 +3585,15 @@ msgstr "Eliminar a conta seleccionada"
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
-#, fuzzy
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "_Editar conta"
+msgstr "Local_izar conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Find an account"
-msgstr "Localizar transacção"
+msgstr "Localizar uma conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -4695,9 +4677,8 @@ msgid ""
 msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
-#, fuzzy
 msgid "General Journal2"
-msgstr "Diário geral"
+msgstr "Diário geral 2"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
@@ -4765,9 +4746,8 @@ msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da procura"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
-#, fuzzy
 msgid "General Journal Report"
-msgstr "Diário geral"
+msgstr "Relatório do diário geral"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
@@ -5022,14 +5002,12 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta transacção agendada?"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-#, fuzzy
 msgid "_General Journal"
-msgstr "Diário geral"
+msgstr "Razão _geral"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Open a general journal window"
-msgstr "Abrir uma janela do livro razão geral"
+msgstr "Abrir uma janela do razão geral"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
@@ -5037,22 +5015,18 @@ msgid "Register2 Open GL Account"
 msgstr "Diário2 abrir conta GL"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Old St_yle General Journal"
 msgstr "Livro razão de _estilo antigo"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Open an old style general journal window"
 msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Open general journal window"
 msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
-#, fuzzy
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
 
@@ -5326,37 +5300,33 @@ msgstr ""
 "facturas negativas são consideradas contra-documentos."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar aviso de pagamentos devidos no arranque"
+msgstr "Mostrar lembrete de facturas devidas no arranque"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
 "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 "Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Se activo, no arranque o GnuCash procura documentos a vencer brevemente. Se "
-"os houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
-"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura por "
-"documentos devidos."
+"Se activo, no arranque, o GnuCash procura facturas a vencer brevemente. Se "
+"as houver, abre um diálogo com o aviso. A definição de \"brevemente\" é "
+"controlada pela definição \"Dias antes\". Senão, o GnuCash não procura "
+"facturas devidas."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar pagamentos devidos nos próximos dias"
+msgstr "Mostrar facturas devidas nos próximos dias"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 "active."
 msgstr ""
-"Este campo define o número de dias antes que o GnuCash procura pagamentos "
-"devidos. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
+"Este campo define o número de dias antes em que o GnuCash procura facturas "
+"devidas. Este valor só é usado se tiver marcado \"Notificar quando devido\"."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -6334,32 +6304,28 @@ msgstr ""
 "número máximo de meses a recuar no tempo ao completar datas."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar contornos horizontais num diário"
+msgstr "Mostrar linhas horizontais"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
 "no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Se activo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
-"mostrado."
+"Se activo, serão mostradas linhas de grelha horizontais em tabelas. Senão, "
+"não serão mostradas."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar contornos verticais num diário"
+msgstr "Mostrar linhas verticais"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
 "vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Se activo, será mostrado um logótipo no arranque da aplicação. Senão, nada é "
-"mostrado."
+"Se activo, serão mostradas linhas de grelha verticais em tabelas. Senão, não "
+"serão mostradas."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show splash screen"
@@ -7038,7 +7004,6 @@ msgid "Summary Page"
 msgstr "Página resumo"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -7056,6 +7021,11 @@ msgstr ""
 "activos (tais como investimentos, contas à ordem ou a prazo), passivos (tais "
 "como empréstimos) e diferentes tipos de receitas e despesas que possa ter.\n"
 "\n"
+"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
+"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
+"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
+"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
+"\n"
 "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
@@ -7075,7 +7045,6 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "Escolher moeda"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
@@ -7088,9 +7057,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Escolha as categorias que correspondam à forma como vai usar o GnuCash. Cada "
-"categoria que seleccionar fará com que várias contas sejam criadas. "
-"Seleccione as categorias que são relevantes para si. Poderá sempre criar "
-"manualmente novas contas mais tarde."
+"categoria que seleccionar fará com que várias contas sejam criadas.\n"
+"\n"
+"<b>Nota:</b>: a selecção que fizer aqui é só o ponto de partida para o seu "
+"plano de contas pessoal. Pode adicionar, remover ou modificar contas a "
+"qualquer momento."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -7116,7 +7087,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Escolher contas a criar"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
@@ -7146,7 +7116,7 @@ msgstr ""
 "Se quiser que uma conta tenha um saldo de abertura, clique na linha contendo "
 "a conta, clique no campo de saldo inicial e insira o valor desejado.\n"
 "\n"
-"Nota: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
+"<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
 "posição, podem ter saldo inicial.\n"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
@@ -7732,14 +7702,12 @@ msgid "Pro_cess payments on posting"
 msgstr "Pro_cessar pagamento na emissão"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
-msgstr "_Notificar quando devido"
+msgstr "Not_ificar quando devido"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque."
+msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
 msgid "Due Days: "
@@ -7908,9 +7876,8 @@ msgstr "Valores mobiliários"
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "_Endereço:"
+msgstr "_Adicionar"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
 msgid "Add a new commodity."
@@ -8198,9 +8165,8 @@ msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calculadora financeira"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
-msgstr "_Agendada"
+msgstr "_Agenda"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -8211,9 +8177,8 @@ msgid "Payment periods"
 msgstr "Períodos de pagamento"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
 msgid "Clear the entry."
@@ -8561,7 +8526,7 @@ msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
 msgid "_No"
-msgstr "Não"
+msgstr "_Não"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
 msgid "_Yes"
@@ -8616,14 +8581,12 @@ msgid "Order Entry"
 msgstr "Transacção de encomenda"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Invoices"
-msgstr "Facturas"
+msgstr "_Facturas"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Close _Order"
-msgstr "Fechar encomenda"
+msgstr "Fechar enc_omenda"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
 msgid "Order Information"
@@ -8791,47 +8754,47 @@ msgstr "Remover todos os preços antes da data."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
 msgid "Last of _Week"
-msgstr ""
+msgstr "Último da _semana"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
-msgstr "último do mês"
+msgstr "Último do _mês"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
-msgstr ""
+msgstr "Mantém o último preço de cada Mês, se presente antes da data."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Início do trimestre seguinte"
+msgstr "Último do _trimestre"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
+"trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "para Período"
+msgstr "Último do _período"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
+"Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
+"período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_Scaled"
-msgstr "Regional"
+msgstr "E_scalado"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
 msgid ""
@@ -8839,6 +8802,9 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"Com esta opção, os preços são removidos relativamente à data seleccionada. "
+"\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
+"usado para datas entre seis meses a um ano."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
@@ -8847,46 +8813,40 @@ msgid "Commodity"
 msgstr "Mercadoria"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Data de emissão"
+msgstr "Primeira data"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "From these Commodities:"
-msgstr "Mercadorias"
+msgstr "Destas mercadorias:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
 msgid "Keeping the last available price for option:"
-msgstr ""
+msgstr "Manter o último preço disponível para opção:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Source:"
-msgstr "_Origem:"
+msgstr "Origem:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
 msgid "Include _Fetched online prices"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir preços _obtidos online"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr ""
+msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Eliminar _manualmente preços inseridos"
+msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Eliminar _manualmente preços inseridos"
+msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "_Added by the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
 msgid ""
@@ -8897,11 +8857,16 @@ msgid ""
 "are able to correctly report values so removing them may make this less "
 "reliable."
 msgstr ""
+"Se activa, inclui preços adicionados pela aplicação.\n"
+"\n"
+"Estes preços foram adicionados para que haja sempre um preço \"mais próximo "
+"no tempo\" para cada transacção multi-mercadoria, de forma a que as páginas "
+"de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
+"los pode tornar isto menos fiável."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Before _Date:"
-msgstr "_Data:"
+msgstr "Antes da _data:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
@@ -8909,9 +8874,8 @@ msgid "Price Database"
 msgstr "Base de dados de cotações"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
-msgstr "Obter cotações"
+msgstr "_Obter cotações"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
@@ -8990,9 +8954,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks c/ manga lateral"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
 msgid "Check _format:"
@@ -9073,7 +9036,6 @@ msgid "Degrees"
 msgstr "Graus"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
 msgstr "Formato de _gravação"
 
@@ -9404,40 +9366,36 @@ msgid "<b>Copy Number</b>"
 msgstr "<b>Copiar número</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Association Dialog"
-msgstr "Informação da transacção"
+msgstr "Diálogo de associação da transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Sort Association"
-msgstr "Ordenar por descrição"
+msgstr "Ordenar a_ssociação"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Locate Association"
-msgstr "Associar localização"
+msgstr "_Localizar associação"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "All Transaction Associations"
-msgstr "Informação da transacção"
+msgstr "Todas as associações da transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Association"
-msgstr "Associar localização"
+msgstr "Associação"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Available ?"
-msgstr "Cobrável?"
+msgstr "Disponível?"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
 msgid ""
 "     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
 "Description column or Association column to open the Association"
 msgstr ""
+"     Para ir para a transacção, faça duplo clique na entrada na coluna\n"
+"de descrição ou de associação para abrir a associação."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
 msgid "Vendor Number: "
@@ -9513,9 +9471,8 @@ msgstr "Criar um novo orçamento"
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
 msgid "Open the Selected Budget"
@@ -9755,9 +9712,8 @@ msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
-msgstr "Reverter ordem"
+msgstr "_Reverter ordem"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
 msgid "Sort in descending order."
@@ -10141,9 +10097,8 @@ msgid "_New item..."
 msgstr "_Novo item..."
 
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar..."
+msgstr "_Localizar"
 
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
 msgid "()"
@@ -10645,12 +10600,12 @@ msgstr ""
 "próprio para os saldos iniciais."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
 msgstr ""
-"Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
+"Esta conta contém transacções.\n"
+"Não é possível alterar esta opção."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
 msgid "Edit Account"
@@ -10810,9 +10765,8 @@ msgstr "Gravar como..."
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Save As"
-msgstr "Gravar como..."
+msgstr "Gra_var como..."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
@@ -10826,11 +10780,13 @@ msgid ""
 "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
+"Como ainda não foram definidas contas, terá de voltar a este diálogo (via "
+"Ficheiro->Propriedades) após a definição das contas, se quiser definir uma "
+"conta predefinida de ganhos/perdas."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Select no account"
-msgstr "Seleccione as contas."
+msgstr "Não seleccionar conta"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the
 #. translation must only contain the part after
@@ -10849,6 +10805,10 @@ msgid ""
 "(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
 "default gain/loss account."
 msgstr ""
+"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n"
+"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n"
+"após a definição das contas, se quiser definir uma conta\n"
+"predefinida de ganhos/perdas."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
 msgid ""
@@ -10857,20 +10817,21 @@ msgid ""
 "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
 "to the left.)"
 msgstr ""
+"Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as "
+"contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a "
+"árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
-#, fuzzy
 msgid "Book currency:"
-msgstr "Moeda:"
+msgstr "Moeda do livro:"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
 msgid "Default lot tracking policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Política predefinida de rastreio do lote:"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
-#, fuzzy
 msgid "Default gain/loss account:"
-msgstr "A eliminar conta %s"
+msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas:"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
@@ -10959,12 +10920,11 @@ msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
-#, fuzzy
 msgid "Percent"
-msgstr "Percentagem %"
+msgstr "Percentagem"
 
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -10979,13 +10939,12 @@ msgstr "Receitas%sSalário%sTaxável"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
 msgid "Path does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "Caminho inexistente, "
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
-#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccionar um orçamento"
+msgstr "Seleccione uma pasta"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
@@ -11420,6 +11379,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The file is in the history list, do you want to remove it?"
 msgstr ""
+"O ficheiro/URI %s não foi encontrado.\n"
+"\n"
+"O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
@@ -11944,9 +11906,8 @@ msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Livro por gravar"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
-#, fuzzy
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
-msgstr "Última modificação a %a, %b %e, %Y às %I:%M%P"
+msgstr "Última modificação a %a, %b %d, %Y às %I:%M %p"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
@@ -11971,14 +11932,14 @@ msgstr "Opções do livro"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
 #, c-format
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
@@ -11986,12 +11947,11 @@ msgstr ""
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
 msgid "Build ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de compilação"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
-#, fuzzy
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
-msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash"
+msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e de pequenos negócios."
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -12003,7 +11963,7 @@ msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
 msgid "Visit the GnuCash website."
-msgstr ""
+msgstr "Visite a página do GnuCash"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
@@ -12280,7 +12240,6 @@ msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
-#, fuzzy
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
 
@@ -13517,14 +13476,12 @@ msgid "Show accounts which have a zero total value."
 msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Show _unused accounts"
-msgstr "Mostrar contas _ocultas"
+msgstr "Mostrar contas não _usadas"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "A conta %s não permite transacções."
+msgstr "Mostrar contas sem transacções-"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
 msgid "Use Commodity Value"
@@ -13946,16 +13903,15 @@ msgstr "Opções do GnuCash"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
 msgid "Close dialog and make no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes and close dialog."
-msgstr "Abrir o diálogo Localizar empregado"
+msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
 msgid "US"
@@ -14243,9 +14199,8 @@ msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/segurança."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
-msgstr "Mante_r diários/seguranças:"
+msgstr "<b>_Reter diários/seguranças:</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
 msgid "Com_press files"
@@ -14335,44 +14290,44 @@ msgstr ""
 "nenhuma explicação."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Time to _wait for answer:"
-msgstr "Tempo de espera da resposta:"
+msgstr "Tempo de espera da _resposta:"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Transaction Associated files "
-msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
+msgstr "Caminho para ficheiros associados à transacção "
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
-#, fuzzy
 msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
-msgstr "<b>Nova informação de transacção</b>"
+msgstr "<b>Caminho para ficheiros associados à transacção</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
+msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente "
+"em árvores, tais como a página de contas."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr ""
+msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
+"Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em "
+"árvores, tais como a página de contas."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -14417,14 +14372,13 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Se marcado, move para uma transacção em branco no final do diário após o "
-"utilizador premir Enter. Senão, move uma linha para baixo."
+"Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
+"Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -14486,14 +14440,12 @@ msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-#, fuzzy
 msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Quantia</b>"
+msgstr "<b>Disposição</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
-#, fuzzy
 msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
+msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
 msgid ""
@@ -14501,6 +14453,9 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
+"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
+"última no final do diário."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -14523,18 +14478,16 @@ msgstr ""
 "cada linha."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-#, fuzzy
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "Não _usar cores internas do GnuCash"
+msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
 "O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
-"Marque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -14661,9 +14614,8 @@ msgstr ""
 "será aberto na janela actual."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-#, fuzzy
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
-msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
+msgstr "<b>Ampliação predefinida</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
 msgid "Reports"
@@ -14788,13 +14740,12 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>Linhas de tabela de impostos</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "E_liminar"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
 msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "No_va"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
 msgid "Value $"
@@ -14834,14 +14785,12 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "Dica do dia do GnuCash"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Back"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "_Recuar"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "_Avançar"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
@@ -15285,28 +15234,24 @@ msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
-msgstr "Cada "
+msgstr "Cada"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
-#, fuzzy
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
-msgstr "dias"
+msgstr "dias."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
-msgstr "Cada "
+msgstr "Cada"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
-#, fuzzy
 msgctxt "Weekly"
 msgid "weeks."
-msgstr "semana(s)."
+msgstr "semanas."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
@@ -15350,16 +15295,14 @@ msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
-msgstr "Cada "
+msgstr "Cada"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
-#, fuzzy
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
-msgstr "6 meses"
+msgstr "meses."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
 msgid "First on the:"
@@ -15374,16 +15317,14 @@ msgid "then on the:"
 msgstr "depois no dia:"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
-msgstr "Cada "
+msgstr "Cada"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgctxt "Monthly"
 msgid "months."
-msgstr "6 meses"
+msgstr "meses."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
 msgid "On the"
@@ -15486,6 +15427,8 @@ msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
+"Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
+"É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -15498,6 +15441,10 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
+"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
+"crit,error}\"\n"
+"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Pode ser chamado múltiplas vezes."
 
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
 msgid ""
@@ -15570,9 +15517,8 @@ msgstr ""
 "gnucash.org"
 
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
-#, fuzzy
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr "- gestor de finanças pessoais e de pequenos negócios Gnucash"
+msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e de pequenos negócios"
 
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
 #, c-format
@@ -15619,6 +15565,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you no longer intend to run "
 msgstr ""
+"Aviso\n"
+"\n"
+"Os seus meta-dados GnuCash foram migrados.\n"
+"\n"
+"Localização antiga: %s%s\n"
+"Nova localização: %s\n"
+"\n"
+"Se já não pensa executar "
 
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
 msgid ""
@@ -15824,14 +15778,13 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
 "matching."
 msgstr ""
 "Faça duplo clique num nome de conta do Online Banking se a quiser fazer "
-"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em avançar quando todas as "
+"corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em Avançar quando todas as "
 "contas desejadas estejam correspondidas."
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
@@ -15943,9 +15896,8 @@ msgstr "Confirme a senha:"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Manter PIN em memória"
+msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
@@ -16091,9 +16043,8 @@ msgstr ""
 "Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Usar a mais próxima da data de transacção."
+msgstr "Usar text da _transacção Não-SWIFT."
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -16103,6 +16054,10 @@ msgid ""
 "this option, the transaction text is used for the transaction description "
 "too."
 msgstr ""
+"Alguns bancos põem parte da descrição da transacção como \"texto da "
+"transacção\" no ficheiro MT940. Normalmente, o GnuCash ignora este texto. "
+"Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
+"descrição da transacção."
 
 #. Conversion was erroneous, so don't use the string
 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
@@ -16282,7 +16237,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção "
 "SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, "
-"0...9, e as seguintes pontuações ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
 "\n"
 "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de "
 "destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
@@ -16496,15 +16451,12 @@ msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Reconciliar conta agora?"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "The bank has sent a message in its response."
-msgstr ""
-"O banco enviou informação de saldo na resposta.\n"
-"Quer importá-la?"
+msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto:"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
 msgid "Select a file to import"
@@ -16712,10 +16664,8 @@ msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Manter PIN em memória"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual"
+msgstr "Pôr o texto da transacção em frente do propósito da transacção."
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
@@ -16816,24 +16766,25 @@ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 msgstr "Tem a certeza que tem pagamentos/facturas para actualizar?"
 
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Notas da factura"
+msgstr "Factura %s publicada.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Factura %s não publicada porque as moedas não correspondem.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
 #, c-format
 msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
 msgstr ""
+"Impossível publicar a factura %s, porque o nome de conta \"%s\" é inválido!\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Factura %s não publicada porque requer conversão de moedas.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
@@ -16966,7 +16917,7 @@ msgstr "5. Após"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
@@ -16981,7 +16932,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
 "and the number of accounts exported will be %u.\n"
@@ -16997,7 +16948,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
 "\n"
@@ -17005,13 +16956,12 @@ msgid ""
 "Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
-"\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
+"\"%s\".\n"
 "\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
@@ -17021,6 +16971,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
 "ficheiro.\n"
+" com o separador especificado abaixo.\n"
 "\n"
 "Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
 "continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
@@ -17039,6 +16990,17 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
 "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
+" com o separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
+"para chegar a um formato que possa utilizar.\n"
+"\n"
+"Cada transacção aparecerá uma vez na exportação e será listada na ordem em "
+"que as contas foram processadas\n"
+"\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
 msgid ""
@@ -17056,6 +17018,19 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
 "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
+" com o separador especificado abaixo.\n"
+"\n"
+"Haverá várias linhas para cada transacção e pode exigir mais manipulação "
+"para chegar a um formato que possa usar. Cada transacção aparecerá uma vez "
+"na exportação e será listada na ordem em que as contas foram processadas\n"
+"\n"
+"Ao seleccionar a disposição simples, a saída será equivalente a um registo "
+"de linha única e, como tal, alguns dos detalhes da transferência poderão ser "
+"perdidos.\n"
+"\n"
+"Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
+"para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
 msgid ""
@@ -17091,7 +17066,7 @@ msgstr "Usar aspas"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
 msgid "Simple Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição simples"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
@@ -17167,47 +17142,39 @@ msgid "Export Summary"
 msgstr "Exportar resumo"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Full Category Path"
-msgstr "Nome de categoria QIF"
+msgstr "Caminho completo de categoria"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Amount With Sym"
-msgstr "Até (símbolo)"
+msgstr "Valor com símbolo"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Amount Num."
-msgstr "Montante devido"
+msgstr "Valor núm."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Rate/Price"
-msgstr "Até Taxa/Preço"
+msgstr "Taxa/Preço"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "Transacção"
+msgstr "Id de transacção"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Moeda comum"
+msgstr "Mercadoria/Moeda"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "Usar nome completo de conta"
+msgstr "Nome completo de conta"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
 msgstr "Data de reconciliação"
 
@@ -17278,14 +17245,12 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "Exporta_r árvore de contas para CSV"
+msgstr "Exportar diário _activo para CSV..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um ficheiro CSV"
+msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window geometry"
@@ -17296,7 +17261,7 @@ msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "A posição da janela quando foi fechada pela última vez."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
@@ -17305,11 +17270,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
@@ -17324,16 +17289,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As contas serão importadas do ficheiro \"%s\" quando clicar em \"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a importação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 "\n"
 "Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
 "diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
-"dados são convertidos para transacções do GnuCash. Se for um ficheiro "
-"existente, o diálogo não será mostrado.\n"
+"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
+"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
+"escolher mostrar contas não usadas.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
 "\n"
@@ -17343,12 +17309,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Importação terminada com erros!\n"
 "\n"
-"O número de contas adicionadas foi %u e actualizadas foi %u.\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 "\n"
 "Veja os erros abaixo..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
 "\n"
@@ -17356,14 +17322,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Importação terminada com sucesso!\n"
 "\n"
-"O número de contas adicionadas foi %u e actualizadas foi %u.\n"
+"O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
 msgid "CSV Import Assistant"
 msgstr "Assistente de importação CSV"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
@@ -17384,10 +17349,12 @@ msgstr ""
 "ficheiro.\n"
 "\n"
 "O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
-"que este é um formato de importação fixo. Se a conta estiver em falta, "
-"baseado no nome completo da conta, será adicionada, desde que a mercadoria/"
-"moeda especificada exista. Se a conta existir, serão actualizados quatro "
-"campos: código, descrição, notas e cor.\n"
+"que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
+"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
+"\n"
+"Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
+"adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
+"existir, serão actualizados quatro campos: código, descrição, notas e cor.\n"
 "\n"
 "Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
 "importação.\n"
@@ -17459,7 +17426,7 @@ msgstr "Importar hierarquia"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
@@ -17467,34 +17434,32 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
+"Por favor, reveja e grave de novo."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Escolha as definições de exportação"
+msgstr "Eliminar definições de importação."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
-#, fuzzy
 msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "Escolha as definições de exportação"
+msgstr "Gravar definições de importação."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
 msgid "Setting name already exists, over write?"
-msgstr ""
+msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
-#, fuzzy
 msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Foram descartados alguns caracteres."
+msgstr "As gravações foram gravadas."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
-#, fuzzy
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr "Houve um problema com a importação."
+msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
@@ -17528,9 +17493,8 @@ msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Estreitar esta coluna"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
-#, fuzzy
 msgid "The prices were imported from the file '"
-msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Os preços foram importados do ficheiro \""
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
 msgid ""
@@ -17538,19 +17502,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "There were "
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Houve "
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
 msgid " Prices added, "
-msgstr ""
+msgstr " preços adicionados, "
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
-#, fuzzy
 msgid " duplicated and "
-msgstr "Duplicar"
+msgstr " duplicados e "
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
 msgid " replaced.</b></span>"
-msgstr ""
+msgstr " substituídos.</b></span>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
 #, c-format
@@ -17561,11 +17527,15 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar os preços. Por favor, reporte como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"%s"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "Importação de transacções CSV"
+msgstr "Importação de preços CSV"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
 msgid ""
@@ -17598,6 +17568,37 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
 msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a importar os preços de um ficheiro CSV.\n"
+"\n"
+"Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
+"bem-sucedida, elas são Data, Valor, De mercadoria e Para moeda. Se todas as "
+"entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as "
+"colunas serão Data e Valor.\n"
+"\n"
+"Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
+"largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
+"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
+"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
+"\n"
+"Os exemplos são \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5,345, \"GBP\" e \"USD\", "
+"\"2016-11-21\", 1,56, \"GBP\"\n"
+"\n"
+"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
+"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
+"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
+"sobrescrever os preços existentes para este dia, se necessário.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
+"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
+"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
+"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
+"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as "
+"predefinições incorporadas.\n"
+"\n"
+"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
+"segurança funcional.\n"
+"\n"
+"Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
@@ -17616,20 +17617,18 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Delete Settings"
-msgstr "Antever definições"
+msgstr "Eliminar definições"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Save Settings"
-msgstr "Antever definições"
+msgstr "Gravar definições"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
 msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr " <b>Carregar e gravar definições</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
@@ -17654,61 +17653,63 @@ msgstr "Hífen (-)"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
 msgid "•"
-msgstr ""
+msgstr "•"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
+"Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
+"coluna"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
+"Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
+"estreitar, unir)"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
 msgid "Allow existing prices to be over written."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
 msgstr ""
+"Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
+"alterar. A definição não é gravada."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de hora</b>"
+msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
 msgstr "Formato de moeda"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação: "
+msgstr "Codificação"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas iniciais a saltar"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
 msgid "Trailing Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas finais a saltar"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Skip alternate lines"
-msgstr "Sombrear transacções alternadas"
+msgstr "Saltar linhas alternadas"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
@@ -17722,28 +17723,32 @@ msgid ""
 "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
+"conta.\n"
+"Por exemplo\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Pagamentos</b>"
+msgstr "<b>Diversas</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>De</b>"
+msgstr "<b>De mercadoria</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "<b>Currency To</b>"
-msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
+msgstr "<b>Para moeda</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of each column to import."
-msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna abaixo."
+msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
@@ -17751,29 +17756,28 @@ msgid "Skip Errors"
 msgstr "Saltar erros"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
 "Cancel to abort.</b>"
 msgstr ""
-"Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
-"Cancelar para abortar."
+"<b>Clique em Aplicar para adicionar as cotações.\n"
+"Cancelar para abortar.</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "Importar contas agora"
+msgstr "Importar preços agora"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
-#, fuzzy
 msgid "No Linked Account"
-msgstr "Nova conta"
+msgstr "Sem conta ligada"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
 msgstr ""
+"Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
+"prima o botão..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
 #, c-format
@@ -17784,6 +17788,12 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado ao mapear as contas. Por favor reporte como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
 #, c-format
@@ -17794,6 +17804,12 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado ao criar transacções. Por favor reporte como um "
+"erro.\n"
+"\n"
+"Mensagem de erro:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
@@ -17802,9 +17818,8 @@ msgstr ""
 "importar"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
-#, fuzzy
 msgid "The transactions were imported from the file '"
-msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"%s\"."
+msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \""
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
 msgid "CSV Transaction Import"
@@ -17839,11 +17854,37 @@ msgid ""
 "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
 "built-in presets."
 msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a importar um ficheiro delimitado contendo uma "
+"lista de transacções. Suporta ficheiros separados por símbolos (como vírgula "
+"ou ponto e vírgula) e dados de largura fixa.\n"
+"\n"
+"Para uma importação bem-sucedida, têm de estar disponíveis três colunas nos "
+"dados de importação:\n"
+"• uma coluna Data\n"
+"• uma coluna Descrição\n"
+"• uma coluna Depósito ou Levantamento\n"
+"\n"
+"Se não houver dados de conta disponíveis, poderá ser seleccionada uma conta "
+"base para a qual todos os dados serão importados.\n"
+"\n"
+"Além de uma escolha de delimitador, existem várias opções para ajustar o "
+"importador. Por exemplo, um dado número de linhas pode ser ignorado no "
+"início ou no final dos dados, bem como linhas alternadas. São suportados "
+"vários formatos de data e número. A codificação do ficheiro pode ser "
+"definida.\n"
+"\n"
+"O importador pode gerir ficheiros em que as transacções são divididas em "
+"várias linhas, com cada linha representando uma parcela.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
+"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste-as "
+"de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma predefinição "
+"existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em "
+"Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Multi-split"
-msgstr "Multi-linha"
+msgstr "Multi-parcela"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
 msgid ""
@@ -17860,15 +17901,26 @@ msgid ""
 "information is empty or the same as the first transaction line the importer "
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
+"Normalmente, o importador assumirá que cada linha no ficheiro de entrada "
+"corresponderá a uma transacção. Cada linha pode ter informações para uma "
+"transacção e uma ou duas parcelas.\n"
+"\n"
+"Quando o Multi-parcela está activado, o importador assumirá que várias "
+"linhas consecutivas juntas contêm informações para uma transacção. Cada "
+"linha fornece informações para exactamente uma parcela. A primeira linha "
+"também deve fornecer as informações para a transacção.\n"
+"Para saber quais linhas pertencem à mesma transacção, o importador vai "
+"comparar as informações de transacção fornecidas em cada linha. Se essa "
+"informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
+"importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>_Contas</b>"
+msgstr "<b>Conta</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
 msgid "Select a row to change the mappings:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas:"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
@@ -17885,12 +17937,10 @@ msgid "Change GnuCash _Account..."
 msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
+msgstr "Comparar contas de importação com contas GnuCash"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 "category.\n"
@@ -17913,6 +17963,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 "\n"
+"Se houve problemas com as definições de importação, clicar em Avançar volta "
+"à página anterior para efectuar correcções.\n"
+"\n"
 "Se esta for a primeira importação, verá que todas as linhas têm de ser "
 "associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as "
 "transacções com base em importações anteriores.\n"
@@ -17952,14 +18005,12 @@ msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "No Settings"
-msgstr "Antever definições"
+msgstr "Sem definições"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Export Format"
-msgstr "Escolha o formato de exportação"
+msgstr "Formato de exportação Gnucash"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
@@ -17978,14 +18029,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Importar transacções de um ficheiro CSV"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
+msgstr "Importar _preços de um ficheiro CSV..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Importar contas de um ficheiro CSV"
+msgstr "Importar preços de um ficheiro CSV"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
@@ -18001,30 +18050,32 @@ msgstr "Vírgula: 123.456,78"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
-#, fuzzy
 msgid "Please select an amount column."
-msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
+"\"Para moeda\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
 msgid ""
 "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma moeda no "
+"campo \"De mercadoria\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
@@ -18032,6 +18083,8 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
+"Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
+"codificação trocada."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
@@ -18039,6 +18092,8 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
+"linhas a saltar."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
@@ -18046,6 +18101,8 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Nem todos os campos foram analisados. Por favor, corrija os problemas para "
+"cada linha ou ajuste as linhas a saltar."
 
 #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -18054,6 +18111,8 @@ msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
 
 #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -18063,21 +18122,21 @@ msgid ""
 "either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Sem coluna \"De mercadoria\" seleccionada nem mercadoria especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Commodity From"
-msgstr "Mercadoria"
+msgstr "De mercadoria"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Currency To"
-msgstr "Moeda: "
+msgstr "Para moeda"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "O valor não parece conter um número válido."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
@@ -18087,28 +18146,31 @@ msgstr ""
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
+"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria."
+msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
 msgid "Column value can not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
 msgstr ""
+"O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
 msgstr ""
+"O tipo de coluna \"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 msgstr ""
+"Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
@@ -18116,9 +18178,8 @@ msgstr ""
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
-#, fuzzy
 msgid " could not be understood.\n"
-msgstr "Impossível entender a coluna %s."
+msgstr " não pôde ser entendido.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
@@ -18126,118 +18187,109 @@ msgid "No date column."
 msgstr "Sem coluna de data."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "No amount column."
-msgstr "Sem coluna de data."
+msgstr "Sem coluna de valor."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to' column."
-msgstr "Sem coluna de data."
+msgstr "Sem coluna \"Para moeda\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from' column."
-msgstr "Sem coluna de data."
+msgstr "Sem coluna \"De mercadoria\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-msgstr ""
+msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr "Impossível criar cotações para estes itens:"
+msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Montante da transacção"
+msgstr "Mercadoria da transacção"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "Conta de transferência"
+msgstr "Acção de transferência"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Memo"
-msgstr "Transferir para"
+msgstr "Nota de transferência"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconciled"
-msgstr "Data de reconciliação"
+msgstr "Transferência reconciliada"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Transfer Reconcile Date"
-msgstr "Última data de reconciliação"
+msgstr "Data de reconciliação da transferência"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
 
 #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr ""
+"O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
-#, fuzzy
 msgid "No deposit or withdrawal column."
-msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento."
+msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Parcela de transferência reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou "
+"inválida."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "Please select an account column."
-msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
+"Conta."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
-#, fuzzy
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Sem coluna de saldo, depósito ou levantamento."
+msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 "columns."
 msgstr ""
-"Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
-"próprio para os saldos iniciais."
+"Por favor, seleccione uma coluna de conta de transferência ou remova as "
+"outras colunas relacionadas com a transferência."
 
 #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -18246,6 +18298,8 @@ msgid ""
 "No account column selected and no default account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Sem coluna de conta seleccionada nem conta predefinida especificada.\n"
+"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como erro."
 
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -18319,7 +18373,6 @@ msgid "<b>3. Select import options</b>"
 msgstr "<b>3. Seleccionar as opções de importação</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "<b>4. Preview</b>"
 msgstr "<b>4. Antevisão</b>"
 
@@ -18482,9 +18535,8 @@ msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Show Reconciled"
-msgstr "Reconciliada"
+msgstr "Mostrar reconciliadas"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
@@ -18681,15 +18733,16 @@ msgstr ""
 "seja reconhecida."
 
 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
+msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 
 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
 msgstr ""
+"Mostra ou oculta transacções do comparador que já estão nalgum estado de "
+"reconciliação."
 
 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
@@ -18802,15 +18855,13 @@ msgid "Confidence"
 msgstr "Confidência"
 
 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Pending Action"
-msgstr "Acções _online"
+msgstr "Acção pendente"
 
 #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
-msgstr "Anual"
+msgstr "Manual"
 
 #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
@@ -19000,7 +19051,7 @@ msgstr "_Continuar"
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
 msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "P_ausa"
 
 #. Inform the user.
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
@@ -20454,12 +20505,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\""
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
-#, fuzzy
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
+msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change is protected because it contains "
 "reconciled splits in the following accounts:\n"
@@ -20469,23 +20519,27 @@ msgid ""
 "unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
 "this change?"
 msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
-"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+"A transacção que está prestes a alterar está protegida porque contém "
+"parcelas reconciliadas nas seguintes contas:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Se continuar a editar esta transacção, todas as parcelas ficaram não "
+"reconciliadas. Isto pode dificultar futuras reconciliações. Continuar com a "
+"alteração)"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
-"poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
+"Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se "
+"continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
+"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
-#, fuzzy
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "Ca_ncelar transacção"
+msgstr "_Alterar transacção"
 
 #: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
 msgid "List"
@@ -21769,9 +21823,8 @@ msgid "%s Date"
 msgstr "%s Data"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
-#, fuzzy
 msgid "Due Date"
-msgstr "%s Data"
+msgstr "Data%s devida"
 
 #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
 #. translation by not using string-expand for  
@@ -21850,9 +21903,8 @@ msgid "Job Report"
 msgstr "Relatório de trabalho"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
-#, fuzzy
 msgid "Sale"
-msgstr "Vendas"
+msgstr "Venda"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
 msgid "No valid customer selected."
@@ -21897,14 +21949,12 @@ msgid "The company for this report."
 msgstr "A empresa para este relatório."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
-#, fuzzy
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Mostrar o montante?"
+msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
-#, fuzzy
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Mostrar a conta?"
+msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
 msgid "Display the period credits column?"
@@ -21931,13 +21981,12 @@ msgid "Payable Aging"
 msgstr "Idade pagável"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
-#, fuzzy
 msgid "Invoice No."
-msgstr "Notas da factura"
+msgstr "Factura nº."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Descr."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
@@ -21997,24 +22046,20 @@ msgid "Text font"
 msgstr "Letra do texto"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Header logo filename"
-msgstr "Ficheiro de logótipo"
+msgstr "Ficheiro logótipo de cabeçalho"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Header logo width"
-msgstr "Largura do logótipo"
+msgstr "Largura do logótipo de cabeçalho"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo filename"
-msgstr "Ficheiro de logótipo"
+msgstr "Ficheiro de logótipo de rodapé"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Footer logo width"
-msgstr "Largura do logótipo"
+msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
@@ -22070,12 +22115,10 @@ msgid "Extra notes"
 msgstr "Notas extra"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Today date format"
 msgstr "Formato da data de hoje"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
@@ -22086,7 +22129,6 @@ msgstr ""
 "instalação do GnuCash."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
 "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
@@ -22097,45 +22139,39 @@ msgstr ""
 "das pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading"
-msgstr "Letra a usar para o título principal."
+msgstr "Letra a usar para o título principal"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
-#, fuzzy
 msgid "Font to use for everything else"
-msgstr "Letra a usar para tudo o resto."
+msgstr "Letra a usar para tudo o resto"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
+msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no cabeçalho do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
 "display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
 "scaled accordingly."
 msgstr ""
-"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
+"Largura do cabeçalho em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
 "para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 "proporcionalmente."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
-#, fuzzy
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no relatório."
+msgstr "Nome do ficheiro contendo o logótipo a usar no rodapé do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
 "display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
 "scaled accordingly."
 msgstr ""
-"Largura do logótipo em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco "
-"para mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
+"Largura do rodapé em formato CSS, por ex., 10% ou 32px. Deixe em branco para "
+"mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 "proporcionalmente."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
@@ -22147,15 +22183,12 @@ msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "Pagamento recebido, obrigado"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
-#, fuzzy
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML."
+msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
-#, fuzzy
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
-msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
 msgid "Receivables Account"
@@ -22263,9 +22296,8 @@ msgid "Show Job number"
 msgstr "Mostrar número do trabalho"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
-#, fuzzy
 msgid "Show net price"
-msgstr "Mostrar cotações"
+msgstr "Mostrar cotação líquida"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
 msgid "Invoice number next to title"
@@ -22332,9 +22364,8 @@ msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "Número de factura da tarefa?"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
-#, fuzzy
 msgid "Show net price?"
-msgstr "Mostrar cotações"
+msgstr "Mostrar cotação líquida?"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 msgid ""
@@ -22388,9 +22419,8 @@ msgid "CSS color."
 msgstr "Cor CSS."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-#, fuzzy
 msgid "Payment received, thank you."
-msgstr "Pagamento recebido, obrigado"
+msgstr "Pagamento recebido, obrigado."
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Invoice number: "
@@ -22423,54 +22453,46 @@ msgstr ""
 
 #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "Unidade"
 
 #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
-#, fuzzy
 msgid "GST Rate"
 msgstr "Taxa de imposto"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
-#, fuzzy
 msgid "GST Amount"
-msgstr "Montante de destino:"
+msgstr "Valor de imposto"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
-#, fuzzy
 msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Montante devido"
+msgstr "Montante devido (inc imp)"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
-#, fuzzy
 msgid "Invoice #: "
-msgstr "Factura"
+msgstr "Factura nº: "
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
-#, fuzzy
 msgid "Reference: "
-msgstr "Referência"
+msgstr "Referência: "
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
-#, fuzzy
 msgid "Engagement: "
-msgstr "Elementos"
+msgstr "Compromisso: "
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
-#, fuzzy
 msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Factura de imposto"
+msgstr "Factura de imposto australiana"
 
 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
 msgstr ""
-"Mostrar uma factura de cliente com colunas de imposto (usando modelo eguile)"
+"Mostrar uma factura de cliente australiana com colunas de imposto (usando "
+"modelo eguile)"
 
 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -22967,23 +22989,22 @@ msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
 "the file %s. "
 msgstr ""
 "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. O relatório será "
-"gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+"gravado no ficheiro %s "
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
 "menu. The report will be saved in the file %s. "
 msgstr ""
 "Adicionar a configuração de relatório ao menu \"Configurações de relatório "
-"gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro ~/.gnucash/saved-"
-"reports-2.4. "
+"gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro %s "
 
 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
 msgid "_Print Report..."
@@ -23669,7 +23690,6 @@ msgstr ""
 "tenha esta guid: "
 
 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
 "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
@@ -23784,7 +23804,6 @@ msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Gráfico circular do activo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
-#, fuzzy
 msgid "Security Piechart"
 msgstr "Gráfico circular do activo"
 
@@ -23807,9 +23826,9 @@ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
@@ -23863,9 +23882,8 @@ msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostrar contas até ao nível"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#, fuzzy
 msgid "Show long names"
-msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
+msgstr "Mostrar nomes longos"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
@@ -24769,9 +24787,8 @@ msgstr "Novo capital próprio"
 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
 #. for jqplot-escape-string
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-#, fuzzy
 msgid "Budget Chart"
-msgstr "Gráfico de barras do orçamento"
+msgstr "Gráfico do orçamento"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
 msgid "Running Sum"
@@ -24779,9 +24796,8 @@ msgstr "Soma em execução"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Chart Type"
-msgstr "Tipo de taxa"
+msgstr "Tipo de gráfico"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
@@ -24805,24 +24821,20 @@ msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
-#, fuzzy
 msgid "Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras do activo"
+msgstr "Gráfico de barras"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?"
+msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de barras."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
-#, fuzzy
 msgid "Linechart"
-msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
+msgstr "Gráfico de linhas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?"
+msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de linhas."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
@@ -25086,101 +25098,99 @@ msgstr ""
 "relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
 msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
+"relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Período inicial exacto"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+msgstr "Seleccione período exacto que comece o intervalo do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
-#, fuzzy
 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
 msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
+"relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
-#, fuzzy
 msgid "Exact end period"
-msgstr "Períodos de pagamento"
+msgstr "Período final exacto"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+msgstr "Seleccione período exacto que termine o intervalo do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
+"todos os períodos antes de começar)"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
+"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
-#, fuzzy
 msgid "The first period of the budget"
-msgstr "O título do relatório."
+msgstr "O primeiro período do relatório"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Opção anterior"
+msgstr "Anterior"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
+"O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de "
+"avaliação do relatório"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "Período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "Período seguinte, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
-#, fuzzy
 msgid "Last budget period"
-msgstr "Período do orçamento:"
+msgstr "Último período do orçamento"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecção manual do período"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
 msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar explicitamente o valor do período com o botão abaixo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
@@ -25204,9 +25214,8 @@ msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
-#, fuzzy
 msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Fluxo de caixa"
+msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
@@ -25215,22 +25224,18 @@ msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
 
 #. Display
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Show Money In"
-msgstr "Dinheiro entrado"
+msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
-#, fuzzy
 msgid "Show Money Out"
-msgstr "Dinheiro saído"
+msgstr "Mostrar dinheiro saído"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
-#, fuzzy
 msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Mostrar valor líquido"
+msgstr "Mostrar fluxo líquido"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Show Table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
@@ -25240,35 +25245,29 @@ msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
 msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
-#, fuzzy
 msgid "Show money in?"
-msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "Show money out?"
-msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+msgstr "Mostrar dinheiro saído?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
-#, fuzzy
 msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Mostrar só lotes abertos"
+msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
-#, fuzzy
 msgid "Net Flow"
-msgstr "Perda líquida"
+msgstr "Fluxo líquido"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
-#, fuzzy
 msgid "Overview:"
-msgstr "Visão geral"
+msgstr "Visão geral:"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
-#, fuzzy
 msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com os activos ao longo do tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
 msgid "Cash Flow"
@@ -25318,26 +25317,20 @@ msgid "Liability Chart"
 msgstr "Gráfico de passivos"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico de barras com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico de barras com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com os activos ao longo do tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
-#, fuzzy
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com o passivo ao longo do tempo"
+msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
 
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
@@ -25364,9 +25357,8 @@ msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#, fuzzy
 msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Usar barras empilhadas"
+msgstr "Usar gráficos empilhados"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
 msgid "Maximum Bars"
@@ -25381,34 +25373,28 @@ msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Gráfico de barras do activo"
+msgstr "Gráfico de barras"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
-#, fuzzy
 msgid "Use bar charts."
-msgstr "Gráfico de barras do activo"
+msgstr "Usar gráficos de barras."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
-#, fuzzy
 msgid "Line Chart"
-msgstr "Gráfico de receitas"
+msgstr "Gráfico de linhas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
-#, fuzzy
 msgid "Use line charts."
-msgstr "Gráfico circular do activo"
+msgstr "Usar gráficos de linhas."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
-#, fuzzy
 msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Mostrar gráfico de barras como barras empilhadas?"
+msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Máximo número de barras no gráfico."
+msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
 msgid "Daily Average"
@@ -25677,7 +25663,7 @@ msgstr "Reversos de sinal"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
 msgid "Detail Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de detalhe"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@@ -25745,9 +25731,8 @@ msgstr "Ordem secundária"
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
-#, fuzzy
 msgid "Income & GST Statement"
-msgstr "Declaração de rendimento"
+msgstr "Declaração de rendimentos"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
@@ -25768,24 +25753,31 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
+"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
+"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
+"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
+"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
+"em vendas."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
-#, fuzzy
 msgid "Account Matcher"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Comparador de contas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
 msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
 msgstr ""
+"O comparador de contas utiliza expressões regulares para comparação estendida"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Matcher"
-msgstr "Data da transacção"
+msgstr "Comparador de transacções"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
 msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
 msgstr ""
+"O comparador de transacções utiliza expressões regulares para comparação "
+"estendida"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
@@ -25825,6 +25817,9 @@ msgid ""
 "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
 "blank, which will disable the matcher."
 msgstr ""
+"Comparar só transacções cuja sub-cadeia corresponda, e.g. \"#presente\" "
+"encontra todas as transacções com #presente no memorando, descrição ou "
+"notas. Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
 msgid ""
@@ -25832,6 +25827,10 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo. "
 msgstr ""
+"Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
+"POSIX. \"#trabalho|#família\" compara ambas as etiquetas em descrição, notas "
+"ou memorando."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
 msgid ""
@@ -25839,6 +25838,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the matcher."
 msgstr ""
+"Compara só contas acima cujo nome completo corresponda, e.g. \":Viagem\" "
+"corresponde a \"Despesas:Viagem:Férias\" e a \"Despesas:Viagem:Trabalho\". "
+"Pode deixar em branco para desactivar o comparador."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
 msgid ""
@@ -25847,11 +25849,15 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"Por predefinição, o comparador só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"verdadeiro para activar capacidades completas das expressões regulares "
+"POSIX. \"Carro|Voos\" corresponde a Despesas:Carro e Despesas:Voos. Use um "
+"ponto (.) para corresponder a um só carácter, e.g. \"20../.\" corresponde a "
+"\"Viagem 2017/1 Londres\". "
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
-#, fuzzy
 msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Montante de imposto"
+msgstr "Contas de impostos"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
 msgid ""
@@ -25861,6 +25867,11 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
+"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
+"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
+"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
+"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
+"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
@@ -25965,7 +25976,6 @@ msgstr "Ordem do diário"
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
-#, fuzzy
 msgid "Sort as in the register."
 msgstr "Ordenar tal como no diário."
 
@@ -26113,44 +26123,40 @@ msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
-#, fuzzy
 msgid "Individual income columns"
-msgstr "Impostos individuais"
+msgstr "Colunas de receita individuais"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
 msgid "Display individual income columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar colunas individuais de receita em vez da sua soma"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
-#, fuzzy
 msgid "Individual expense columns"
-msgstr "Impostos individuais"
+msgstr "Colunas de despesa individuais"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
 msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar colunas individuais de despesa em vez da sua soma"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
-#, fuzzy
 msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Impostos individuais"
+msgstr "Colunas de impostos individuais"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
-#, fuzzy
 msgid "Remittance amount"
-msgstr "Montante não saldado"
+msgstr "Valor de remessa"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o valor de remessa (vendas totais - compras totais)"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
@@ -26160,22 +26166,20 @@ msgstr "Receita líquida"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a receita líquida (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
-#, fuzzy
 msgid "Tax payable"
-msgstr "Tabela de imposto"
+msgstr "Imposto a pagar"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
-#, fuzzy
 msgid "Reverse amount display for income-related columns."
-msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa."
+msgstr "Reverter exibição de montante para colunas de receita."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
@@ -26310,15 +26314,15 @@ msgstr ""
 "selecção de conta especificados no painel de opções."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
-#, fuzzy
 msgid "No accounts were matched"
-msgstr "Sem contas seleccionadas"
+msgstr "Sem contas correspondentes"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
 msgid ""
 "The account matcher specified in the report options did not match any "
 "accounts."
 msgstr ""
+"O comparador de contas especificado no relatório não encontrou nenhuma conta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -26420,9 +26424,8 @@ msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Gráfico de receitas e despesas"
+msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
 msgid "Show Asset & Liability"
@@ -26462,9 +26465,8 @@ msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
-#, fuzzy
 msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Gráfico de receitas e despesas"
+msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 msgid "Investment Portfolio"
@@ -26683,126 +26685,105 @@ msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
-#, fuzzy
 msgid "Show Account Description"
-msgstr "Descrição da conta"
+msgstr "Mostrar descrição da conta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Mostrar só transacções vazias."
+msgstr "Mostrar só sub-totais (ocultar dados de transacção)"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
-#, fuzzy
 msgid "Add indenting columns"
-msgstr "_Alargar esta coluna"
+msgstr "Adicionar colunas indentadas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
-#, fuzzy
 msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Mostrar mercadorias (não moedas)"
+msgstr "Mostrar valor de moeda original"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
 msgid "Add options summary"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar resumo das opções"
 
 #. Filtering
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Tipo de filtro"
+msgstr "Filtro"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
-#, fuzzy
 msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Filtro de nome da conta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Data da transacção"
+msgstr "Filtro de transacção"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
-#, fuzzy
 msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Data de reconciliação"
+msgstr "Estado de reconciliação"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
-#, fuzzy
 msgid "No matching accounts found"
-msgstr "Sem transacções correspondentes"
+msgstr "Sem contas correspondentes"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No account were found that match the options specified in the Options panels."
 msgstr ""
-"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
-"selecção de conta especificados no painel de opções."
+"Não se encontraram contas que cumpram as opções especificadas no painel de "
+"opções."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Data de reconciliação"
+msgstr "Estado de reconciliação"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-#, fuzzy
 msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Ordenar por data reconciliada."
+msgstr "Ordenar por estado de reconciliação"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "_Não reconciliada"
+msgstr "Não reconciliada"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
-#, fuzzy
 msgid "Daily."
-msgstr "Diariamente"
+msgstr "Diariamente."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
-#, fuzzy
 msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Todas as transacções"
+msgstr "Mostrar todas as transacções"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
-#, fuzzy
 msgid "Unreconciled only"
-msgstr "_Não reconciliada"
+msgstr "Só não reconciliadas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
-#, fuzzy
 msgid "Cleared only"
-msgstr "Confirmada"
+msgstr "Só confirmadas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
-#, fuzzy
 msgid "Reconciled only"
-msgstr "Reconciliada"
+msgstr "Só reconciliadas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
-#, fuzzy
 msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Preferências do GnuCash"
+msgstr "Usar preferências globais"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
 msgid "Use reversing option specified in global preference."
-msgstr ""
+msgstr "Usar opção revertida especificada na preferência global."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
 msgid "Don't change any displayed amounts."
@@ -26829,36 +26810,32 @@ msgstr ""
 "próprio, cartão de crédito e receita."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#, fuzzy
 msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Mostrar o montante da conta em moeda estrangeira?"
+msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
 msgid "Add summary of options."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar resumo de opções."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
-#, fuzzy
 msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
+msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
-#, fuzzy
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
+msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
 msgid "Always display summary."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar sempre o resumo."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
-#, fuzzy
 msgid "Disable report summary."
-msgstr "Resumo da importação QIF"
+msgstr "Desactivar resumo do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
 msgid ""
@@ -26866,6 +26843,9 @@ msgid ""
 "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
 "blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
+"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
+"em branco para desactivar o filtro."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
 msgid ""
@@ -26874,6 +26854,11 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
+"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
+"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
+"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
+"Londres\"."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
 msgid ""
@@ -26882,6 +26867,11 @@ msgid ""
 "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
 "memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
+"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
+"filtro.\n"
+"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
+"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
+"filtro."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
 msgid ""
@@ -26889,59 +26879,56 @@ msgid ""
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
 "will match both tags within description, notes or memo. "
 msgstr ""
+"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
+"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
+"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
+"descrição, notas ou memorando."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
-#, fuzzy
 msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
+msgstr "Filtrar por estado de reconciliação"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
-#, fuzzy
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
 msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
-#, fuzzy
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
 msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
-#, fuzzy
 msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
+msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
-#, fuzzy
 msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e sub-total?"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
-#, fuzzy
 msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
+msgstr "Mostrar só sub-totais, ocultando detalhes da transacção"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
-#, fuzzy
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas quando as houver."
+msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-linha"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
-#, fuzzy
 msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
+msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
 msgid ""
 "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr ""
+"Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
 msgid "No amount display."
@@ -26952,30 +26939,25 @@ msgid "Reverse amount display for certain account types."
 msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Inactivo"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
-#, fuzzy
 msgid " regex"
-msgstr "satisfaz expreg"
+msgstr " expreg"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
-#, fuzzy
 msgid "Accounts produced"
-msgstr "Código da conta"
+msgstr "Contas produzidas"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
-#, fuzzy
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s para %s"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
-#, fuzzy
 msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+msgstr "Relatório de reconciliação"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
@@ -27062,7 +27044,6 @@ msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste actual"
 
 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
-#, fuzzy
 msgid "Uses the exact balances in the general journal"
 msgstr "Usa os saldos exactos no razão geral"
 
@@ -27604,125 +27585,123 @@ msgstr "Cadeia a usar como rodapé."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info"
-msgstr "Mostrar informação do preparador"
+msgstr "Mostrar informação do destinatário"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
 msgstr "Nome da organização ou empresa para a qual foi preparado."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
-#, fuzzy
 msgid "Show date"
-msgstr "Mostrar tabela"
+msgstr "Mostrar data"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
-#, fuzzy
 msgid "The creation date for this report."
-msgstr "A empresa para este relatório."
+msgstr "A data de criação para este relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
 msgid "Show time in addition to date"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar hora além da data"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
 msgid ""
 "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr ""
+"A hora de criação do relatório só pode ser vista se a data for mostrada."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash Version"
 msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
-#, fuzzy
 msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar a versão usada do GnuCash."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
-#, fuzzy
 msgid "Additional Comments"
-msgstr "Adicional a cartão:"
+msgstr "Comentários adicionais"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Cadeia para informação adicional do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
-#, fuzzy
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Mostrar informação do preparador"
+msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
+"relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
-#, fuzzy
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Mostrar informação do preparador"
+msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
+"relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
+"relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
-#, fuzzy
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Mostrar documentação"
+msgstr "Mostrar comentários no fundo"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
 msgstr ""
+"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
+"dados do relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
-#, fuzzy
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
+msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 msgstr ""
+"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
+"relatório."
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
-#, fuzzy
 msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Variação do relatório"
+msgstr "Data de criação do relatório:"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash"
+msgstr "GnuCash "
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Cara ou Coroa"
 
 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 msgid "Background color for reports."
@@ -28754,14 +28733,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
-#, fuzzy
 msgid "Invalid option value"
-msgstr "Conta inválida na divisão"
+msgstr "Valor de opção inválido"
 
 #: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
 msgid ""
 "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
-msgstr ""
+msgstr "Permissões insuficientes, precisa pelo menos de acesso e leitura:"
 
 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
 #, c-format
@@ -28833,7 +28811,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
-msgstr ""
+msgstr "TODAS AS NÃO-MOEDA"
 
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
 #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
@@ -28867,18 +28845,19 @@ msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
 #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
-#, fuzzy
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
+msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento."
 
 #. regex didn't find a match
 #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
+"O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
+"seleccionado."
 
 #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
+msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
 
 #: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
 msgid ""
@@ -28917,28 +28896,27 @@ msgstr "Ligação do lote"
 
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:52
 msgid "First In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "First In, First Out"
 
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr ""
+msgstr "Usar os lotes mais velhos primeiro."
 
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
-msgstr ""
+msgstr "Last In, First Out"
 
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Usar a mais próxima da data de relatório."
+msgstr "Usar os lotes mais novos primeiro."
 
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
-msgstr ""
+msgstr "Custo médio de lotes abertos."
 
 #: ../libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar lotes manualmente."
 
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
@@ -28976,13 +28954,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconhecido, %d na lista"
 
 #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
-"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em http://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
+"Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
 #, c-format
@@ -29168,23 +29145,20 @@ msgid "Use Trading Accounts"
 msgstr "Usar contas de bolsa"
 
 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Currency Accounting"
-msgstr "Conta act_ual"
+msgstr "Contabilidade de moeda"
 
 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Book Currency"
-msgstr "Escolher moeda"
+msgstr "Livro de moeda"
 
 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
 msgid "Default Gains Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política predefinida de ganhos"
 
 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Default Gain or Loss Account"
-msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
+msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas"
 
 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
@@ -29321,7 +29295,6 @@ msgstr ""
 "letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "

commit 0f2e89afb81eb994e110482ff576cc70566d48a1
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>
Date:   Mon Oct 8 15:06:03 2018 +0100

    updated pt.po

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index fa2e765..fa65544 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # GnuCash 2.6.15 pt_PT
 # Copyright (C) 2017
 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-26 07:32+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pedro at pedro>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-08 15:04+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
@@ -571,13 +572,13 @@ msgid ""
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
 "added manually."
 msgstr ""
+"Seleccionou uma moeda do livro e será usada para novas\n"
+"contas. Contas noutras moedas terão de ser adicionadas\n"
+"manualmente."
 
 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
+msgstr "Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
 
 #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
@@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "Código da conta"
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
 msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Bayesiana"
 
 #. Description
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
@@ -1656,7 +1657,7 @@ msgstr "Descrição"
 #. Memo
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
 msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de nota"
 
 #. CSV Account Map
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
@@ -2382,6 +2383,8 @@ msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
 msgstr ""
+"A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
+"pagamento"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
 msgid ""
@@ -2390,17 +2393,19 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Embora esta transacção tenha múltiplas parcelas que podem ser\n"
+"consideradas como \"pagamento\", o Gnucash so sabe como gerir uma.\n"
+"Por favor, seleccione uma, as outras serão ignoradas.\n"
+"\n"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
-msgstr "Repor avisos"
+msgstr "Aviso"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "Contínua"
+msgstr "Continuar"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
@@ -2420,6 +2425,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits ?"
 msgstr ""
+"A transacção tem pelo menos uma parcela numa conta de negócios que não é "
+"parte de uma transacção\n"
+"de negócios. Se continuar, estas parcelas serão ignoradas:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Deseja continuar e ignorar as parcelas?"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
@@ -2442,9 +2453,8 @@ msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar o preço seleccionado?"
+msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estes preços?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
 msgid "You must select a Security."
@@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr "Identidade de imposto recebido"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicar"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
 msgid ""
@@ -2830,41 +2840,36 @@ msgstr "Formulário"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
 msgid "File Found"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro encontrado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
-#, fuzzy
 msgid "File Not Found"
-msgstr "Não encontrado"
+msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Address Found"
-msgstr "Telef. de endereço"
+msgstr "Endereço encontrado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Address Not Found"
-msgstr "Telef. de endereço"
+msgstr "Endereço não encontrado"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
-#, fuzzy
 msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
-msgstr "Esta transacção não está associada a um URI."
+msgstr "Esta transacção não está associada a um URI válido."
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
 msgid "Path head for files is, "
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para os ficheiros é, "
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
 msgid "Path head does not exist, "
-msgstr ""
+msgstr "O caminho não existe, "
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Relative"
-msgstr "_Relativa:"
+msgstr "Relativo"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
@@ -3144,21 +3149,19 @@ msgstr "Fechar o livro no final do período"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
 msgid "_Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Importar editor de mapa"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
-msgstr ""
+msgstr "Ver e eliminar informação bayesiana e não bayesiana"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Transaction Associations"
-msgstr "Informação da transacção"
+msgstr "Associações da _transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-#, fuzzy
 msgid "View all Transaction Associations"
-msgstr "Informação da transacção"
+msgstr "Ver todas as associações da transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3264,7 +3267,7 @@ msgstr "Seleccionar um orçamento"
 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceitar"
 
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
@@ -5154,37 +5157,32 @@ msgid "_Remove Splits"
 msgstr "_Remover parcelas"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
-#, fuzzy
 msgid "Associate File with Transaction"
-msgstr "_Associar ficheiro com transacção"
+msgstr "Associar ficheiro com transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< _Remover"
+msgstr "_Remover"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
-#, fuzzy
 msgid "Existing Association is "
-msgstr "Activos existentes"
+msgstr "Associação existente é "
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
-#, fuzzy
 msgid "Associate Location with Transaction"
-msgstr "_Associar localização com transacção"
+msgstr "Associar localização com transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
 msgid "Amend URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Emendar URL:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
-#, fuzzy
 msgid "Enter URL:"
-msgstr "Registar"
+msgstr "Inserir URL:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -5922,13 +5920,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The version of these settings"
-msgstr ""
+msgstr "A versão destas definições"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This is used internally to determine whether some preferences may need "
 "conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
+"Isto é usado internamente para determinar se algumas preferências podem "
+"precisar de conversão ao mudar para uma versão mais recente do Gnucash."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -5962,13 +5962,12 @@ msgstr ""
 "esquerda, hífen e ponto)."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Associations head path"
-msgstr "Informação da transacção"
+msgstr "Caminho das associações da transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Este é o caminho para as associações de ficheiro da transacção"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Compress the data file"
@@ -6464,9 +6463,8 @@ msgstr ""
 "actualize o campo \"Núm\" da transacção."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorir o diário como especificado pelo tema do sistema"
+msgstr "Colorir o diário com um tema específico do Gnucash"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
@@ -6476,16 +6474,23 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"Quando activo, o diário usa um tema de cores específico do Gnucash (verde/"
+"amarelo). Senão usa o tema do sistema. Independentemente desta definição, o "
+"utilizador pode sempre ignorar o tema de cor através de um ficheiro css do "
+"Gnucash, a gravar na pasta de configuração do Gnucash. Pode encontrar mais "
+"informação nas FAQ."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposto por \"use-gnucash-color-theme\""
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
 "be removed in a future version."
 msgstr ""
+"Esta opção é temporariamente mantida por compatibilidade com versões "
+"anteriores. Será removida numa versão futura."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
@@ -6572,9 +6577,8 @@ msgstr ""
 "será marcado."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo"
+msgstr "Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid ""
@@ -6583,6 +6587,10 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Mostrar transacções futuras após o registo em branco num diário. Se activa, "
+"as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do diário, após "
+"o registo em branco. Senão, o registo em branco será o último do diário, "
+"após todas as transacções."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
@@ -6759,7 +6767,7 @@ msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr ""
+msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
@@ -6768,6 +6776,9 @@ msgid ""
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
 "to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
+"Em ecrãs de alta resolução, os relatórios tendem a ser de difícil leitura. "
+"Esta opção permite dimensionar os relatórios. Por exemplo, se o factor for "
+"2, o tamanho será o dobro do tamanho típico."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "PDF export file name format"
@@ -8279,48 +8290,42 @@ msgid "<b>Period:</b>"
 msgstr "<b>Período:</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Find Account Dialog"
-msgstr "Eliminação de conta"
+msgstr "Localizar diálogo da conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Close on Jump"
-msgstr "Fechar livro"
+msgstr "Fechar ao ir para"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Saltar"
+msgstr "_Ir para"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Search the Account List</b>"
-msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
+msgstr "<b>Procurar na lista de contas</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Search from Root"
-msgstr "Resultados da procura"
+msgstr "Procurar desde a raiz"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Search from Sub Account"
-msgstr "Limpar _conta"
+msgstr "Procurar desde sub-conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Account Full Name"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Nome completo de conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
+"Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
+"\"."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Search"
-msgstr " Procurar "
+msgstr "_Procurar"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
 msgid ""
@@ -8328,72 +8333,72 @@ msgid ""
 "Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
+"Seleccione uma linha e prima \"Saltar para\" para ir para a conta na "
+"árvore,\n"
+"se a conta não deve ser mostrada, será temporariamente ignorado."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
 msgid "Import Map Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Importar editor de mapa"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
 msgid "Non-Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Não-bayesiana"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Online ID"
-msgstr "Online"
+msgstr "Id online"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Source Account Name"
-msgstr "Mostrar nome completo de conta"
+msgstr "Nome de conta fonte"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
 msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Baseado em"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Match String"
-msgstr "Correspondência em falta!"
+msgstr "Comparar cadeia"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Mapped to Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Mapeado para nome de conta"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
 msgid "Count of Match String Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Total de uso de comparação"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
 msgid ""
 "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
 "Account Name'."
 msgstr ""
+"Filtro de sensibilidade a maiúsculas disponível em \"Comparar cadeia\" e "
+"\"Mapeado para nome de conta\"."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "_Filtro"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "_Expandir tudo"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "Limpar tudo"
+msgstr "_Colapsar tudo"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
 msgid ""
 "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
 "button..."
 msgstr ""
+"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
 msgid "Posted Account"
@@ -8555,13 +8560,12 @@ msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "_Agora"
+msgstr "Não"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
 msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Sim"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
 msgid ""
@@ -8657,7 +8661,7 @@ msgstr "A empresa associada a este pagamento."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Sócio"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
 msgid "Post To"
@@ -8704,7 +8708,7 @@ msgstr "Imprimir cheque"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
 msgid "(USD)"
-msgstr ""
+msgstr "(USD)"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
 msgid "Transaction Details"
@@ -8769,16 +8773,12 @@ msgid "_Price:"
 msgstr "_Preço:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Remover _antigo..."
+msgstr "Remover preços antigos"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr ""
-"Eliminar todos os preços de acções antes da data abaixo, baseado no seguinte "
-"critério:"
+msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@@ -8786,9 +8786,8 @@ msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
+msgstr "Remover todos os preços antes da data."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
 msgid "Last of _Week"



Summary of changes:
 po/glossary/pt.po |   225 +-
 po/pt.po          | 36544 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 18559 insertions(+), 18210 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list