gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sat Apr 20 14:43:28 EDT 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ce4d3dee (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fe94541a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b250ad62 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/20e2b6b5 (commit)



commit ce4d3dee6dedc8eac5acaefd0eab843c5807295b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sat Apr 20 00:37:48 2019 +0200

    Review of de.po
    
    Mostly fix of minor formal issues
    
    5218 übersetzte Meldungen, 40 ungenaue Übersetzungen, 2 unübersetzte
    Meldungen.

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 830ff07c1..9d40da9e9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,9 +1,11 @@
 # German translations for GnuCash
 # Messages in Deutsch für GnuCash
-# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2019 by the translators:
 # Dmitriy Mangul <dimang.freetime at gmail.com>, 2017-2018
 # Mechtilde Stehmann <ooo at mechtilde.de>, 2014-2018.
+# Joachim Wetzig <jo.wetzig at web.de>, 2019
 # Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2007, 2009-2019.
 # quazgar <quazgar at posteo.de> 2017.
 # Christian Stimming <stimming at tuhh.de>, 2001-2014.
@@ -11,13 +13,18 @@
 # Herbert Thoma <tma at iis.fhg.de>, 2001.
 # Christian Meyer <chrisime at gnome.org>, 2000, 2001.
 # Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck at bigfoot.de>, 1999.
+#
+# Konventionen/Tastenkürzel:
+# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
+# Gedankenstrich — [altgr]+[Shift]+[-]
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-08 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-17 23:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -629,10 +636,10 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
-"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem"
-"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen."
-"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und"
-"setzen Sie das Häkchen bei «Quelle»"
+"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem "
+"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. "
+"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und "
+"setzen Sie das Häkchen bei »Quelle«"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
@@ -5672,7 +5679,7 @@ msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
-"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere"
+"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere "
 "SWIFT-MT9xx/QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25
@@ -6719,10 +6726,10 @@ msgid ""
 "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
 "to the left.)"
 msgstr ""
-"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die"
-"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist."
+"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die "
+"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist. "
 "Bitte wählen Sie ein anderes Konto. (Die Unterkonten können Sie sichtbar machen"
-"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken)"
+"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken.)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
 msgid "Book currency:"
@@ -7964,6 +7971,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4496
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Joachim Wetzig, 2019\n"
 "Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
 "Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n"
 "Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2019\n"
@@ -8794,25 +8802,25 @@ msgstr "Adressbezeichnung"
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
 msgid "Address 1"
-msgstr "Adresse 1 "
+msgstr "Adresse 1"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
 msgid "Address 2"
-msgstr "Adresse 2 "
+msgstr "Adresse 2"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
 msgid "Address 3"
-msgstr "Adresse 3 "
+msgstr "Adresse 3"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
 msgid "Address 4"
-msgstr "Adresse 4 "
+msgstr "Adresse 4"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
@@ -9180,9 +9188,9 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Log Niveau Override, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 "error}\"\n"
-"Beispiel: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Kann mehrmals aufgerufen werden."
 
 #: gnucash/gnucash-bin.c:125
@@ -9190,7 +9198,7 @@ msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
 msgstr ""
-"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
+"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
 "gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
 
 #: gnucash/gnucash-bin.c:131
@@ -9482,7 +9490,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
@@ -9912,7 +9920,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
+"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
 "unterschritten wurde."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
@@ -10407,7 +10415,8 @@ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet werden müssen"
+msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu "
+"gerundet werden müssen."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
@@ -10416,8 +10425,9 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
-"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe "
-"als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann"
+"Wenn aktiv wird GnuCash Preise runden, um sie anzuzeigen, statt die genauere "
+"Angabe als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl "
+"angezeigt werden kann."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 msgid ""
@@ -10805,8 +10815,8 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld der Buchung für das «Nummer» Feld "
-"verwendet werden soll"
+"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
+"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
@@ -10818,14 +10828,15 @@ msgid ""
 "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 "transaction 'num' field."
 msgstr ""
-"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien"
-"im «Nr» Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag)"
-"das «Aktion» Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert"
-"In der zweiten Zeile -- sofern diese sichtbar ist (Ansicht>Bemerkung anzeigen) --"
-"wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung"
-"sichtbar ist."
-"Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an"
-"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden."
+"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
+"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) "
+"das »Aktion« Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert "
+"In der zweiten Zeile – sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung "
+"anzeigen) – wird eine »B.-Nr.« angezeigt, die die Buchung beschreibt und "
+"auch in der Gegenbuchung sichtbar ist. "
+"Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer "
+"an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder "
+"verändert werden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10839,9 +10850,9 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb)"
-"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon"
-"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis"
+"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb) "
+"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon "
+"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis "
 "vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
@@ -10955,9 +10966,9 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
-"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
-"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
+"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. "
+"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende "
+"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. "
 "Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
@@ -11233,6 +11244,7 @@ msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 msgstr ""
 "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
 
+# Fixme: Number missing
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
@@ -11243,7 +11255,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
+msgstr "Zuvor geöffnete Datei"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
@@ -11257,7 +11269,7 @@ msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr ""
-"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet "
+"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuvor geöffnet "
 "war."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@@ -12002,6 +12014,7 @@ msgstr "Exportzusammenfassung"
 msgid "CSV Price Import"
 msgstr "CSV-Kurs Import"
 
+#Fixme quote multiword names
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
@@ -12033,43 +12046,38 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
 msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei."
-"\n"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei.\n"
 "\n"
-"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für:"
-"Datum, Betrag, Herkunfts-Wertpapier und Zielwährung"
+"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
+"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n"
 "\n"
+"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, "
+"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und "
+"Betrag.\n"
 "\n"
-"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier und Währung sind,"
-"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und Betrag."
+"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite. "
+"Bei fester Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite "
+"zu setzen und ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
 "\n"
+"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" \n"
+"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
 "\n"
-"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite."
-"Bei fester Breite bitte auf die Zeilen doppelklicken um eine Spaltenbreite"
-"zu wählen, ggf. mit der rechten Maustaste ändern."
-"Beispiele: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" und \"USD\","
-"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl,"
-"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden"
-"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält."
-"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben."
-"\n"
+"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
+"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden "
+"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält. "
+"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n"
 "\n"
 "Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum "
-"Speichern und Laden der Einstellungen."
-"Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand)," 
-"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf."
+"Speichern und Laden der Einstellungen. "
+"Justieren Sie die Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand), " 
+"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf. "
 "Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen "
-"speichern können"
+"speichern können.\n"
 "\n"
+"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also "
+"erstellen Sie bitte vorher eine  Sicherungskopie.\n"
 "\n"
-"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden,"
-"bitte erstellen Sie vorher eine  Sicherungskopie."
-"\n"
-"\n"
-"Klicken Sie jetzt auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbruch« zum Abbrechen."
+"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -12254,7 +12262,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "_Kurse jetzt importieren"
+msgstr "Kurse jetzt importieren"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 msgid "CSV Transaction Import"
@@ -14043,6 +14051,7 @@ msgstr "Konto auswählen"
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
 
+# Fixme: File type
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 msgid "Import transactions from text file"
 msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
@@ -16111,8 +16120,8 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
-"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
+"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
+"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. "
 "Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
 
 # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
@@ -16465,8 +16474,8 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
-"Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt."
-"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet,"
+"Mit der Option »skaliert« werden Preis, relativ zum gewählten Datum, entfernt. "
+"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet, "
 "für Daten, die älter als sechs Monate bis zu einem Jahr alt sind »ein Mal pro Woche«."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
@@ -17902,7 +17911,7 @@ msgstr "Budget Perioden:"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 msgstr ""
-"Anmerkung: Benutzen Sie 'Ansicht->Filtern nach...'"
+"Anmerkung: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« "
 "um zu wählen, welche Konten sichtbar sein sollen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
@@ -19168,7 +19177,7 @@ msgstr "_DTAUS importieren"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "Buchungen aus einer traditionellen deuscen DTAUS Datei importieren"
+msgstr "Importiert Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
@@ -19710,8 +19719,8 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es ein Problem."
-"Das Einlesen wird fortgesetzt."
+"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es Probleme. "
+"Das Einlesen wird fortgesetzt.\n"
 "Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
@@ -19826,12 +19835,13 @@ msgstr ""
 msgid "No Linked Account"
 msgstr "Kein verbundenes Konto"
 
+#Todo: Bedeutung "Button..."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1957
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
 msgstr ""
-"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken"
+"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken "
 "oder eine Zeile auswählen und den Knopf drücken..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
@@ -19937,8 +19947,8 @@ msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein."
 msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
-msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden."
-"Entweder ist die Datei leer oder anders kodiert als erwartet."
+msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. "
+"Entweder ist die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
@@ -19946,7 +19956,7 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
-"Keine Zeilen zum Import ausgewählt."
+"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. "
 "Bitte verringern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
@@ -19965,8 +19975,8 @@ msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ooops: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben."
-"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
+"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben.\n"
+"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
 
 #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -19976,8 +19986,9 @@ msgid ""
 "either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ooops: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein Wertpapier angegeben."
-"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
+"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein "
+"Wertpapier angegeben.\n"
+"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
 msgid "Please select an account column."
@@ -20003,7 +20014,7 @@ msgid ""
 "Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 "columns."
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Transferkonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
+"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
 
 #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -20112,7 +20123,7 @@ msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
+	msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
 
 #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
@@ -20172,11 +20183,11 @@ msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
 msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
+msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
+msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -22349,6 +22360,7 @@ msgstr "Bericht"
 msgid "No Customer"
 msgstr "Kein Kunde"
 
+#Todo: Bedeutung?
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
@@ -22616,7 +22628,7 @@ msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
-"Alle Steuerangaben auf getrennten zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
+"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
 msgid "References"
@@ -25516,7 +25528,7 @@ msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter"
+"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter "
 "Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245
@@ -26633,6 +26645,7 @@ msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
+#Todo: I18N: wrong use of \n
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
 msgid ""
 "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
@@ -26644,12 +26657,12 @@ msgid ""
 " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
 "$100, Asset:Bank $1100."
 msgstr ""
-"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher"
-"Steuerzahlungen und -einnahmen."
-"Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben."
-"Ihre Buchungen können — zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen,"
-"Aussenstände und Bankkonten — Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
-"z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100"
+"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher "
+"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n"
+"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
+"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene "
+"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
+"z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
 msgid ""
@@ -26658,8 +26671,8 @@ msgid ""
 " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden"
-"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen"
+"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden "
+"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen "
 "korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@@ -26671,11 +26684,11 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
-"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, die Steuern"
-"(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen"
-"Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
-"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
-"eingenommene Steuern bei Verkäufen vonm Typ Passiva sein."
+"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die eingenommenen "
+"und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt werden. Die Konten müssen "
+"auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. "
+"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für "
+"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
 msgid "Tax Accounts"
@@ -26689,11 +26702,12 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten."
-"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
-"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
-"eingenommene Steuern bei Verkäufen vom Typ Passiva sein."
+"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten. "
+"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen. "
+"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für "
+"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
 
+#Todo: Versteht keiner (ff)
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211
 #, fuzzy
@@ -27455,7 +27469,7 @@ msgid ""
 "specified in the options\n"
 "will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. "
+"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln.\n"
 "Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. "
 "Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum."
 
@@ -28488,7 +28502,7 @@ msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
@@ -28497,7 +28511,7 @@ msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
@@ -28511,23 +28525,23 @@ msgstr "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
 msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen"
+msgstr "Kommentare am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt."
 
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
 msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen"
+msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
 
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
@@ -29227,6 +29241,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
 # Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
+# Weil ich zu faul oder vergeßlich war das, im Englischen zu ändern. ~Fell
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
@@ -29247,11 +29262,10 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
-"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol '~a' nachzuschauen."
-"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt."
+"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol »~a« nachzuschauen. "
+"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. "
 "Als Ersatz wird das heutige Datum genommen."
 
-
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
@@ -29506,7 +29520,7 @@ msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] key [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
+msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
@@ -29632,7 +29646,7 @@ msgid ""
 "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
 "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
 msgstr ""
-"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a"
+"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a "
 "Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option '~a'."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
@@ -29679,8 +29693,8 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
-"Falls sie nicht  beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen"
-"entfernen Sie das alte Verzeichnis auf sicherem Weg."
+"Falls sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen, "
+"können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
 msgid "In addition:"
@@ -29689,8 +29703,8 @@ msgstr "Außerdem:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert."
-msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert."
+msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
@@ -29821,7 +29835,7 @@ msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
-"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats"
+"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats "
 "nicht in ein Datum umgewandelt werden."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
@@ -29836,9 +29850,9 @@ msgid ""
 "must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 "features:"
 msgstr ""
-"Diese Datei oder Datenbank benutzt Features von GnuCash, die in "
+"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in "
 "dieser Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
-"Version, um die folgenden Features zu unterstützen: "
+"Version, um die folgenden Features zu unterstützen:"
 
 # Fixme: Source
 #. Set memo.

commit fe94541aadd26cff0fc737720d32cd287546f178
Author: Joachim Wetzig <jo.wetzig at web.de>
Date:   Thu Apr 18 01:07:29 2019 +0200

    Update de.po
    
    5216 übersetzte Meldungen, 42 ungenaue Übersetzungen, 2 unübersetzte
    Meldungen

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f09aa92cf..830ff07c1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,16 +11,13 @@
 # Herbert Thoma <tma at iis.fhg.de>, 2001.
 # Christian Meyer <chrisime at gnome.org>, 2000, 2001.
 # Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck at bigfoot.de>, 1999.
-#
-# Dateiversion 2019-04-17-2356   <-das sollte immer das Datum der letzten Änderung sein! AKTUALISIERE MICH!!!
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-08 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-06 02:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-17 23:56+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -10419,7 +10416,7 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
-"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe"
+"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe "
 "als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
@@ -10828,7 +10825,7 @@ msgstr ""
 "wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung"
 "sichtbar ist."
 "Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an"
-"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden.""
+"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10961,7 +10958,7 @@ msgstr ""
 "Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
 "Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
 "des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
-"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung.""
+"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
@@ -12063,17 +12060,17 @@ msgstr ""
 "Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum "
 "Speichern und Laden der Einstellungen."
 "Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand)," 
-"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den 'Einstellungen speichern' Knopf."
+"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf."
 "Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen "
 "speichern können"
 "\n"
 "\n"
 "Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden,"
-"bitte erstellen Sie vorher eine  Sicherungskopie.""
+"bitte erstellen Sie vorher eine  Sicherungskopie."
 "\n"
 "\n"
-"Klicken Sie jetzt auf "Weiter" um fortzufahren oder "Abbruch" zum Abbrechen.""
-"
+"Klicken Sie jetzt auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbruch« zum Abbrechen."
+
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
 msgid "Price Import Assistant"
 msgstr "Preis-Import-Assistent"
@@ -16116,7 +16113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
 "des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
-"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung.""
+"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
 
 # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
@@ -16469,8 +16466,8 @@ msgid ""
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
 "Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt."
-"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird 'ein Mal im Monat' verwendet,"
-"für Daten, die älter als sechs Monate und bis zu einem Jahr alt sind 'ein Mal pro Woche'.""
+"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet,"
+"für Daten, die älter als sechs Monate bis zu einem Jahr alt sind »ein Mal pro Woche«."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
 msgid "First Date"
@@ -19478,6 +19475,7 @@ msgstr ""
 "dann auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export "
 "abzubrechen.\n"
 
+# Fixme Source: 1. "\n" widerspricht I18N Regeln, letztes überflüssig? [FE]
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:112
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
@@ -19494,19 +19492,19 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
 "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, die Buchungen mit einem zu wählenden"
-"Trennzeichen in eine Datei zu exportieren.\n"
+"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, die Buchungen\n"
+"mit dem unten zu wählenden Trennzeichen in eine Datei zu exportieren.\n"
 "\n"
-"Jeder Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise"
-"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu bringen."
-"Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge,"
+"Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise "
+"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu bringen. "
+"Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge, "
 "in der die Kontenblätter verarbeitet werden.\n"
 "\n"
-"Wenn Sie das einfache Layout auswählen entspricht die Ausgabe einer einzeiligen"
-"Ansicht; damit können Details verloren gehen.\n"
+"Wenn Sie das einfache Layout auswählen entspricht die Ausgabe der einzeiligen "
+"Konto-Ansicht; dabei können allerdings Details verloren gehen.\n"
 "\n"
-"Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann 'Weiter' für den Export"
-"oder klicken Sie 'Abbruch'".
+"Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann »Weiter« für den Export "
+"oder zum Abbrechen des Exports »Abbrechen«.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732
 msgid ""
@@ -22401,11 +22399,11 @@ msgstr "Betrag Steuern"
 #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
 msgid "Their details"
-msgstr "Kunden- oder Geschäftspartner-Details"
+msgstr "Geschäftspartner-Details"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "Kunden- oder Geschäftspartner-Name, -Anschrift, -Kennung"
+msgstr "Geschäftspartner Name, Anschrift, Kennung"
 
 #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
@@ -22618,7 +22616,7 @@ msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
-"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
+"Alle Steuerangaben auf getrennten zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
 msgid "References"
@@ -26098,7 +26096,6 @@ msgid "First"
 msgstr "Erste"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
-#, fuzzy
 msgid "The first period of the budget"
 msgstr "Die erste Periode des Budgets."
 
@@ -26134,7 +26131,7 @@ msgstr "Manuelle Periodenauswahl"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Asuwahlrad"
+msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Auswahlrad."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
@@ -26650,8 +26647,8 @@ msgstr ""
 "Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher"
 "Steuerzahlungen und -einnahmen."
 "Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben."
-"Ihre Buchungen können --zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen,"
-"Aussenstände und Bankkonten-- Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
+"Ihre Buchungen können — zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen,"
+"Aussenstände und Bankkonten — Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
 "z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
@@ -26678,7 +26675,7 @@ msgstr ""
 "(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen"
 "Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
 "Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
-"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Passive sein.""
+"eingenommene Steuern bei Verkäufen vonm Typ Passiva sein."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
 msgid "Tax Accounts"
@@ -26695,9 +26692,8 @@ msgstr ""
 "Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten."
 "Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
 "Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
-"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Passive sein.""
-"
-"
+"eingenommene Steuern bei Verkäufen vom Typ Passiva sein."
+
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211
 #, fuzzy
@@ -26797,7 +26793,6 @@ msgstr "Steuerklasse"
 
 #. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
-#, fuzzy
 msgid "Tax Payable"
 msgstr "Zu zahlende Steuer"
 
@@ -27460,9 +27455,9 @@ msgid ""
 "specified in the options\n"
 "will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln."
-"Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen.
-"Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum.""
+"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. "
+"Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. "
+"Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -27567,10 +27562,10 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
-"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in"
-"einem Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen-"
-"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise"
-"aus wiederkehrenden Berichten auszuschließen. "
+"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in "
+"einem Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- "
+"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise "
+"aus wiederkehrenden Berichten auszuschließen."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -27660,7 +27655,7 @@ msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
 msgid ""
 "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
 msgstr ""
-"Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/Betrag auf 'einzeln' steht.""
+"Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/Betrag auf »einzeln« steht."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
 msgid "Display the trans number?"
@@ -29231,7 +29226,7 @@ msgstr ""
 "Berichte, sowie den Im- und Export aus."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
-;; Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
+# Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."

commit b250ad62c09cca730bd7d232fc501136d20cc0c1
Author: Joachim Wetzig <jo.wetzig at web.de>
Date:   Sat Apr 20 01:16:22 2019 +0200

    Update de.po
    
    5216 übersetzte Meldungen, 42 ungenaue Übersetzungen, 2 unübersetzte
    Meldungen

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 06d7a8d12..f09aa92cf 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,6 +12,8 @@
 # Christian Meyer <chrisime at gnome.org>, 2000, 2001.
 # Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck at bigfoot.de>, 1999.
 #
+# Dateiversion 2019-04-17-2356   <-das sollte immer das Datum der letzten Änderung sein! AKTUALISIERE MICH!!!
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n"
@@ -630,6 +632,10 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
+"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem"
+"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen."
+"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und"
+"setzen Sie das Häkchen bei «Quelle»"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
@@ -3077,7 +3083,7 @@ msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, "
 #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:514
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad nicht angegeben, benutze '%s' für relative Pfade"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:526
 msgid "Relative"
@@ -5539,7 +5545,7 @@ msgstr "URL ergänzen:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1198
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie eine URL ein, z Bsp. http://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -5669,6 +5675,8 @@ msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
+"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere"
+"SWIFT-MT9xx/QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6714,6 +6722,10 @@ msgid ""
 "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
 "to the left.)"
 msgstr ""
+"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die"
+"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist."
+"Bitte wählen Sie ein anderes Konto. (Die Unterkonten können Sie sichtbar machen"
+"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
 msgid "Book currency:"
@@ -9171,6 +9183,10 @@ msgid ""
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
+"Log Niveau Override, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
+"Beispiel: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"Kann mehrmals aufgerufen werden."
 
 #: gnucash/gnucash-bin.c:125
 msgid ""
@@ -10234,7 +10250,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
 msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha Vantage 'API key'"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291
@@ -10291,11 +10307,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
 msgid "Transaction Associations head path"
-msgstr ""
+msgstr "Anfang des Pfades zu Verknüpfungen der Buchungen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Anfang des Pfades zu den Verknüpfungen der Buchungen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -10394,7 +10410,7 @@ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet werden müssen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
@@ -10403,6 +10419,8 @@ msgid ""
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
 "cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
+"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe"
+"als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 msgid ""
@@ -10790,7 +10808,7 @@ msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld des Kontofensters für Nummer "
+"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld der Buchung für das «Nummer» Feld "
 "verwendet werden soll"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
@@ -10803,6 +10821,14 @@ msgid ""
 "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
 "transaction 'num' field."
 msgstr ""
+"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien"
+"im «Nr» Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag)"
+"das «Aktion» Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert"
+"In der zweiten Zeile -- sofern diese sichtbar ist (Ansicht>Bemerkung anzeigen) --"
+"wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung"
+"sichtbar ist."
+"Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an"
+"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden.""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@@ -10816,6 +10842,10 @@ msgid ""
 "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
 "can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
+"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb)"
+"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon"
+"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis"
+"vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
@@ -10919,7 +10949,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr ""
+msgstr "Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 msgid ""
@@ -10928,13 +10958,17 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
+"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
+"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
+"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung.""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
 "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
-"angezeigt werden soll.)"
+"angezeigt wird.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
@@ -12002,7 +12036,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
 msgstr ""
-
+"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei."
+"\n"
+"\n"
+"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für:"
+"Datum, Betrag, Herkunfts-Wertpapier und Zielwährung"
+"\n"
+"\n"
+"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier und Währung sind,"
+"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und Betrag."
+"\n"
+"\n"
+"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite."
+"Bei fester Breite bitte auf die Zeilen doppelklicken um eine Spaltenbreite"
+"zu wählen, ggf. mit der rechten Maustaste ändern."
+"Beispiele: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" und \"USD\","
+"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl,"
+"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden"
+"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält."
+"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben."
+"\n"
+"\n"
+"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum "
+"Speichern und Laden der Einstellungen."
+"Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand)," 
+"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den 'Einstellungen speichern' Knopf."
+"Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen "
+"speichern können"
+"\n"
+"\n"
+"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden,"
+"bitte erstellen Sie vorher eine  Sicherungskopie.""
+"\n"
+"\n"
+"Klicken Sie jetzt auf "Weiter" um fortzufahren oder "Abbruch" zum Abbrechen.""
+"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
 msgid "Price Import Assistant"
 msgstr "Preis-Import-Assistent"
@@ -15414,7 +15485,7 @@ msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Partner"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
 msgid "Post To"
@@ -16043,6 +16114,9 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
+"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
+"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung.""
 
 # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
@@ -16394,6 +16468,9 @@ msgid ""
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
+"Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt."
+"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird 'ein Mal im Monat' verwendet,"
+"für Daten, die älter als sechs Monate und bis zu einem Jahr alt sind 'ein Mal pro Woche'.""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
 msgid "First Date"
@@ -17828,6 +17905,8 @@ msgstr "Budget Perioden:"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
 msgstr ""
+"Anmerkung: Benutzen Sie 'Ansicht->Filtern nach...'"
+"um zu wählen, welche Konten sichtbar sein sollen."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
 msgid "Budget List"
@@ -18032,7 +18111,7 @@ msgstr "_Buchungsnummer"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1098
 msgid "Keep Associated Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpften Eintrag behalten"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
@@ -19415,6 +19494,19 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
 "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
+"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, die Buchungen mit einem zu wählenden"
+"Trennzeichen in eine Datei zu exportieren.\n"
+"\n"
+"Jeder Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise"
+"nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu bringen."
+"Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der Reihenfolge,"
+"in der die Kontenblätter verarbeitet werden.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie das einfache Layout auswählen entspricht die Ausgabe einer einzeiligen"
+"Ansicht; damit können Details verloren gehen.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann 'Weiter' für den Export"
+"oder klicken Sie 'Abbruch'".
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:732
 msgid ""
@@ -19620,6 +19712,9 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
+"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es ein Problem."
+"Das Einlesen wird fortgesetzt."
+"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
@@ -19738,6 +19833,8 @@ msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
 msgstr ""
+"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken"
+"oder eine Zeile auswählen und den Knopf drücken..."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
 #, c-format
@@ -19821,24 +19918,29 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Spalte der Zielwährung oder "
+"geben Sie eine Währung im Feld Zielwährung ein."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
 msgid ""
 "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder "
+"geben Sie ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier ein."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr ""
+msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
 msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden."
+"Entweder ist die Datei leer oder anders kodiert als erwartet."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
@@ -19846,6 +19948,8 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
+"Keine Zeilen zum Import ausgewählt."
+"Bitte verringern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
@@ -19853,6 +19957,8 @@ msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
+"Es konnten nicht alle Felder verarbeitet werden. Bitte korrigieren Sie zu jeder"
+"Zeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen"
 
 #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -19861,6 +19967,8 @@ msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ooops: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben."
+"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
 
 #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -19870,6 +19978,8 @@ msgid ""
 "either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Ooops: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein Wertpapier angegeben."
+"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
 msgid "Please select an account column."
@@ -19895,6 +20005,7 @@ msgid ""
 "Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 "columns."
 msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Transferkonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
 
 #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@@ -19904,7 +20015,7 @@ msgid ""
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
-"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
+"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
 msgid "Commodity From"
@@ -19933,7 +20044,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
 msgid "Column value can not be empty."
@@ -19941,15 +20052,15 @@ msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-msgstr ""
+msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' kann nicht gleich sein mit 'Zielwährung'"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
-msgstr ""
+msgstr "'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
-msgstr ""
+msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
@@ -19979,7 +20090,7 @@ msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier« Spalte."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328
 msgid "Failed to create price from selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte aus der gewählten Spalte keinen Preis entnehmen."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
 msgid "Transaction Commodity"
@@ -20003,24 +20114,24 @@ msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr ""
+msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
 
 #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe zu Konto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung gebracht werden."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe zu Transferkonto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung gebracht werden."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398
 msgid "Account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe zu Konto darf nicht leer sein."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409
 msgid "Transfer account value can't be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe zu Transfer-Konto darf nicht leer sein."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
 msgid "No deposit or withdrawal column."
@@ -20028,13 +20139,14 @@ msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
 msgstr ""
+"Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
 msgid "No Settings"
@@ -20429,7 +20541,7 @@ msgstr "_Fortsetzen"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2829
 msgid "P_ause"
-msgstr ""
+msgstr "P_ause"
 
 #. Inform the user.
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782
@@ -22242,7 +22354,7 @@ msgstr "Kein Kunde"
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a ~a - ~a"
 
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:645
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:627
@@ -22289,16 +22401,16 @@ msgstr "Betrag Steuern"
 #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
 msgid "Their details"
-msgstr ""
+msgstr "Kunden- oder Geschäftspartner-Details"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
 msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr ""
+msgstr "Kunden- oder Geschäftspartner-Name, -Anschrift, -Kennung"
 
 #. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
 msgid "Our details"
-msgstr "Ihre Detailangaben"
+msgstr "Unsere Detailangaben"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
 msgid "Company name, address and tax-ID"
@@ -22310,7 +22422,7 @@ msgstr "Rechnungsdetails"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, Auftragsdetails"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:124
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
@@ -22358,7 +22470,7 @@ msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
 msgid "Picture Location"
-msgstr ""
+msgstr "Ort des Bildes"
 
 #. Elements page options
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222
@@ -22499,13 +22611,14 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Detaillierte Steuerauflistung"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
 msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
+"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
 msgid "References"
@@ -22529,7 +22642,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
 msgid "Invoice owner ID"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungsausteller-Kennung"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337
 msgid "Display the customer/vendor id?"
@@ -22798,7 +22911,7 @@ msgstr "Rechnungsnummer"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
 msgid "Descr."
-msgstr ""
+msgstr "Beschr."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448
@@ -23298,7 +23411,7 @@ msgstr "Referenz: "
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
 msgid "Engagement: "
-msgstr ""
+msgstr "Auftrag:"
 
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
@@ -23310,7 +23423,7 @@ msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben"
 msgid ""
 "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
 "template)"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
+msgstr "Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
 
 # TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
@@ -25386,7 +25499,7 @@ msgstr "Ziel-Linie anzeigen"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
 msgid "Target amount above reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
 msgid ""
@@ -25405,6 +25518,8 @@ msgid ""
 "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter"
+"Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245
 msgid "Target"
@@ -25933,7 +26048,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
 msgid "Exact start period"
-msgstr ""
+msgstr "Exakte Startperiode"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
 #, fuzzy
@@ -25957,32 +26072,35 @@ msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
 msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr ""
+msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschließen."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
 msgid ""
 "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
 "periods before starting)"
 msgstr ""
+"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten Startperiode voranstellen."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
 msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr ""
+msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschließen."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 msgid ""
 "Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
 "periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
+"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden "
+"nach dem Ende der gewählten Perioden bis zum Budgetende anfügen."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Erste"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
 #, fuzzy
 msgid "The first period of the budget"
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+msgstr "Die erste Periode des Budgets."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
 msgid "Previous"
@@ -25992,10 +26110,11 @@ msgstr "Vorige"
 msgid ""
 "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
+"Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
 msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
 msgid "Next"
@@ -26003,19 +26122,19 @@ msgstr "Nächste"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
 msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
+msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
 msgid "Last budget period"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Budget Periode"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
 msgid "Manual period selection"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelle Periodenauswahl"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:132
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Asuwahlrad"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:150
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
@@ -26528,6 +26647,12 @@ msgid ""
 " a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
 "$100, Asset:Bank $1100."
 msgstr ""
+"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher"
+"Steuerzahlungen und -einnahmen."
+"Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben."
+"Ihre Buchungen können --zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen,"
+"Aussenstände und Bankkonten-- Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
+"z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
 msgid ""
@@ -26536,6 +26661,9 @@ msgid ""
 " which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
 "documentation."
 msgstr ""
+"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden"
+"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen"
+"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
 msgid ""
@@ -26546,6 +26674,11 @@ msgid ""
 "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
 "sales."
 msgstr ""
+"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, die Steuern"
+"(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen"
+"Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
+"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
+"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Passive sein.""
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
 msgid "Tax Accounts"
@@ -26559,7 +26692,12 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
-
+"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten."
+"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
+"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
+"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Passive sein.""
+"
+"
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211
 #, fuzzy
@@ -26568,7 +26706,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelne Spalten für Verkäufe statt Summenspalte"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:236
@@ -26578,7 +26716,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:221
@@ -26589,7 +26727,7 @@ msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte"
 
 #. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
@@ -26597,11 +26735,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
 #, fuzzy
 msgid "Gross Balance"
-msgstr "_Saldenabfrage..."
+msgstr "_Summensaldenabfrage..."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)"
 
 #. Note: Net income = net balance - other costs
 #. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
@@ -26614,7 +26752,7 @@ msgstr "_Saldenabfrage..."
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
+msgstr "Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne Steueranteil)"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:271
@@ -26624,7 +26762,7 @@ msgstr "Steuertabelle"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
+msgstr "Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
@@ -26645,12 +26783,12 @@ msgstr "Steuertabellen"
 #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232
 msgid "Gross Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Einkaufsbrutto"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:242
 #, fuzzy
 msgid "Net Purchases"
-msgstr "Nettobetrag"
+msgstr "Einkaufsnetto"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252
 #, fuzzy
@@ -26661,7 +26799,7 @@ msgstr "Steuerklasse"
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
 #, fuzzy
 msgid "Tax Payable"
-msgstr "Steuertabelle"
+msgstr "Zu zahlende Steuer"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
 msgid "Label the trading accounts section"
@@ -27322,6 +27460,9 @@ msgid ""
 "specified in the options\n"
 "will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
+"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln."
+"Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen.
+"Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum.""
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -27426,6 +27567,10 @@ msgid ""
 "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
 "reporting."
 msgstr ""
+"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in"
+"einem Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen-"
+"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise"
+"aus wiederkehrenden Berichten auszuschließen. "
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -27515,6 +27660,7 @@ msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
 msgid ""
 "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
 msgstr ""
+"Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/Betrag auf 'einzeln' steht.""
 
 #: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
 msgid "Display the trans number?"
@@ -27769,7 +27915,7 @@ msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
 msgid "Show preparer info"
-msgstr "Personen-Information anzeigen"
+msgstr "Berichterstatter-Information anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
@@ -27842,7 +27988,7 @@ msgstr "Bilder"
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
 msgid "Background Tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
+msgstr "Hintergrundkachel"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
@@ -27850,7 +27996,7 @@ msgstr "Hintergrundbild"
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
 msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
+msgstr "Hintergrundkachel für Berichte."
 
 #. Translators: Banner is an image like Logo.
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
@@ -28338,34 +28484,34 @@ msgstr "Zusätzliche Kommentare"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
 msgid "String for additional report information."
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenkette für zusätzliche Berichtsinformationen."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
 msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt. "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
 msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt. "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
 msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt. "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
@@ -28376,7 +28522,8 @@ msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen"
 msgid ""
 "Per default the additional comments text will be shown before the report "
 "data."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
@@ -28385,14 +28532,15 @@ msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
+msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:472
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:588
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:597
 msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Berichtserstellungsdatum: "
+msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: "
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:609
 msgid "GnuCash "
@@ -28401,7 +28549,7 @@ msgstr "GnuCash "
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:631
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:635
 msgid "Head or Tail"
-msgstr ""
+msgstr "Vor- oder Nachspann"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
 msgid "Background color for reports."
@@ -28562,7 +28710,7 @@ msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
 msgid "A list option"
-msgstr "Eine Auflistungsoption"
+msgstr "Eine Listenoption"
 
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
 msgid "This is a list option."
@@ -28883,7 +29031,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
-msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
+msgstr "Format der Lieferantenrechnungsnummer"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Bill number"
@@ -28907,7 +29055,7 @@ msgstr ""
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
+msgstr "Format der Auslagenerstattungsnummer"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Expense voucher number"
@@ -29083,6 +29231,7 @@ msgstr ""
 "Berichte, sowie den Im- und Export aus."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
+;; Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
 msgid ""
 "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
 "currency or commodity."
@@ -29103,6 +29252,10 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
+"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol '~a' nachzuschauen."
+"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt."
+"Als Ersatz wird das heutige Datum genommen."
+
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -29353,23 +29506,23 @@ msgstr "Numerischer Fehler"
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
 #, c-format
 msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] key [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler %d in SX [%s] endgültiger gnc_numeric Wert, benutze stattdessen 0."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -29403,7 +29556,7 @@ msgstr ""
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
+msgstr "Ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
 #, c-format
@@ -29484,6 +29637,8 @@ msgid ""
 "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
 "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
 msgstr ""
+"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a"
+"Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option '~a'."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
 #, c-format
@@ -29529,6 +29684,8 @@ msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
 msgstr ""
+"Falls sie nicht  beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen"
+"entfernen Sie das alte Verzeichnis auf sicherem Weg."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
 msgid "In addition:"
@@ -29537,8 +29694,8 @@ msgstr "Außerdem:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert."
+msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
@@ -29547,8 +29704,8 @@ msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:"
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Die folgende Datei ist veraltet und wird ignoriert:"
+msgstr[1] "Die folgenden Dateien sind veraltet und werden ignoriert:"
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
@@ -29669,8 +29826,8 @@ msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
-"Der Wert kann nicht in ein Datum unter Verwendung des ausgewählten "
-"Datumsformats umgewandelt werden."
+"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats"
+"nicht in ein Datum umgewandelt werden."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
@@ -29684,10 +29841,9 @@ msgid ""
 "must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
 "features:"
 msgstr ""
-"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in "
-"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
-"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden "
-"verwendet:"
+"Diese Datei oder Datenbank benutzt Features von GnuCash, die in "
+"dieser Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
+"Version, um die folgenden Features zu unterstützen: "
 
 # Fixme: Source
 #. Set memo.
@@ -29723,7 +29879,7 @@ msgstr "First in, First out"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:53
 msgid "Use oldest lots first."
-msgstr "Älteste Posten zuerst."
+msgstr "Älteste Posten zuerst benutzen."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:55
 msgid "Last In, First Out"
@@ -29731,7 +29887,7 @@ msgstr "Last in, First out"
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:56
 msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Neueste Posten zuerst."
+msgstr "Neueste Posten zuerst benutzen."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:59
 msgid "Average cost of open lots."
@@ -29739,7 +29895,7 @@ msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten."
 
 #: libgnucash/engine/policy.c:62
 msgid "Manually select lots."
-msgstr "Manuell gewählte Posten."
+msgstr "Posten manuell wählen."
 
 # Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
@@ -29827,28 +29983,28 @@ msgid ""
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
 "Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 # Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u"
+msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten im Konto %s: %u von %u"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u"
+msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile im Konto %s: %u von %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:108
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u"
+msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen im Konto %s: %u von %u"
 
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:304
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
+msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen im Konto %s: %u von %u"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: libgnucash/engine/Split.c:1613



Summary of changes:
 po/de.po | 401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 283 insertions(+), 118 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list