gnucash maint: Updated pt.po

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Sun Jul 7 14:02:25 EDT 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/adbf8afe (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/629569b7 (commit)



commit adbf8afeaea16e632b45fb5dc1619c97bac37018
Author: Pedro Albuquerque <pmra at gmx.com>
Date:   Sun Jul 7 09:10:02 2019 +0100

    Updated pt.po

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 69449b824..cc5481e22 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # GnuCash 2.6.15 pt_PT
 # Copyright (C) 2017
 # This file is distributed under the same license as the Gnucash package.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-11 01:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-11 07:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-29 16:37-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-07 09:03+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
@@ -79,10 +79,10 @@ msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:590
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:598
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -478,17 +478,15 @@ msgstr ""
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
 msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
+"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
+"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
+"it to see the different columns available."
 msgstr ""
-"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
-"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
-"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
-"por favor consulte o manual online do GnuCash"
+"É possível alterar as colunas a mostrar na árvore de contas. Localize o "
+"triângulo à direita dos cabeçalhos das colunas e clique-o para ver as "
+"diferentes colunas disponíveis."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:22
 msgid ""
 "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
 "of the main window to bring up the account menu options. Within each "
@@ -499,7 +497,19 @@ msgstr ""
 "de contas para abrir o menu de opções de conta. Dentro de cada diário, o "
 "clique direito abre o menu de opções de transacções."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Crie novas contas clicando no botão Nova na barra de ferramentas principal. "
+"Isto abre uma caixa de diálogo onde pode inserir detalhes da conta. Para "
+"mais informação sobre escolher tipos de conta ou definir um plano de contas, "
+"por favor consulte o manual online do GnuCash"
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
 msgid ""
 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -511,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Alternativamente, no menu Ver pode escolher o estilo do diário entre Livro "
 "razão básico ou Livro razão de parcelas automáticas."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:34
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
@@ -523,7 +533,7 @@ msgstr ""
 "valor, seleccionar \"+\", \"-\", \"*\" ou \"/\". Escreva o segundo valor e "
 "prima Enter para gravar o valor calculado."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:39
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:43
 msgid ""
 "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
 "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
@@ -535,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "completa automaticamente o resto da descrição anteriormente inserida mais "
 "semelhante."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:48
 msgid ""
 "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
 "register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
@@ -548,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira "
 "letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
 msgid ""
 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
@@ -558,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> "
 "Abrir sub-contas."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
 msgid ""
 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
@@ -568,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "decrementar a data seleccionada. Também pode fazer o mesmo para números de "
 "cheque ou transacções."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:62
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
 "Down."
@@ -576,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "Para alternar entre múltiplos separadores na janela principal, prima Ctrl"
 "+Page Up/Page Down."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:61
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
 msgid ""
 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
@@ -586,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "transacções como reconciliadas. Também pode premir Tab e Shift+Tab para se "
 "mover entre depósitos e levantamentos."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
 msgid ""
 "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
 "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
@@ -598,7 +608,18 @@ msgstr ""
 "opções de transferência de moedas para inserir a taxa de câmbio e outras "
 "informações necessárias."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:74
+msgid ""
+"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
+"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
+"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
+"the display."
+msgstr ""
+"Pode configurar o editor de garantias para mostrar a fonte da cotação de uma "
+"garantia, facilitando a identificação das fontes online utilizadas. Clique "
+"no triângulo à direita dos cabeçalhos de coluna para alterar."
+
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
 msgid ""
 "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
@@ -608,7 +629,7 @@ msgstr ""
 "informação financeira numa vista de olhos. Para tal, use Exemplo & Pessoal -"
 "> Relatório multi-coluna personalizado, no menu Relatórios."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:84
 msgid ""
 "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
 "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
@@ -618,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "folha de estilo para o seu relatório como opção do relatório e use Editar -> "
 "Folhas de estilo para as personalizar."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:88
 msgid ""
 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 "the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
@@ -626,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "Para ver o menu de contas no campo de transferência de uma página de diário, "
 "prima a tecla Menu ou a combinação Ctrl+Seta abaixo."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
 msgid ""
 "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
 "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
@@ -650,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Para agendar uma transacção anual pode escolher a frequência básica mensal e "
 "depois definir \"A cada 12 meses\"."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:100
 msgid ""
 "If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
 "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
@@ -660,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
 "novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:104
 msgid ""
 "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
 "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
@@ -670,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Localizar...) na página principal do plano de contas. Para limitar a procura "
 "a uma conta especifica, comece a procura no diário dessa conta."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
 msgid ""
 "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
 "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
@@ -680,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "Janela -> Nova janela com a página para duplicar o separador actual numa "
 "nova janela."
 
-#: doc/tip_of_the_day.list.c:103
+#: doc/tip_of_the_day.list.c:112
 msgid ""
 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -718,15 +739,16 @@ msgstr[1] ""
 "A data mais antiga neste livro é %s. Com base na selecção feita acima, este "
 "livro será subdividido em %d livros."
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:367
+#. Translators: Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all "
 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
 "%d accounts).\n"
 "\n"
-" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
-" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
+" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
 "Pediu a criação de um livro. Este livro vai conter todas as transacções até "
 "à meia noite %s (para um total de %d transacções espalhadas por %d contas).\n"
@@ -734,16 +756,16 @@ msgstr ""
 "Ajuste o título e as notas ou clique em \"Avançar\" para prosseguir.\n"
 "Clique em \"Recuar\" para ajustar as datas ou \"Cancelar\"."
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:384
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
 msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Período de %s a %s"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:402
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
 msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
-"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
+"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
 "Este livro será criado com o título %s quando clicar em \"Aplicar\". Clique "
 "em \"Recuar\" para ajustar ou \"Cancelar\" para não criar o livro."
@@ -752,7 +774,7 @@ msgstr ""
 #. replaced by one single message? Either this closing went
 #. successfully ("success", "congratulations") or something else
 #. should be displayed anyway.
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:521
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -762,12 +784,12 @@ msgstr ""
 "Parabéns! Já terminou o fecho dos livros!\n"
 
 #. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:587
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
 msgid "Period:"
 msgstr "Período:"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:588
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83
+#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
 msgid "Closing Date:"
 msgstr "Data de fecho:"
 
@@ -776,7 +798,7 @@ msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionados"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2249
 msgid "Account Types"
 msgstr "Tipos de conta"
 
@@ -814,14 +836,14 @@ msgstr "Não"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Marcador de posição"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1596
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:943
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1103
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo inicial"
 
@@ -829,7 +851,7 @@ msgstr "Saldo inicial"
 msgid "Use Existing"
 msgstr "Usar existente"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1169
 msgid ""
 "You selected a book currency and it will be used for\n"
 "new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
@@ -839,142 +861,143 @@ msgstr ""
 "contas. Contas noutras moedas terão de ser adicionadas\n"
 "manualmente."
 
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1179
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr "Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
 
 #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:807
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1224
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1243
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835
 msgid "New Book Options"
 msgstr "Opções do novo livro"
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
 msgid "Taxes"
 msgstr "Impostos"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:119
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
 msgid "Tax Payment"
 msgstr "Pagamento de impostos"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
 msgid "Insurance"
 msgstr "Seguro"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:120
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
 msgid "Insurance Payment"
 msgstr "Pagamento de seguro"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
 msgid "PMI"
 msgstr "SPH"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:122
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
 msgid "PMI Payment"
 msgstr "Pagamento de SPH"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
 msgid "Other Expense"
 msgstr "Outra despesa"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:123
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
 msgid "Miscellaneous Payment"
 msgstr "Pagamentos diversos"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
 #. * "Insurance", or similar.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:760
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
 msgstr "... pagar \"%s\"?"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:772
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
 msgid "via Escrow account?"
 msgstr "usando uma conta de garantia?"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
 msgid "Loan"
 msgstr "Empréstimo"
 
 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1458
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
 #, c-format
 msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
 msgstr "Opção de pagamento de empréstimo: \"%s\""
 
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1860 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:583 gnucash/gnome/reconcile-view.c:448
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:363
+#. Add the columns *
+#. * (keep the line break below to avoid a translator comment)
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:603 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:709
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3534
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3571
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3697
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3748
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:226
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:89
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:156
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:915
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1041
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1122
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:732
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1022
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1027
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:510
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:486
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:130
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:802
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1005
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1074
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #. set per book option
 #. Mark the transaction as a payment
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1866 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2806
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2881
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3054
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:218
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:219
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:358
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:791
 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:826 libgnucash/engine/gncOwner.c:856
@@ -982,11 +1005,11 @@ msgstr "Data"
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1872 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2901
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1878 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2921
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
@@ -994,16 +1017,16 @@ msgstr "Principal"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2482
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
 msgid "Interest"
 msgstr "Juros"
 
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2807
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
 msgid "Escrow Payment"
 msgstr "Pagamentos de garantia"
 
@@ -1012,7 +1035,7 @@ msgstr "Pagamentos de garantia"
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
 msgid "Action Column|Split"
 msgstr "Acção coluna|parcela"
 
@@ -1025,45 +1048,45 @@ msgstr "Erro ao adicionar cotação."
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:474
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:710
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1185
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1132
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1207
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
 msgid "Shares"
 msgstr "Acções"
 
@@ -1072,8 +1095,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "Não tem nenhuma conta de acções com saldos!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
@@ -1083,61 +1106,58 @@ msgstr "Seleccionar..."
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2386
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2565 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2566
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:796
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1060
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2421
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2600 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2601
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1054
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:413
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
 msgid "Bill"
 msgstr "Pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2573
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2426
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2607 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2608
 msgid "Voucher"
 msgstr "Vale"
 
 #. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3134
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:505
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:802
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:406
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:410
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:799
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:828
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1058
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1804
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:577
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:597
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:674
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:260
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:393
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:253
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:286
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:336
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:994
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:495 libgnucash/engine/Recurrence.c:683
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -1189,11 +1209,11 @@ msgstr "Entidade Conta inexistente: %s"
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
 msgstr "Os dias de desconto não podem ser superiores aos dias devidos."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 msgstr "Tem de inserir um nome para estas condições de pagamento."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
@@ -1202,39 +1222,37 @@ msgstr ""
 "Tem que fornecer um nome único para estas condições de pagamento.\n"
 "O nome \"%s\" já está a ser utilizado."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:798
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:989
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
 msgid "Days"
 msgstr "Dias"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801
 msgid "Proximo"
 msgstr "Mês seguinte"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:371
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:220
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:243
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:354
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "As condições \"%s\" estão em uso. Não as pode eliminar."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar \"%s\"?"
@@ -1255,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "Esta transacção tem de ser atribuída a um fornecedor. Por favor, escolha o "
 "fornecedor abaixo."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:168
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
@@ -1263,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "Esta mercadoria está actualmente a ser usada por pelo menos uma conta. Não "
 "pode eliminá-la."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:182
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
@@ -1271,121 +1289,130 @@ msgstr ""
 "Esta mercadoria tem cotações de preço. Tem a certeza que deseja eliminar a "
 "mercadoria seleccionada e as suas cotações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:189
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a mercadoria seleccionada?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:198
 msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Eliminar mercadoria?"
 
 #. Add the Cancel button for the matcher
-#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1146 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1588
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:303
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1143
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1724
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:989 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1033
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1104 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1371
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1411 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1598
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1734
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:904 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:942
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1164 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1336 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1653
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1693 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2279
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:266
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:611
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2416
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:909
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1647
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:455
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:739
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:584
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:940
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1128
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:825
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1019
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:618
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1492
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:461
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:791
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1965
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2013
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1589
+#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1572
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1144
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:350
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:638
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:787
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1416,7 +1443,7 @@ msgstr "O crédito tem de ser um valor positivo, ou ficar em branco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
 msgid "<No name>"
 msgstr "<sem nome>"
 
@@ -1425,7 +1452,7 @@ msgid "Edit Customer"
 msgstr "Editar cliente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1060
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
 msgid "New Customer"
 msgstr "Novo cliente"
@@ -1444,9 +1471,9 @@ msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Facturas do cliente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3334 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3069 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3350 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Processar pagamento"
@@ -1464,10 +1491,10 @@ msgid "Customer ID"
 msgstr "Número de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nome da empresa"
 
@@ -1475,17 +1502,17 @@ msgstr "Nome da empresa"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3363 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
 msgid "ID #"
 msgstr "Nº."
 
@@ -1518,7 +1545,7 @@ msgid "Edit Employee"
 msgstr "Editar empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
 msgid "New Employee"
 msgstr "Novo empregado"
@@ -1539,24 +1566,24 @@ msgstr "Número do empregado"
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Nome de utilizador do empregado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nome do empregado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1157
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:129
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1634,10 +1661,11 @@ msgstr "Saldada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:632
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:345
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:296
 msgid "Closing Entries"
 msgstr "Transacções de fecho"
 
@@ -1645,7 +1673,7 @@ msgstr "Transacções de fecho"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1328 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1377
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 msgid "Reconcile"
@@ -1658,32 +1686,31 @@ msgstr "Cotação de acção"
 
 #. note the "Amount" multichoice option here
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:595 gnucash/gnome/reconcile-view.c:432
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3361 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:615 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:712
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3551
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3588
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3718
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3769
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:202
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:990
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1040
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1311
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1327
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1996
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:961
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1004
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1237
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1253
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2037
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:442
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:696
 msgid "Amount"
 msgstr "Montante"
 
@@ -1691,21 +1718,21 @@ msgstr "Montante"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2943
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2963
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2781
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3148
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3182
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data de emissão"
 
@@ -1715,12 +1742,12 @@ msgstr "Data de emissão"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2244
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3843
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:889
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:895
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3851
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:218
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Número/Acção"
 
@@ -1730,17 +1757,18 @@ msgstr "Número/Acção"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2249
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:604 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:896
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2810
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2830
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2259
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:624 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:93
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
 msgid "Action"
@@ -1752,13 +1780,13 @@ msgstr "Acção"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2243
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3842
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:891
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3850
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:232
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Número de transacção"
 
@@ -1768,15 +1796,15 @@ msgstr "Número de transacção"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2248
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:592 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:890
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:95
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2258
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:211
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:225
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -1787,135 +1815,130 @@ msgstr "Descrição, notas ou memorando"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:598
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2857
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2859
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2877
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:618
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:532
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:714
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:451
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1028
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1123
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:239
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:945
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1067
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1175
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1176
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:607
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:627
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:556
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:551
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:246
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:904
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:921
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1080
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1175
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:875
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1037
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1122
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1353
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:601 gnucash/gnome/reconcile-view.c:436
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:621 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:139
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:713
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3542
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3579
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3707
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3758
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:91
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:297
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:210
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:920
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1046
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1165
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1111
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1492
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1458
 msgid "Find Transaction"
 msgstr "Localizar transacção"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
-msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-msgstr "Tem a certeza que quer eliminar as entradas?"
-
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:406
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:381
 msgid "Map Account NOT found"
 msgstr "Mapa da conta não encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:505
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:480
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112
 msgid "Bayesian"
 msgstr "Bayesiana"
 
 #. Description
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:520
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:495
 msgid "Description Field"
 msgstr "Campo Descrição"
 
 #. Memo
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:523
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:498
 msgid "Memo Field"
 msgstr "Campo Memorando"
 
 #. CSV Account Map
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:526
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:501
 msgid "CSV Account Map"
 msgstr "Mapa CSV da conta"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:563
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:538
 msgid "Online Id"
 msgstr "Id online"
 
@@ -1924,59 +1947,59 @@ msgstr "Id online"
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:183
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Tem de indicar a informação de facturação."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar a transacção seleccionada?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
 "Esta transacção está inserida numa encomenda e será eliminada daí também!"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:627
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:622
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:259
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258
 msgid "Due Date"
 msgstr "Data de vencimento"
 
 #. Should be using standard label for due date?
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:616
 msgid "Post Date"
 msgstr "Data de emissão"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Emitir para conta"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "Acumular parcelas?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "A factura tem de ter pelo menos uma entrada."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir a factura?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -1984,120 +2007,128 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais das entradas são para contas com moeda diferente da da factura/"
 "nota. Ser-lhe-á pedida uma taxa de câmbio para cada uma."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
 msgstr ""
 "A emissão foi cancelada porque nem todas as taxas de câmbio foram indicadas."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1198
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Sub-total:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271
 msgid "Tax:"
 msgstr "Imposto:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total em dinheiro:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Total de gastos:"
 
 #. Set the type label
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1261
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:800
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1066
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:797
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Nota de crédito"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1956
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1975
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
+msgid "PAID"
+msgstr "PAGO"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
+msgid "UNPAID"
+msgstr "POR PAGAR"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2003
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Nova nota de crédito"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1938
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Nova factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2009
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Editar nota de crédito"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1944
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Editar factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1975 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1994
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2013
 msgid "View Credit Note"
 msgstr "Ver nota de crédito"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1976
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Ver factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1957
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1056
 msgid "New Bill"
 msgstr "Novo pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1963
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Editar pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1995
 msgid "View Bill"
 msgstr "Ver pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1976
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2004
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Novo vale de despesa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1982
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Editar vale de despesa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2014
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Ver vale de despesa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2385 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2564
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2420 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2599
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Informação de facturação"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3148
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2422 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2602
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Número de pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2425 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2606
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Informação do vale"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3182
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2427 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2609
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "Número de vale"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2915
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2931
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "Data das entradas duplicadas"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2970
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2986
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
@@ -2105,207 +2136,207 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais facturas seleccionadas já foram emitidas.\n"
 "Reveja a sua selecção."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2974
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2990
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "Tem a certeza que quer emitir estas facturas?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3052 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Ver/Editar factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3070 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3071 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3080
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3091
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Post"
 msgstr "Emitir"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3072 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3081
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Relatório imprimível"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3061 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3327
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Ver/Editar pagamento"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3072
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3088
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Ver/Editar vale"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3086
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Títular da factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Notas da factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3189
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:890 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Número de pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Está paga?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Está emitida?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 gnucash/gnome/dialog-order.c:879
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3120 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3154
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3188 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Data de abertura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nome da empresa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Número de factura"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3120
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Títular do pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Notas do pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3154
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Títular do vale"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Notas do vale"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3191 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3207 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:315
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3193
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3209
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
 msgid "Paid"
 msgstr "Paga"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3212
 msgid "Posted"
 msgstr "Emitida"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3365
 msgid "Due"
 msgstr "Devida"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:897
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3219 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
 msgid "Opened"
 msgstr "Aberta"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:899 gnucash/gnome/reconcile-view.c:440
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3221 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:249
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:919
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1045
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1147
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1095
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
 msgid "Num"
 msgstr "Nº."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3286
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Localizar pagamentos"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3293
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Localizar vale de despesa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Vale de despesa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3300
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3316
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Localizar factura"
 
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
 msgid "CN?"
 msgstr "NC?"
 
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3429
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
 #, c-format
 msgid "The following vendor document is due:"
 msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgstr[0] "É devido o seguinte documento de fornecedor:"
 msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de fornecedor:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Aviso de pagamentos devidos"
 
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3456
 #, c-format
 msgid "The following customer document is due:"
 msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
 msgstr[0] "É devido o seguinte documento de cliente:"
 msgstr[1] "São devidos os seguintes %d documentos de cliente:"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3460
 msgid "Due Invoices Reminder"
 msgstr "Lembrete de facturas devidas"
 
@@ -2321,7 +2352,7 @@ msgstr "Tem de escolher um titular para esta tarefa."
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Editar tarefa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
 msgid "New Job"
 msgstr "Nova tarefa"
 
@@ -2342,20 +2373,20 @@ msgid "Only Active?"
 msgstr "Só activos?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2987
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
 msgid "Rate"
 msgstr "Taxa"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número da tarefa"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome da tarefa"
 
@@ -2365,38 +2396,38 @@ msgstr "Localizar tarefa"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1714 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1056
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1773
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:895
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
 msgid "Closed"
 msgstr "Fechada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
+#. Balance line (do this here so it draws over the minimum line)
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:180
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:209
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:320
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:731
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:314
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:701
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:164
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:242
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
@@ -2415,18 +2446,18 @@ msgstr "Ganho/Perda"
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Lotes na conta %s"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:173
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "Tem de ser dado um número à encomenda."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:279
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "A encomenda tem de ter pelo menos uma entrada."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:301
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
@@ -2435,40 +2466,40 @@ msgstr ""
 "quer fechar antes de ter facturado todas as entradas?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "Tem a certeza que quer fechar a encomenda?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:311
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Close Date"
 msgstr "Data de fecho"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:864
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
 msgid "View/Edit Order"
 msgstr "Ver/Editar encomenda"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Notas da encomenda"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Data de fecho"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "Está fechada?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:881
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Nome do titular"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:883 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519
 msgid "Order ID"
 msgstr "Número de encomenda"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:953
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
 msgid "Find Order"
 msgstr "Localizar encomenda"
 
@@ -2484,11 +2515,11 @@ msgstr "Tem de seleccionar uma empresa para processar pagamentos."
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Tem de seleccionar uma conta do plano de contas para transferência."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1256
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:514 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1254
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Pré-pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:953
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:951
 msgid ""
 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
 "Please specify the conversion rate."
@@ -2496,47 +2527,45 @@ msgstr ""
 "As contas de transferência e emissão estão associadas a moedas diferentes. "
 "Por favor, especifique a taxa de câmbio."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1199 gnucash/gnome/search-owner.c:238
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2844
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1197 gnucash/gnome/search-owner.c:211
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1058
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:722
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:307
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:340
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:548
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1203 gnucash/gnome/search-owner.c:239
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1117
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1201 gnucash/gnome/search-owner.c:212
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:724
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:567
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1207 gnucash/gnome/search-owner.c:240
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1205 gnucash/gnome/search-owner.c:213
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1062
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:603
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:560
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:557
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116
 msgid "Employee"
 msgstr "Empregado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1344
 #, c-format
 msgid ""
 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
@@ -2547,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" antes de continuar a processar este pagamento. Talvez queira criar "
 "uma factura ou um pagamento primeiro?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1499
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1497
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
@@ -2555,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "A transacção seleccionada não tem parcelas que possam ser atribuídas como "
 "pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1511
 msgid ""
 "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
 "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
@@ -2567,15 +2596,15 @@ msgstr ""
 "Por favor, seleccione uma, as outras serão ignoradas.\n"
 "\n"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1516
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1637
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
@@ -2583,7 +2612,7 @@ msgstr "Continuar"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1632
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
 "The transaction has at least one split in a business account that is not "
@@ -2601,18 +2630,18 @@ msgstr ""
 "Deseja continuar e ignorar as parcelas?"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "Tem a certeza que quer eliminar a cotação seleccionada?"
 msgstr[1] "Tem a certeza que quer eliminar as %d cotações seleccionadas?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186
 msgid "Delete prices?"
 msgstr "Eliminar cotações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:411
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
@@ -2620,20 +2649,32 @@ msgstr "Eliminar cotações?"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441
 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar estas cotações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:212
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
+msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
+msgstr "Tem a certeza que quer substituir a cotação existente?"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
+msgid "Replace price?"
+msgstr "Substituir cotação?"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
+msgid "_Replace"
+msgstr "Substitui_r"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
 msgid "You must select a Security."
 msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:217
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
 msgid "You must select a Currency."
 msgstr "Tem de escolher uma moeda."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1712
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1708
 msgid "You must enter a valid amount."
 msgstr "Tem de inserir uma quantia válida."
 
@@ -2646,7 +2687,7 @@ msgstr "Impossível gravar ficheiro de formato de cheque."
 msgid "Cannot open file %s"
 msgstr "Impossível abrir %s"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1508
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1509
 msgid "There is a duplicate check format file."
 msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
 
@@ -2656,7 +2697,7 @@ msgstr "Há um ficheiro de formato de cheque duplicado."
 #. * %2$s is the filename of that format;
 #. * %3$s the type of the other check format; and
 #. * %4$s the filename of that other format.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1517
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1518
 #, c-format
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
@@ -2668,32 +2709,32 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1558
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1560
 msgid "application"
 msgstr "aplicação"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1566
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1568
 msgid "user"
 msgstr "utilizador"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1590
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:372
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2595
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245
+#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
@@ -2707,29 +2748,29 @@ msgstr "Completo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:608
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2316
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2257
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Transacção"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Acções"
 
@@ -2739,17 +2780,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta transacção agendada foi alterada. Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:637
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Impossível processar fórmula de crédito para a parcela \"%s\"."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:659
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 msgstr "Impossível processar fórmula de débito para a parcela \"%s\"."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:692 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:872
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
 msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
@@ -2758,11 +2799,11 @@ msgstr ""
 "O editor de transacções agendadas não consegue saldar automaticamente esta "
 "transacção. Ainda assim registá-la?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:713 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 msgstr "Por favor dê um nome à transacção agendada."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:740 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
 #, c-format
 msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
@@ -2771,13 +2812,13 @@ msgstr ""
 "Já existe uma transacção agendada com o nome \"%s\".\n"
 "Tem a certeza que quer usar o mesmo nome para esta?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:768
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr ""
 "Transacções agendadas com variáveis\n"
 "não podem ser criadas automaticamente."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:778 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
@@ -2785,15 +2826,15 @@ msgstr ""
 "Transacções agendadas sem uma transacção modelo não podem ser criadas "
 "automaticamente."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:793 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
 msgid "Please provide a valid end selection."
 msgstr "Por favor indique uma selecção válida para o fim."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
 msgid "There must be some number of occurrences."
 msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:820 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
@@ -2802,7 +2843,7 @@ msgstr ""
 "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de "
 "ocorrências (%d)."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:852 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
@@ -2810,18 +2851,18 @@ msgstr ""
 "Está a tentar criar uma transacção agendada que nunca será executada. Quer "
 "realmente fazer isto?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
 msgid ""
 "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
 "revoke them."
 msgstr ""
 "Nota: se já aceitou alterações ao modelo, Cancelar não as vai reverter."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1383
 msgid "(never)"
 msgstr "(nunca)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1551
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
@@ -2829,9 +2870,9 @@ msgstr ""
 "O modelo de transacção actual foi modificado.\n"
 "Quer gravar as alterações?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1831
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:257
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:263
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Transacções agendadas"
 
@@ -2908,8 +2949,9 @@ msgid "Created"
 msgstr "Criada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:554
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -2937,13 +2979,13 @@ msgstr[1] ""
 "(%d transacções criadas automaticamente)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
 msgid "Transaction"
 msgstr "Transacção"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:504
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -2969,18 +3011,18 @@ msgstr "Código"
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Identidade de imposto recebido"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1148
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1197
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
@@ -2988,43 +3030,48 @@ msgstr ""
 "CAUTELA: se definir categorias TXF e mais tarde alterar \"Tipo\", terá de "
 "repor manualmente essas categorias uma de cada vez."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1349
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
 msgid "Form"
 msgstr "Formulário"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:206
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219
 msgid "File Found"
 msgstr "Ficheiro encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:208
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Ficheiro não encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:218
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232
 msgid "Address Found"
 msgstr "Endereço encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:220
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234
 msgid "Address Not Found"
 msgstr "Endereço não encontrado"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:281 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1262
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1537
 msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
 msgstr "Esta transacção não está associada a um URI válido."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:416
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482
 msgid "Transaction Associations"
 msgstr "Associações da transacção"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502
 msgid "Path head for files is, "
 msgstr "Caminho para os ficheiros é, "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:438
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504
 msgid "Path head does not exist, "
 msgstr "O caminho não existe, "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:450
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
+#, c-format
+msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
+msgstr "Início de caminho não definido, a usar \"%s\" para caminhos relativos"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
 msgid "Relative"
 msgstr "Relativo"
 
@@ -3048,7 +3095,7 @@ msgstr "Tem de indicar uma morada para pagamento."
 msgid "Edit Vendor"
 msgstr "Editar fornecedor"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Novo fornecedor"
@@ -3078,60 +3125,57 @@ msgstr "Número de fornecedor"
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Procurar fornecedor"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:436
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:419
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4102
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:421
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2661
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1213
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4099
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
 msgid "Income"
 msgstr "Receita"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:438
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:421
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
 msgid "Expenses"
 msgstr "Despesas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:440
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:423
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
-#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
-#. (_ "Total Credit")
-#. (_ "Total Due")))
-#. Display Grand Total
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:442 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1274
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:425 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1429
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:306
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:949
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:493
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:495
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:895
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:623
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:897
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:593
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1878
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1768
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:454
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:279
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -3160,8 +3204,8 @@ msgid "Open an existing GnuCash file"
 msgstr "Abrir um ficheiro existente do GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:613
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
@@ -3252,7 +3296,7 @@ msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 msgstr "Configurar transacções agendadas para amortização de um empréstimo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
 msgid "B_udget"
 msgstr "_Orçamento"
 
@@ -3320,13 +3364,13 @@ msgstr "_Dicas do dia"
 msgid "View the Tips of the Day"
 msgstr "Ver as dicas do dia"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 msgstr "Não há, de momento, transacções agendadas para registar."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3365,74 +3409,79 @@ msgstr "Copiar orçamento"
 msgid "Copy an existing Budget"
 msgstr "Copiar um orçamento existente"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:301
 msgid "Select a Budget"
 msgstr "Seleccionar um orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1034
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1105 gnucash/gnome-search/search-account.c:267
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:302 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1340 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:470
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:754
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:599
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:955
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1143
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:843
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1037
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1508
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:475
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:806
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
@@ -3680,6 +3729,7 @@ msgstr "Editar o pagamento do qual a transacção faz parte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32
 msgid "New _Account..."
 msgstr "Nov_a conta..."
 
@@ -3698,14 +3748,14 @@ msgstr "Estender o livro actual unindo-o com novas categorias de tipo de conta"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
 msgid "Open _Account"
 msgstr "_Abrir conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
 msgid "Open the selected account"
 msgstr "Abrir a conta seleccionada"
 
@@ -3726,7 +3776,7 @@ msgstr "Abrir _sub-contas"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas"
 
@@ -3791,11 +3841,11 @@ msgid "Renumber the children of the selected account"
 msgstr "Renumerar os filhos da conta seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtrar por..."
 
@@ -3826,14 +3876,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "_Transferir..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:270
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2215 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra"
 
@@ -3866,7 +3916,7 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Verificar & Corrigir _conta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2220 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2303
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
@@ -3922,13 +3972,15 @@ msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:367
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#. Accounts
 #. FIXME this needs an indent option
 #. FIXME this could use an indent option
 #. define all option's names so that they are properly defined
@@ -3936,7 +3988,6 @@ msgstr "Eliminar"
 #. Accounts
 #. Delete Accounts selector
 #. FIXME this could use an indent option
-#. Accounts
 #. FIXME this needs an indent option
 #.
 #. * Various option sections and options within those sections
@@ -3944,42 +3995,44 @@ msgstr "Eliminar"
 #. * The translated string appears as the tab name and as the
 #. * text associated with the option selector on the tab
 #.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:464
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2890
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:864
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:429
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:435
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:178
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:64
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1372
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1355
 msgid ""
 "The list below shows objects which make use of the account which you want to "
 "delete.\n"
@@ -3991,122 +4044,135 @@ msgstr ""
 "Primeiro tem de eliminar estes objectos ou modificá-los para que utilizem "
 "outra conta."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1126
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1366
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sem nome)"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1407
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1390
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
 msgstr "A eliminar conta %s"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1505
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
 msgstr "A conta %s será eliminada."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1535
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1518
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas as transacções nesta conta serão movidas para a conta %s."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
 msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1550
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas as suas sub-contas serão movidas para a conta %s."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1556
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 msgstr "Todas as suas sub-contas serão eliminadas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1561
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1544
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1567
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1550
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1572
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1555
 msgid "Are you sure you want to do this?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta linha?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
 msgid "Open _Subaccounts"
 msgstr "Abrir _sub-contas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
 msgid "_Delete Budget"
 msgstr "_Eliminar orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 msgid "Delete this budget"
 msgstr "Eliminar este orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:642
 msgid "Budget Options"
 msgstr "Opções do orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
 msgid "Edit this budget's options"
 msgstr "Editar as opções deste orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Estimar orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
 msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
 "Estimar um valor de orçamento para as contas seleccionadas a partir de "
 "transacções passadas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:190
+msgid "All Periods"
+msgstr "Todos os períodos"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
+msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
+msgstr "Editar o orçamento para todos os períodos nas contas seleccionadas"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:188
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1105
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
 msgid "Estimate"
 msgstr "Estimar"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:820
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
 msgid "Budget"
 msgstr "Orçamento"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Orçamento sem nome"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859
 #, c-format
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "Eliminar %s?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:951
 msgid "You must select at least one account to estimate."
 msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para estimar."
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1075
+msgid "You must select at least one account to edit."
+msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma conta para editar."
+
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 msgid "Sort _Order"
 msgstr "_Ordenação"
@@ -4134,8 +4200,8 @@ msgstr "Copiar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
@@ -4252,7 +4318,7 @@ msgid "Keep normal invoice order"
 msgstr "Manter ordem normal de facturação"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:658
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661
 msgid "_Date"
 msgstr "_Data"
 
@@ -4261,7 +4327,7 @@ msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordenar por data"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:677
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
 msgid "Date of _Entry"
 msgstr "Data de _registo"
 
@@ -4278,10 +4344,10 @@ msgid "Sort by quantity"
 msgstr "Ordenar por quantidade"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1140
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2038
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2041
 msgid "_Price"
 msgstr "_Preço"
 
@@ -4290,7 +4356,7 @@ msgid "Sort by price"
 msgstr "Ordenar por preço"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:772
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "D_escrição"
 
@@ -4324,6 +4390,10 @@ msgstr "Em branco"
 msgid "Unpost"
 msgstr "Suspender"
 
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
+
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
 msgid "E_dit Vendor"
 msgstr "E_ditar fornecedor"
@@ -4386,7 +4456,7 @@ msgstr "Criar um novo vale"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:960
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:931
 msgid "Vendor Listing"
 msgstr "Listagem de fornecedores"
 
@@ -4396,7 +4466,7 @@ msgstr "Mostrar visão geral de idade de fornecedor para todos"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:937
 msgid "Customer Listing"
 msgstr "Listagem de clientes"
 
@@ -4405,8 +4475,8 @@ msgid "Show customer aging overview for all customers"
 msgstr "Mostrar visão geral de idade de cliente para todos"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:868
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:861
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Relatório de fornecedor"
 
@@ -4415,8 +4485,8 @@ msgid "Show vendor report"
 msgstr "Mostrar relatório de fornecedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:859
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:549
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:852
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Relatório de cliente"
 
@@ -4425,8 +4495,8 @@ msgid "Show customer report"
 msgstr "Mostrar relatório de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:877
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:558
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:870
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Relatório de empregado"
 
@@ -4438,27 +4508,27 @@ msgstr "Mostrar relatório de empregado"
 msgid "New Voucher"
 msgstr "Novo vale"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:449
 msgid "Owners"
 msgstr "Titulares"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631
 msgid "Customers"
 msgstr "Clientes"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
 msgid "Jobs"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
 msgid "Vendors"
 msgstr "Fornecedores"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:646
 msgid "Employees"
 msgstr "Empregados"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1134
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
 #, c-format
 msgid ""
 "The owner %s will be deleted.\n"
@@ -4492,7 +4562,7 @@ msgstr "_Duplicar transacção"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1412
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1694
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 msgid "_Delete Transaction"
 msgstr "_Eliminar transacção"
@@ -4519,7 +4589,7 @@ msgstr "_Duplicar parcela"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1372
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1654
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
 msgid "_Delete Split"
 msgstr "_Eliminar parcela"
@@ -4581,36 +4651,36 @@ msgstr "_Imprimir cheques..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 msgstr "Cortar a selecção actual para a área de transferência"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
 msgid "Copy the current selection to clipboard"
 msgstr "Copiar a selecção actual para a área de transferência"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 msgstr "Colar a área de transferência na posição do cursor"
 
@@ -4686,14 +4756,14 @@ msgstr ""
 "por data."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
 msgid "Refresh this window"
 msgstr "Actualizar esta janela"
 
@@ -4831,7 +4901,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2432
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
 msgid "Transaction _Journal"
 msgstr "_Diário de transacções"
 
@@ -4843,16 +4913,16 @@ msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as parcelas"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferência"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
 msgid "Split"
 msgstr "Parcelas"
 
@@ -4867,26 +4937,26 @@ msgstr "Agendar"
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Auto-confirmar"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:655
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the new register while it is open in "
 "the old register."
 msgstr "Tentou abrir uma conta no novo diário enquanto a tem aberta no antigo."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:728
 msgid "General Journal2"
 msgstr "Diário geral 2"
 
 #. Translators: %s is the name
 #. of the tab page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1714
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1724
 #, c-format
 msgid "Save changes to %s?"
 msgstr "Gravar alterações em %s?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1718
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1592
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1728
 msgid ""
 "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
@@ -4895,129 +4965,129 @@ msgstr ""
 "Este diário tem alterações a uma transacção pendentes. Quer gravar as "
 "alterações a esta transacção, descartar a transacção ou cancelar a operação?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1595
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1731
 msgid "_Discard Transaction"
 msgstr "_Descartar transacção"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1725
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1599
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1735
 msgid "_Save Transaction"
 msgstr "_Gravar transacção"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1757
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1792
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1804
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1854
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2143
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1628
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1675
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1698
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1746
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1802
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1814
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1864
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:784
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1778
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3242
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1649
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2384
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:756
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1788
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3251
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:720
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
 msgid "General Journal"
 msgstr "Diário geral"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1780
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3248
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1651
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1790
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3257
 msgid "Portfolio"
 msgstr "Portfólio"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1782
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3254
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1792
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3263
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da procura"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2386
 msgid "General Journal Report"
 msgstr "Relatório do diário geral"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3250
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2392
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3259
 msgid "Portfolio Report"
 msgstr "Relatório de Portfólio"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3256
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2398
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3265
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Relatório de resultados da procura"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3260
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2342
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3269
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:884
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:714
 msgid "Register"
 msgstr "Diário"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:393
 msgid "Register Report"
 msgstr "Relatório de registo"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3287
 msgid "and subaccounts"
 msgstr "e sub-contas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3306
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3315
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2401
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2535
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:347
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1320
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:390
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1246
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1263
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:739
 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
 msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3310
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2378
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2455
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3319
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2464
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1317
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1243
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1260
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:385
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:736
 #: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
 msgid "Debit"
 msgstr "Débito"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2621
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3452
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
 msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2623
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3454
 msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
@@ -5025,30 +5095,30 @@ msgstr ""
 "Este resultado de procura contém parcelas de mais de uma conta. Quer "
 "imprimir os cheques, mesmo que não sejam todos da mesma conta?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3464
 msgid "_Print checks"
 msgstr "_Imprimir cheques"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3474
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2652
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483
 msgid ""
 "You can only print checks from a bank account register or search results."
 msgstr ""
 "Só pode imprimir cheques de um diário de conta bancária ou de resultados de "
 "procura."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3652
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2845
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3660
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 msgstr ""
 "Não pode esvaziar uma transacção com parcelas recociliadas ou confirmadas."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3892
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2988
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3900
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1177
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtrar %s por..."
@@ -5082,7 +5152,7 @@ msgid "Remo_ve Other Splits"
 msgstr "Remo_ver outras parcelas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Ordenar por..."
 
@@ -5098,109 +5168,108 @@ msgstr "Associar localização"
 msgid "Open File/Location"
 msgstr "Abrir ficheiro/localização"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:711
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
 msgid ""
 "You have tried to open an account in the old register while it is open in "
 "the new register."
 msgstr ""
 "Tentou abrir uma conta no diário antigo enquanto está aberta no novo diário."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3115
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3125
 msgid "Filter By:"
 msgstr "Filtrar por:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3130
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3139
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:606
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:345
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data inicial:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3136
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3145
 msgid "Show previous number of days:"
 msgstr "Mostrar número prévio de dias:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3142
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3151
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data final:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3152
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:358
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:390
 msgid "Unreconciled"
 msgstr "Não reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:246
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3162
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:120
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:395
 msgid "Cleared"
 msgstr "Confirmada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3154
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:249
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3163
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:165
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:370
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:121
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:400
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:252
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3164
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122
 msgid "Frozen"
 msgstr "Suspensa"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:255
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3165
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123
 msgid "Voided"
 msgstr "Esvaziada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3159
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3170
 msgid "Hide:"
 msgstr "Ocultar:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3170
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3244
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3262
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:55
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3253
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3271
+#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Relatório de transacções"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3658
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3666
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1089
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr ""
 "Esta transacção está marcada como só de leitura com o comentário: \"%s\""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3731
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:885
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3739
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1060
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Já foi criada uma entrada reversa para esta transacção."
 
 #. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3809
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3817
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por..."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4517
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4525
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "A verificar divisões no diário actual: %u de %u"
@@ -5210,12 +5279,12 @@ msgid "_Scheduled"
 msgstr "_Agendada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:336
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:755
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
@@ -5247,12 +5316,12 @@ msgstr "Editar a transacção agendada seleccionada 2"
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção agendada seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:398
 #, c-format
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transacções"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:461
 #, c-format
 msgid "Upcoming Transactions"
 msgstr "Próximas transacções"
@@ -5261,7 +5330,7 @@ msgstr "Próximas transacções"
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta transacção agendada?"
 
@@ -5291,43 +5360,43 @@ msgstr "Abrir uma janela do livro razão de estilo antigo"
 msgid "Open general journal window"
 msgstr "Abrir uma janela do livro razão"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1700
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1982
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
 msgstr "A saldar entrada a partir da reconciliação"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2174
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2456
 msgid "Present:"
 msgstr "Actual:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2175
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2457
 msgid "Future:"
 msgstr "Futuro:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2176
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2458
 msgid "Cleared:"
 msgstr "Confirmado:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2177
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2459
 msgid "Reconciled:"
 msgstr "Reconciliado:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2178
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460
 msgid "Projected Minimum:"
 msgstr "Mínimo previsto:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2182
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2464
 msgid "Shares:"
 msgstr "Acções:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2183
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2465
 msgid "Current Value:"
 msgstr "Valor actual:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "A pagar/A receber"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
 msgid ""
 "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
@@ -5336,11 +5405,11 @@ msgstr ""
 "O diário mostrado é para A pagar ou A receber. Alterar as entradas pode "
 "causar danos, por favor use as opções de negócios para alterar as entradas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2265
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2547
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Este diário de conta é só de leitura."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2308
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2590
 msgid ""
 "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -5349,7 +5418,7 @@ msgstr ""
 "Esta conta não pode ser editada. Se quiser editar transacções neste diário, "
 "por favor abra as opções da conta e desmarque a opção Marcador de posição."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2315
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2597
 msgid ""
 "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
 "transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -5361,107 +5430,166 @@ msgstr ""
 "opção Marcador de posição. Opcionalmente pode também abrir uma conta "
 "individual em vez de um conjunto de contas."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:580
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:600
 msgid "Standard Order"
 msgstr "Ordem padrão"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:586
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:606
 msgid "Date of Entry"
 msgstr "Data de registo"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:589
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:609
 msgid "Statement Date"
 msgstr "Data de declaração"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:612
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:471
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:381
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:634
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:408
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:640
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrado"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:842
+#, c-format
+msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Cortar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:926
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
 msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
-"livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
+"isso fará com que o balanço reconciliado fique errado."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:962
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:846
+msgid "You cannot cut this split."
+msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:963
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:847
 msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
-"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
-"visto que fará com que o balanço fique errado."
-
-#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:992
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode eliminar toda a transacção desta "
+"janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
+"transacção e eliminar a parcela desse diário."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1626
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(sem memorando)"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:880 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1629
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sem descrição)"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:905
+msgid "_Cut Split"
+msgstr "Eliminar par_cela"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
+msgid "Cut the current transaction?"
+msgstr "Eliminar a transacção actual"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:920
+msgid ""
+"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
+"ideia, visto que fará com que o balanço reconciliado fique errado."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:943
+msgid "_Cut Transaction"
+msgstr "Eliminar transa_cção"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1087
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Impossível modificar ou eliminar esta transacção."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"A data desta transacção é anterior ao limite de edição definido para este "
+"livro. Pode alterar esta definição em Ficheiro -> Propriedades -> Contas."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1137
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Remover as parcelas desta transacção?"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1138
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
+"visto que fará com que o balanço fique errado."
+
+#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 msgid "_Remove Splits"
 msgstr "_Remover parcelas"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1029
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1204
 msgid "Associate File with Transaction"
 msgstr "Associar ficheiro com transacção"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1032 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:713
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1207 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1335
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1059
-msgid "Existing Association is "
-msgstr "Associação existente é "
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1247
+msgid "Existing Association is '"
+msgstr "Associação existente é \""
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1100
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1332
 msgid "Associate Location with Transaction"
 msgstr "Associar localização com transacção"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1118
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1356
 msgid "Amend URL:"
 msgstr "Emendar URL:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
-msgid "Enter URL:"
-msgstr "Inserir URL:"
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1360
+msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org:"
+msgstr "Insira um URL como https://www.gnucash.org:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1236
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
 msgstr "Esta transacção não está associada a um URI."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1311
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1590
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Eliminar a parcela \"%s\" da transacção \"%s\"?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1312
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1591
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
 msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
@@ -5470,12 +5598,12 @@ msgstr ""
 "Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
 "isso fará com que o balanço fique errado."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1315
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1594
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 msgid "You cannot delete this split."
 msgstr "Impossível eliminar esta parcela."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1316
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1595
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
@@ -5488,22 +5616,12 @@ msgstr ""
 "janela ou pode navegar para um diário que mostre outro lado desta mesma "
 "transacção e eliminar a parcela desse diário."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1344
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(sem memorando)"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1347
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
-msgid "(no description)"
-msgstr "(sem descrição)"
-
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1388
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1670
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 msgid "Delete the current transaction?"
 msgstr "Eliminar a transacção actual?"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1389
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1671
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
 msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
@@ -5512,25 +5630,25 @@ msgstr ""
 "Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
 "ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2189
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2471
 msgid "Sort By: "
 msgstr "Ordenar por:"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:8 gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Faça a gestão das suas finanças, contas e investimentos"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
 msgstr ""
 "O GnuCash é um programa para contabilidade pessoal e de pequenos negócios."
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
@@ -5544,35 +5662,39 @@ msgstr ""
 "princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
 "entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:17
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 msgstr "Com o GnuCash pode(sem estar limitado a):"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
 msgstr "seguir diariamente as suas receitas e despesas pessoais"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 msgstr "fazer a gestão de acções, obrigações e fundos facilmente"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 msgstr "manter a sua contabilidade de negócios actualizada"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 msgstr "criar relatórios e gráficos precisos dos seus dados financeiros"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr "preparar transacções agendadas para evitar inserir dados repetidos"
 
-#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr "Importação QIF/OFX/HBCI, comparação de transacções"
-
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
+msgid ""
+"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
+"including Transaction Matching"
+msgstr ""
+"Câmbio por CSV/FinTS(antigo HBCI) ou importação de dados SWIFT-MT9xx/QIF/OFX "
+"incluindo comparação de transacções"
+
+#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 msgstr "Realize cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
 
@@ -5589,32 +5711,32 @@ msgstr ""
 #. in the header row of the register. Please only
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("Reconciled:") as is.
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:306
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "Reconciliado:R"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:163
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
 msgid "You have not selected an owner"
 msgstr "Não seleccionou um titular"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
 msgid "Job"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:258
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:205
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:259
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:206
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
@@ -5639,7 +5761,7 @@ msgid "No such price: %s"
 msgstr "Preço não existe: %s"
 
 #. Business options
-#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:305
+#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
 msgid "Business"
 msgstr "Negócios"
 
@@ -5657,92 +5779,92 @@ msgstr ""
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "O montante seleccionado não pode ser confirmado."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Pagamento de juros"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:498
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Cobrança de juros"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:782
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:804
 msgid "Payment Information"
 msgstr "Informação de pagamento"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:516
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pagamento de"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:522 gnucash/gnome/window-reconcile.c:532
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Reconciliar conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:537
 msgid "Payment To"
 msgstr "Pagamento a"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 msgstr "Sem pagamento automático de juros nesta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 msgstr "Sem cobrança automática de juros nesta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:806
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "_Inserir pagamento de juros..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:808
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "_Inserir cobrança de juros..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1113
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
 msgid "Debits"
 msgstr "Débitos"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1123
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1283 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a transacção seleccionada?"
 
 #. statement date title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1830 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1889
 msgid "Statement Date:"
 msgstr "Data do documento:"
 
 #. starting balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1840 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1899
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Saldo inicial:"
 
 #. ending balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1850 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1909
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo final:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1860 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1919
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo reconciliado:"
 
 #. difference title/value
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1870 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1929
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferença:"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1959 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2042
 msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
@@ -5750,170 +5872,170 @@ msgstr ""
 "Fez alterações nesta janela de reconciliação.\n"
 "Tem a certeza que quer cancelar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2077 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr ""
 "A conta não se encontra saldada.\n"
 "Tem a certeza que quer terminar?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2217
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Quer adiar esta reconciliação e completá-la mais tarde?"
 
 #. Toplevel
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2255
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Reconciliar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2256
 msgid "_Account"
 msgstr "Cont_a"
 
 #. Add the help button for the matcher
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2175
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2339
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:940
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:120
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2049
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informação de _reconciliação..."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2181 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
 msgid ""
 "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Alterar a informação de reconciliação incluindo data do documento e saldo "
 "final."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Terminar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Terminar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2274
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Adiar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Abrir conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2205 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
 msgid "Open the account"
 msgstr "Abrir a conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Editar a conta principal deste diário"
 
 #. Actions menu
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2302
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "Verificar & _Corrigir"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2311
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Saldo"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2229 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2312
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Adicionar uma nova entrada de saldo à conta"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2234 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2317
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Editar a transacção actual"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2239 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Eliminar a transacção seleccionada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Reconciliar selecção"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2244 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "Selecção _não reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Remover reconciliação das transacções seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2257 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:231
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
 msgid "You must select an item from the list"
 msgstr "Tem de seleccionar um item da lista"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:329
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
 msgid "Order"
 msgstr "Encomenda"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422
 msgid "New Order"
 msgstr "Nova encomenda"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
 msgid "New Transaction"
 msgstr "Nova transacção"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
 msgid "New Split"
 msgstr "Nova parcela"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1125
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
 msgid ""
 "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
 "invoice, transaction, split,...)|New item"
@@ -5922,164 +6044,164 @@ msgstr ""
 "cliente, factura, transacção, parcela, ...)|Novo item"
 
 #. Set the 'add criterion' button
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1167
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1140
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1177
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150
 msgid "all criteria are met"
 msgstr "satisfaz todos os critérios"
 
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1178
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1151
 msgid "any criteria are met"
 msgstr "satisfaz qualquer critério"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
 msgid "You have not selected any accounts"
 msgstr "Não seleccionou nenhuma conta"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:201
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
 msgid "matches all accounts"
 msgstr "igual a todas as contas"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:206
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
 msgid "matches any account"
 msgstr "igual a qualquer conta"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:207
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
 msgid "matches no accounts"
 msgstr "igual a nenhuma conta"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:224
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:263
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Contas seleccionadas"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:225
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 msgid "Choose Accounts"
 msgstr "Escolher contas"
 
 #. Create the label
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Seleccionar contas para comparar"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-account.c:263
+#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
 msgid "Select the Accounts to Compare"
 msgstr "Seleccionar as contas para comparar"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:224
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before"
 msgstr "é anterior a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:225
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is before or on"
 msgstr "é anterior ou igual a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:226
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is on"
 msgstr "é em"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:227
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 msgid "is not on"
 msgstr "não é em"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:228
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 msgid "is after"
 msgstr "é depois de"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-date.c:229
+#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
 msgid "is on or after"
 msgstr "é em ou depois de"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:203
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:205
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
 msgid "is less than"
 msgstr "é menor que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:204
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:206
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:240
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "é menor ou igual a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:205
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:207
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:271
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
 msgid "equals"
 msgstr "é igual a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:206
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:208
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:246
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
 msgid "does not equal"
 msgstr "é diferente de"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:207
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:209
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:249
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 msgid "is greater than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-double.c:208
-#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:210
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
+#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
+#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "é maior ou igual a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
 msgid "less than"
 msgstr "menores que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:239
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "menores ou iguais a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
 msgid "equal to"
 msgstr "iguais a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:246
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
 msgid "not equal to"
 msgstr "diferentes de"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:249
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
 msgid "greater than"
 msgstr "maiores que"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "maiores ou iguais a"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:269
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "tem créditos ou débitos"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:270
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
 msgid "has debits"
 msgstr "tem débitos"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:271
+#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
 msgid "has credits"
 msgstr "tem créditos"
 
 #. Build and connect the toggles
-#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:243
+#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Não confirmada"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:197
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
 msgid "You need to enter some search text."
 msgstr "Tem de indicar um texto de procura."
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:226
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6089,24 +6211,24 @@ msgstr ""
 "Erro na expressão regular \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:270
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:272
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 msgid "matches regex"
 msgstr "satisfaz expreg"
 
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:274
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 msgid "does not match regex"
 msgstr "não satisfaz expreg"
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: gnucash/gnome-search/search-string.c:350
+#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
 msgid "Match case"
 msgstr "Comparar maiúsculas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -6120,12 +6242,12 @@ msgid ""
 "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 "guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
 "contain unexpected characters, in which case you should select different "
 "character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 "of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 "\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
 "file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -6147,17 +6269,17 @@ msgstr ""
 "Clique em \"Avançar\" para seleccionar a codificação de caracteres correcta "
 "para o seu ficheiro de dados.\n"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "Codificação de caracteres ambígua"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
+"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
+"working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
+"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
 "O ficheiro foi carregado com sucesso. Se clicar em \"Aplicar\", será gravado "
 "e recarregado na aplicação principal. Assim, terá um ficheiro de trabalho "
@@ -6165,93 +6287,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Também pode recuar e verificar as suas selecções, clicando em \"Recuar\"."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 msgid "European"
 msgstr "Europeu"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 msgstr "ISO-8859-1 (Europa Ocidental)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 msgstr "ISO-8859-2 (Europa de Leste)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 msgstr "ISO-8859-3 (Europa do Sul)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 msgstr "ISO-8859-4 (Europa do Norte)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 msgstr "ISO-8859-5 (Cirílico)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 msgstr "ISO-8859-6 (Árabe)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 msgstr "ISO-8859-7 (Grego)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 msgstr "ISO-8859-8 (Hebreu)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 msgstr "ISO-8859-10 (Nórdico)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 msgstr "ISO-8859-11 (Tailandês)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 msgstr "ISO-8859-13 (Báltico)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 msgstr "ISO-8859-14 (Celta)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental, símbolo de Euro)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 msgstr "ISO-8859-16 (Europa Sudeste)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 msgid "KOI8-R (Russian)"
 msgstr "KOI8-R (Russo)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
 "Há %d palavras não atribuídas e %d palavras indecifráveis. Por favor, "
 "adicione codificações."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr ""
 "Há %d palavras não atribuídas. Por favor, decida o que fazer ou adicione "
 "codificações."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
@@ -6259,54 +6381,54 @@ msgstr "Há %d palavras indecifráveis. Por favor, adicione codificações."
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
 #. another error, cannot handle this here
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "O ficheiro não pode ser reaberto."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095
 msgid "Reading file..."
 msgstr "A ler o ficheiro..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118
 msgid "Parsing file..."
 msgstr "A processar o ficheiro..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:97
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
 msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o ficheiro."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1316 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1547
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
 msgid "Writing file..."
 msgstr "A escrever o ficheiro..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309
 msgid "This encoding has been added to the list already."
 msgstr "A codificação já foi adicionada à lista."
 
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320
 msgid "This is an invalid encoding."
 msgstr "Esta é uma codificação inválida."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:477
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Impossível criar saldo inicial."
 
 #. primary label
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:674
 msgid "Give the children the same type?"
 msgstr "Dar o mesmo tipo aos filhos?"
 
 #. secondary label
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
@@ -6316,27 +6438,27 @@ msgstr ""
 "tornar compatíveis."
 
 #. children
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "_Mostrar contas filho"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:766
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "Tem de ser dado um nome à conta."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:792
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Já existe uma conta com esse nome."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:801
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Tem de escolher uma conta-mãe válida."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:810
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Tem de seleccionar um tipo de conta."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:819
 msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
@@ -6344,15 +6466,15 @@ msgstr ""
 "O tipo de conta seleccionada é incompatível com o tipo da conta-mãe "
 "seleccionada."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Tem de escolher uma mercadoria."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:887
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr "Tem de inserir um saldo inicial válido ou deixar em branco."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:911
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
@@ -6360,7 +6482,7 @@ msgstr ""
 "Tem de seleccionar uma conta de transferência ou escolher a conta de capital "
 "próprio para os saldos iniciais."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1316
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
@@ -6368,22 +6490,22 @@ msgstr ""
 "Esta conta contém transacções.\n"
 "Não é possível alterar esta opção."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) novas contas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:157
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163
 msgid "New Account"
 msgstr "Nova conta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2065
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
 #, c-format
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
@@ -6392,7 +6514,7 @@ msgstr ""
 "Renumerar as sub-contas imediatas de %s? Isto substitui o campo de código de "
 "conta para cada conta-filho com um código gerado de novo."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2139
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
 #, c-format
 msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
@@ -6401,13 +6523,13 @@ msgstr ""
 "Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor "
 "seleccionada:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr ""
 "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
 "receita do período."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr ""
 "Por favor, seleccione uma conta de capital próprio para acomodar o total da "
@@ -6454,7 +6576,7 @@ msgid "Select security/currency"
 msgstr "Seleccione a mercadoria/moeda"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1053
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Mercadoria/Moeda:"
 
@@ -6463,7 +6585,7 @@ msgid "Select security"
 msgstr "Seleccione a mercadoria"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149
 msgid "_Security:"
 msgstr "_Mercadoria:"
 
@@ -6472,15 +6594,15 @@ msgid "Select currency"
 msgstr "Seleccione a moeda"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164
 msgid "Cu_rrency:"
 msgstr "_Moeda:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4101
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
@@ -6531,34 +6653,35 @@ msgstr ""
 "\"Tipo\" para a mercadoria."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:245
 msgid "Action/Number:"
 msgstr "Acção/Número:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:771
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
 msgid "Save As..."
 msgstr "Gravar como..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:43
 msgid "_Save As"
 msgstr "Gra_var como..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1104
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
@@ -6582,7 +6705,7 @@ msgstr "Não seleccionar conta"
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:722
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:908
 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 msgstr "M"
 
@@ -6599,118 +6722,118 @@ msgstr ""
 "predefinida de ganhos/perdas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:180
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
+#, c-format
 msgid ""
-"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
-"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
-"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
-"to the left.)"
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
 msgstr ""
-"Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver as "
-"contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode expandir a "
-"árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à esquerda)."
+"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
+"favor, escolha outra conta."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1292
 msgid "Book currency:"
 msgstr "Moeda do livro:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1321
 msgid "Default lot tracking policy:"
 msgstr "Política predefinida de rastreio do lote:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1351
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1349
 msgid "Default gain/loss account:"
 msgstr "Conta predefinida de ganhos/perdas:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1521
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1664
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar tudo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Seleccionar todas as contas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1528
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1671
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1530
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as contas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
 msgid "Select Children"
 msgstr "Seleccionar filhos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1539
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1537
 msgid "Select all descendents of selected account."
 msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1545
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1680
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1543
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1678
 msgid "Select Default"
 msgstr "Seleccionar predefinição"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1547
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1545
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Seleccionar a selecção predefinida de contas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1561
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1559
 msgid "Show Hidden Accounts"
 msgstr "Mostrar contas ocultas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1563
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1561
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 msgstr "Mostrar contas que foram marcadas como ocultas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1666
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Seleccionar todas as entradas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1673
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as entradas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1682
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1680
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Seleccionar a selecção predefinida."
 
 #. The reset button on each option page
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1854
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Repor predefinições"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2251
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2907
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1343
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2911
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2908
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2912
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Limpar qualquer ficheiro de imagem seleccionado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2910
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2914
 msgid "Select image"
 msgstr "Seleccionar imagem"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2912
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2916
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3098
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3102
 msgid "Pixels"
 msgstr "Pixels"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3104
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3108
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentagem"
 
@@ -6725,20 +6848,20 @@ msgstr "Percentagem"
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Receitas%sSalário%sTaxável"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:811
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:820
 msgid "Path does not exist, "
 msgstr "Caminho inexistente, "
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:861
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1340
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccione uma pasta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 msgstr "Tem de indicar um nome para esta tabela de impostos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
@@ -6747,20 +6870,38 @@ msgstr ""
 "Tem de indicar um nome único para esta tabela de impostos. A sua escolha \"%s"
 "\" já está em uso."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre -100 e 100."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147
 msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "Tem de escolher uma conta de impostos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
+msgid "Please enter new name"
+msgstr "Por favor, insira o novo nome"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
+#, c-format
+msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
+msgstr "A tabela de impostos \"%s\" já existe."
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "A tabela de impostos \"%s\" está em uso. Não a pode eliminar."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
@@ -6768,7 +6909,7 @@ msgstr ""
 "Não pode remover a última linha da tabela de impostos. Experimente antes "
 "eliminar a tabela de impostos se é isso que pretende."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta entrada?"
 
@@ -6780,7 +6921,7 @@ msgstr "Mostrar as contas de receita e despesa"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1320
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
 msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
@@ -6788,11 +6929,11 @@ msgstr ""
 "Obter a cotação online actual. Isto vai falhar se houver um preço criado "
 "manualmente para hoje."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1324
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1323
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "O \"Finance::Quote\" tem de estar instalado para activar este botão."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1425
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
@@ -6800,19 +6941,19 @@ msgstr ""
 "Tem de especificar uma conta de onde transferir, ou para onde, ou ambas, "
 "para esta transacção. Caso contrário, não será gravada."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1436
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "Não pode transferir de e para a mesma conta!"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1447
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1446
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1845
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1931
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "A conta %s não permite transacções."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1463
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1462
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -6820,45 +6961,45 @@ msgstr ""
 "Não pode transferir de uma conta não moeda. Tente reverter as contas \"De\" "
 "e \"Para\" e tornar o montante negativo."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1481
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1480
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Tem de inserir um preço válido."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1493
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1492
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Tem de inserir um montante \"para\" válido."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1721
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Tem de inserir um montante para transferir."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1963
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1959
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:757
 msgid "Credit Account"
 msgstr "Contas de crédito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1963
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Conta de débito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1985
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1981
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Transferir de"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1985
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Transferir para"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2046
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2042
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Montante de débito:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2047
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
 msgid "To Amount:"
 msgstr "Montante de destino:"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:433
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461
 msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
@@ -6866,23 +7007,23 @@ msgstr ""
 "A data inserida está fora do intervalo 01/01/1400 - 31/12/9999, a repor para "
 "este ano"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463
 msgid "Date out of range"
 msgstr "Data fora do intervalo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:763
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791
 msgid "Remember and don't _ask me again."
 msgstr "_Lembrar e não perguntar novamente."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792
 msgid "Don't _tell me again."
 msgstr "Não me dizer novamen_te."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 msgstr "Lembrar e não perguntar novamente nesta _sessão."
 
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:768
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "Não me dizer novamente nesta _sessão."
 
@@ -6956,7 +7097,7 @@ msgstr "Não, desta _vez não"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
@@ -7026,8 +7167,8 @@ msgid "Date: "
 msgstr "Data: "
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1415
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
 
@@ -7037,59 +7178,59 @@ msgstr "(sem nome)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1106 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1367
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
 msgid "(null)"
 msgstr "(nula)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "Nenhum motor adequado encontrado para %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "O URL %s não é suportado por esta versão do GnuCash."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Impossível processar o URL %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr "Impossível ligar a %s. Máquina, utilizador ou senha incorrectos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr "Impossível ligar a %s. A ligação perdeu-se, impossível enviar dados."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -7097,12 +7238,12 @@ msgstr ""
 "Este ficheiro/URL aparenta pertencer a uma versão mais recente do GnuCash. "
 "Tem de actualizar o GnuCash para trabalhar com estes dados."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr "A base de dados %s parece não existir. Quer criá-la?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7113,7 +7254,7 @@ msgstr ""
 "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar abri-la. Quer continuar "
 "com a abertura da base de dados?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7124,7 +7265,7 @@ msgstr ""
 "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar importá-la. Quer continuar "
 "com a importação da base de dados?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7135,7 +7276,7 @@ msgstr ""
 "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar gravá-la. Quer continuar "
 "com a gravação da base de dados?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7146,7 +7287,7 @@ msgstr ""
 "outro utilizador e, nesse caso, não deverá tentar exportá-la. Quer continuar "
 "com a exportação da base de dados?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
@@ -7157,45 +7298,45 @@ msgstr ""
 "leitura, pode não ter permissões de escrita nessa pasta ou o seu antivírus "
 "está a impedir a acção."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:332
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
 "O ficheiro/URL %s não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:338
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "O servidor no URL %s encontrou um erro ou dados corrompidos."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "Não tem permissões para aceder a %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:349
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:354
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro. Quer continuar?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:363
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "O ficheiro %s está vazio."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:381
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
 #, c-format
 msgid ""
 "The file/URI %s could not be found.\n"
@@ -7206,26 +7347,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O ficheiro está no histórico, deseja removê-lo?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:387
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
 #, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
 msgstr "O ficheiro/URI %s não pôde ser encontrado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:394
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash. Quer continuar?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:403
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "O tipo do ficheiro %s é desconhecido."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:408
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Impossível criar uma segurança do ficheiro %s"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:413
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
@@ -7234,7 +7375,7 @@ msgstr ""
 "Impossível escrever em %s. Verifique se tem permissões para escrever neste "
 "ficheiro e se há espaço suficiente para o criar."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:420
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
 msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
@@ -7242,7 +7383,7 @@ msgstr "Sem permissões para ler o ficheiro %s."
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 #.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:428
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
@@ -7259,7 +7400,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:435
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
@@ -7269,7 +7410,7 @@ msgstr ""
 "anterior do GnuCash. Clique em Aceitar para a actualizar para a versão "
 "actual ou Cancelar para a marcar como só de leitura."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:444
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
 msgid ""
 "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
@@ -7280,7 +7421,7 @@ msgstr ""
 "de leitura até que escolha Ficheiro -> Gravar como, mas poderá perder dados "
 "ao gravar numa versão anterior."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:453
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
 msgid ""
 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
@@ -7291,7 +7432,7 @@ msgstr ""
 "utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
 "penduradas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:463
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
 msgid ""
 "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@@ -7305,7 +7446,7 @@ msgstr ""
 "uma versão diferente da \"libdbi\". Por favor, veja https://bugs.gnucash.org/"
 "show_bug.cgi?id=611936 para mais informação."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:475
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
 msgid ""
 "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
@@ -7317,7 +7458,7 @@ msgstr ""
 "permissões na sua base de dados SQL. Por favor, veja https://bugzilla.gnome."
 "org/show_bug.cgi?id=645216 para mais informação."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:485
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
 msgid ""
 "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
@@ -7329,17 +7470,17 @@ msgstr ""
 "do GnuCash (devolverá um erro \"Erro ao processar o ficheiro\"). Se quiser "
 "preservar a versão antiga, saia sem gravar."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido (%d) de E/S."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:590
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Gravar alterações ao ficheiro?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:603
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1277
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -7348,16 +7489,16 @@ msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último %d minuto serão descartad
 msgstr[1] ""
 "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:607
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Continuar sem gra_var"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:764
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu trancar %s."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
@@ -7365,7 +7506,7 @@ msgstr ""
 "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e, nesse caso, não "
 "deverá tentar abri-la. O que quer fazer?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:769
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, you may not have write "
 "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
@@ -7376,44 +7517,44 @@ msgstr ""
 "escrever nessa pasta ou o seu antivírus pode estar a impedir a acção. Se "
 "continuar, não poderá gravar nenhumas alterações. O que quer fazer?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
 msgid "_Open Read-Only"
 msgstr "_Abrir só de leitura"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Criar novo ficheiro"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:795
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "_Abrir mesmo assim"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:799 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
 #. try to load once again
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:873 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:893
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
 msgid "Loading user data..."
 msgstr "A carregar dados..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:909
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "A regravar dados..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1230 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1466
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1578
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro %s já existe. Tem a certeza que o quer sobrescrever?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1259
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "A exportar o ficheiro..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1272
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -7424,7 +7565,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1304
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
 msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
@@ -7432,7 +7573,7 @@ msgstr ""
 "A base de dados foi aberta só para leitura. Quer gravá-la num local "
 "diferente?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1591
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
 #, c-format
 msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
@@ -7441,8 +7582,8 @@ msgstr ""
 "Reverter vai descartar todas as alterações a %s. Tem a certeza que quer "
 "continuar?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1599
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1245
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
@@ -7450,7 +7591,7 @@ msgstr "<desconhecido>"
 msgid "View..."
 msgstr "Ver..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
 msgid ""
 "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
 "because the 'gnucash-docs' package is not installed"
@@ -7458,8 +7599,8 @@ msgstr ""
 "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
 "pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:376
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:442
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
 msgid ""
 "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
 "because the 'gnucash-docs' package is not installed."
@@ -7467,24 +7608,24 @@ msgstr ""
 "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda. Provavelmente o "
 "pacote \"gnucash-docs\" não está instalado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:407
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar a documentação de ajuda."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
 msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:504
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
 msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro associado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:535
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "O GnuCash não conseguiu abrir o URI associado:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
-#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
+#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
@@ -7496,227 +7637,230 @@ msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 msgstr "As alterações serão automaticamente gravadas em %u segundos"
 
 #. Toplevel
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
 msgid "Tra_nsaction"
 msgstr "Tra_nsacção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Relatórios"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "E_xtensões"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
 msgid "Print the currently active page"
 msgstr "Fechar página actualmente activa"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
 msgid "Pa_ge Setup..."
 msgstr "Confi_gurar página..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 msgstr "Especificar o tamanho e orientação da página para impressão"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
 msgid "Edit the properties of the current file"
 msgstr "Editar as propriedades do ficheiro actual"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:81
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:135
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:653
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:466
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:777
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:695
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Fechar a página actualmente activa"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
 msgid "Quit this application"
 msgstr "Sair da aplicação"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 msgstr "Editar as preferências globais do GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
 msgstr "Seleccionar critério de ordenação para esta página"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Seleccionar os tipos de contas a serem mostradas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 msgid "Reset _Warnings..."
 msgstr "Repor _avisos..."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgstr ""
 "Repor o estado de todos as mensagens de aviso para que sejam mostradas "
 "novamente."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "Re_name Page"
 msgstr "Re_nomear página"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Renomear esta página."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Abrir uma nova janela de topo do GnuCash."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Nova janela com a _página"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Mover a página actual para uma nova janela de topo do GnuCash."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 msgstr "Tutorial e _guia de conceitos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Abrir o tutorial do GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Abrir a ajuda do GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388
 msgid "About GnuCash"
 msgstr "Sobre o GnuCash"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas nesta janela"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
 msgid "Su_mmary Bar"
 msgstr "Barra de su_mário"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de sumário nesta janela"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
 msgid "Stat_us Bar"
 msgstr "Barra de estad_o"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de estado nesta janela"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 msgid "Window _1"
 msgstr "Janela _1"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 msgid "Window _2"
 msgstr "Janela _2"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
 msgid "Window _3"
 msgstr "Janela _3"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
 msgid "Window _4"
 msgstr "Janela _4"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
 msgid "Window _5"
 msgstr "Janela _5"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
 msgid "Window _6"
 msgstr "Janela _6"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
 msgid "Window _7"
 msgstr "Janela _7"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
 msgid "Window _8"
 msgstr "Janela _8"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
 msgid "Window _9"
 msgstr "Janela _9"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
 msgid "Window _0"
 msgstr "Janela _0"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Gravar alterações ao ficheiro %s antes de sair?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1232
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
@@ -7725,7 +7869,7 @@ msgstr ""
 "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas e %d minutos serão "
 "descartadas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
@@ -7734,63 +7878,60 @@ msgstr ""
 "Se não gravar, as alterações dos últimos %d dias e %d horas serão "
 "descartadas."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Fechar _sem gravar"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1510
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511
 msgid "(read-only)"
 msgstr "(só de leitura)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519
 msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Livro por gravar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1678
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 msgstr "Última modificação a %a, %b %d, %Y às %I:%M %p"
 
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1681
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
 msgstr "Ficheiro %s aberto. %s"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2751
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709
 msgid "Unable to save to database."
 msgstr "Impossível gravar na base de dados."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2753
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr "Impossível gravar na base de dados: livro só de leitura."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4146
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4084
 msgid "Book Options"
 msgstr "Opções do livro"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4534
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4466
 #, c-format
 msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 msgstr "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4557
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4561
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4478
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4558
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4562
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
-#: gnucash/gnucash-bin.c:458 gnucash/gnucash-bin.c:461
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4479
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460
 msgid "Build ID"
 msgstr "ID de compilação"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4568
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
 msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e de pequenos negócios."
 
@@ -7798,21 +7939,21 @@ msgstr "Contabilidade de finanças pessoais e de pequenos negócios."
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4577
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4496
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4580
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4499
 msgid "Visit the GnuCash website."
 msgstr "Visite a página do GnuCash"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Início deste mês"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Início do mês anterior"
 
@@ -7821,17 +7962,17 @@ msgid "Start of this quarter"
 msgstr "Início deste trimestre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Início do trimestre anterior"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:819
 msgid "Start of this year"
 msgstr "Início deste ano"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
 msgid "Start of previous year"
 msgstr "Início do ano anterior"
 
@@ -7845,12 +7986,12 @@ msgid "Start of previous accounting period"
 msgstr "Início do período contabilístico anterior"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
 msgid "End of this month"
 msgstr "Final deste mês"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Final do mês anterior"
 
@@ -7859,17 +8000,17 @@ msgid "End of this quarter"
 msgstr "Final deste trimestre"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Final do trimestre anterior"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:826
 msgid "End of this year"
 msgstr "Final deste ano"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
 msgid "End of previous year"
 msgstr "Final do ano anterior"
 
@@ -7882,7 +8023,7 @@ msgstr "Final deste período contabilístico"
 msgid "End of previous accounting period"
 msgstr "Final do período contabilístico anterior"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
 msgid "Loading..."
 msgstr "A carregar..."
 
@@ -7956,21 +8097,21 @@ msgstr "_Voltar a saldar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1307
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1320
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1313
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1326
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
 msgstr "Este diário não suporta a edição de taxas de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1361
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1436
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1408
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1421
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1414
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1427
 msgid "The two currencies involved equal each other."
 msgstr "As duas moedas envolvidas igualam-se."
 
@@ -7987,15 +8128,15 @@ msgstr ""
 "Esta é a parcela que dá suporte a esta transacção no diário. Não pode "
 "duplicá-la a partir desta janela de registo."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:608
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
 msgstr "Impossível armazenar uma transacção nesta data"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:615
 msgid ""
 "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@ -8007,11 +8148,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message will be presented when a user *
 #. * attempts to record a transaction without splits
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Sem informação suficiente para transacção em branco?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 msgid ""
 "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 "like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
@@ -8020,17 +8161,17 @@ msgstr ""
 "voltar à transacção para actualizar ou cancelar a gravação?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
 msgid "_Return"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1831
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Marcar parcela como reconciliada?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1833
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 "make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -8038,17 +8179,17 @@ msgstr ""
 "Está prestes a marcar uma parcela reconciliada como não reconciliada. Fazê-"
 "lo poderá tornar reconciliações futuras difíceis!"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1844
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Não reconciliada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2205
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Alterar parcela reconciliada?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -8056,11 +8197,11 @@ msgstr ""
 "Está prestes a alterar uma parcela reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
 "reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Mostrar parcela ligada a uma parcela reconciliada?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
 msgid ""
 "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -8068,79 +8209,78 @@ msgstr ""
 "Está prestes a alterar uma parcela ligada a uma parcela reconciliada Fazê-lo "
 "poderá tornar reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2191
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "_Alterar parcela"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1846
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1932
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "A conta %s não existe. Deseja criá-la?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 msgstr "Não pode colar de um livro razão geral para um diário."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:593
 msgid "New top level account"
 msgstr "Nova conta de topo"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2479
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2480
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Levantamento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2481
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
 msgid "Check"
 msgstr "Cheque"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
 msgid "ATM Deposit"
 msgstr "Depósito MB"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
 msgid "ATM Draw"
 msgstr "Levantamento MB"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 msgid "Teller"
 msgstr "Balcão"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3031
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:841
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
 msgid "Charge"
 msgstr "A crédito"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:256
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:258
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:260
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:262
 msgid "Receipt"
 msgstr "Recibo"
 
@@ -8149,13 +8289,13 @@ msgstr "Recibo"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2669
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
 msgid "Increase"
@@ -8166,13 +8306,13 @@ msgstr "Acréscimo"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3019
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3111
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
 msgid "Decrease"
@@ -8180,13 +8320,13 @@ msgstr "Decréscimo"
 
 #. Action: Point Of Sale
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 msgid "POS"
 msgstr "Ponto de venda"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
 msgid "Phone"
@@ -8194,25 +8334,25 @@ msgstr "Telefone"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
 msgid "AutoDep"
 msgstr "Depósito automático"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
 msgid "Wire"
 msgstr "Transferência"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Débito directo"
 
@@ -8225,15 +8365,15 @@ msgstr "Débito directo"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3129
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2671
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
 msgid "Buy"
@@ -8248,15 +8388,15 @@ msgstr "Compra"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3049
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
 msgid "Sell"
@@ -8265,9 +8405,9 @@ msgstr "Venda"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653
 msgid "Fee"
 msgstr "Taxa"
 
@@ -8276,75 +8416,76 @@ msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "Levantamento MB"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3042
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
 msgid "Rebate"
 msgstr "Reembolso"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
 msgid "Paycheck"
 msgstr "Cheque"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1040
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:888 libgnucash/engine/Account.cpp:4104
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1048 libgnucash/engine/Account.cpp:4101
 msgid "Equity"
 msgstr "Capital próprio"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2997
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:241
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1214
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
 #: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1015
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1157
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:437
 msgid "Price"
 msgstr "Preço"
 
 #. Action: Dividend
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655
 msgid "Dividend"
 msgstr "Dividendo"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
 msgid "LTCG"
 msgstr "GCLP"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
 msgid "STCG"
 msgstr "GCCP"
 
 #. Action: Distribution
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663
 msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:241
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:238
 #: libgnucash/engine/Split.c:1579 libgnucash/engine/Split.c:1596
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Transacção com parcelas --"
@@ -8355,7 +8496,7 @@ msgstr "-- Desdobramento de acções --"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:980
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
@@ -8377,13 +8518,13 @@ msgstr ""
 "Taxa de câmbio cancelada, a usar a taxa existente ou a predefinição 1 para "
 "1, se esta for uma nova transacção."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1938
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2024
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Recalcular transacção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1124
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1939
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2025
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
@@ -8391,268 +8532,268 @@ msgstr ""
 "Os valores introduzidos para esta transacção são inconsistentes. Que valores "
 "quer ver recalculados?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1133
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1945
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2031
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2034
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Acções"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1946
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1953
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1960
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2032
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2039
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2046
 msgid "Changed"
 msgstr "Alterada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1147
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2045
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048
 msgid "_Value"
 msgstr "_Valor"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1167
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1971
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Recalcular"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:992
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:142
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1047
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:742
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nome da conta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2977
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577
 msgid "Commodity"
 msgstr "Mercadoria"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:149
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:924
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1068
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1029
 msgid "Account Code"
 msgstr "Código da conta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763
 msgid "Last Num"
 msgstr "Último nº."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769
 msgid "Present"
 msgstr "Actual"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Actual (relatório)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Balanço (relatório)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
 msgid "Balance (Period)"
 msgstr "Balanço (período)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
 msgid "Cleared (Report)"
 msgstr "Confirmada (relatório)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Reconciliada (relatório)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
 msgid "Last Reconcile Date"
 msgstr "Última data de reconciliação"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Mínimo futuro"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Mínimo futuro (relatório)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Total (relatório)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Total (período)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 msgid "Account Color"
 msgstr "Cor da conta"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Informação de impostos"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1718
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Actual (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1721
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:926
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1724
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Confirmada (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Reconciliada (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Total (%s)"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
 msgid "Namespace"
 msgstr "Espaço de nome"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
 msgid "Print Name"
 msgstr "Nome de impressão"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 msgid "Display symbol"
 msgstr "Mostrar símbolo"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Nome único"
 
 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 #. National Securities Identifying Number.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
 msgid "ISIN/CUSIP"
 msgstr "ISIN/CUSIP"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
 msgid "Get Quotes"
 msgstr "Obter cotações"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:409
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr "C"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:415
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:420
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
 msgid "Customer Number"
 msgstr "Número do cliente"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
 msgid "Vendor Number"
 msgstr "Número do fornecedor"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
 msgid "Employee Number"
 msgstr "Número do empregado"
 
 #. Billing or Shipping addresses
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698
 msgid "Address Name"
 msgstr "Nome de endereço"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
 msgid "Address 1"
 msgstr "Endereço 1"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
 msgid "Address 2"
 msgstr "Endereço 2"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
 msgid "Address 3"
 msgstr "Endereço 3"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
 msgid "Address 4"
 msgstr "Endereço 4"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:166
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
 msgid "Active"
@@ -8660,34 +8801,34 @@ msgstr "Activo"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:481
 msgid "Column letter for 'Active'|A"
 msgstr "A"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
 msgid "Security"
 msgstr "Mercadoria"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:499
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:364
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Desequilíbrio"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1524
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487
 msgid " Scheduled "
 msgstr " Agendada "
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2375
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1521
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1527
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Gravar a transacção alterada?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2377
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
 msgid ""
 "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 "or discard the changes?"
@@ -8695,256 +8836,257 @@ msgstr ""
 "A transacção actual foi modificada. Quer gravar as alterações ou descartá-"
 "las?"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1536
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar alterações"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2417
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "_Gravar alterações"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
 msgid "Date Entered"
 msgstr "Data de entrada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
 msgid "Date Reconciled"
 msgstr "Data de reconciliação"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 msgstr "Data de publicação/entrada/reconciliação"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
 #: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
 msgid "Reference"
 msgstr "Referência"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
 msgid "Reference / Action"
 msgstr "Referência/Acção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2828
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
 msgid "T-Number"
 msgstr "Número T"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
 msgid "Number / Action"
 msgstr "Número/Acção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "Cliente/Memorando"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
 msgid "Vendor / Memo"
 msgstr "Vendedor/Memorando"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
 msgid "Description / Notes / Memo"
 msgstr "Descrição/Notas/Memorando"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
 msgid "Void Reason"
 msgstr "Motivo para esvaziar"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Contas/Motivo para esvaziar"
 
 #. toggle column: mark existing transaction reconciled
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2923
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "Montante/Valor"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3009
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
 msgid "Withdrawal"
 msgstr "Levantamento"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
 msgid "Spend"
 msgstr "Gastos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:485
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
+#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Fundos saídos"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Fórmula de crédito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
 msgid "Deposit"
 msgstr "Depósito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
 msgid "Receive"
 msgstr "Recebimento"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3122
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:433
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:513
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4103
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1062
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:345
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1217
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:409
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:489
+#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4100
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
 msgid "Expense"
 msgstr "Despesa"
 
 #. similar to default-calculated-cells but disable dual-subtotals.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3145
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3152
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
+#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85
 #: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
 msgid "Funds In"
 msgstr "Fundos entrados"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3154
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula de débito"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3224
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
 msgid "Enter Due Date"
 msgstr "Insira a data de vencimento"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3235
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
 "Insira a referência da transacção, tal como o número de factura ou cheque"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3237
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3244
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 msgstr "Insira o tipo de transacção ou seleccione um da lista"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Insira o número da transacção, tal como o número de cheque"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3254
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Insira o nome do cliente"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1175
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Insira notas para a transacção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3267
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1309
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Insira uma descrição da parcela"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1115
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1141
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Insira o nome do vendedor"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1118
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1144
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Insira uma descrição da transacção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3290
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1471
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1538
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1497
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1564
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr "Insira a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1182
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1208
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Motivo porque a transacção foi esvaziada"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3300
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
 msgid "Enter the reconcile type"
 msgstr "Insira o tipo de reconciliação"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "Insira o tipo de transacção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3320
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3340
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgstr "Insira o valor de acções adquiridas ou vendidas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3330
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3342
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1419
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1445
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Insira o número de acções adquiridas ou vendidas"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3352
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 msgstr "* Indica a mercadoria da transacção."
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3362
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Insira a taxa"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3372
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1383
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1409
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Insira o preço efectivo da acção"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3382
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2332
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2370
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Insira fórmula de crédito para a transacção real"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3392
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2298
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2336
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr "Insira fórmula de débito para a transacção real"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1087
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:143
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 msgstr "A"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:154
 msgid "Last Occur"
 msgstr "Ocorrência anterior"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:159
 msgid "Next Occur"
 msgstr "Ocorrência seguinte"
 
@@ -8976,11 +9118,11 @@ msgstr "Activos líquidos:"
 msgid "Profits:"
 msgstr "Lucros:"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:100
+#: gnucash/gnucash-bin.c:109
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Mostrar versão do GnuCash"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:105
+#: gnucash/gnucash-bin.c:114
 msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
@@ -8988,11 +9130,11 @@ msgstr ""
 "Activar modo de depuração: fornece detalhes profundos nos diários.\n"
 "É equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:110
+#: gnucash/gnucash-bin.c:119
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Activar funcionalidades extra/de desenvolvimento/de depuração."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:115
+#: gnucash/gnucash-bin.c:124
 msgid ""
 "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 "error}\"\n"
@@ -9004,7 +9146,7 @@ msgstr ""
 "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "Pode ser chamado múltiplas vezes."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:121
+#: gnucash/gnucash-bin.c:130
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
@@ -9012,11 +9154,11 @@ msgstr ""
 "Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
 "\"stderr\" ou \"stdout\"."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:127
+#: gnucash/gnucash-bin.c:136
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:131
+#: gnucash/gnucash-bin.c:140
 msgid ""
 "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
 "useful to have a different settings tree while debugging."
@@ -9026,21 +9168,21 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:134
+#: gnucash/gnucash-bin.c:143
 msgid "GSETTINGSPREFIX"
 msgstr "PREFIXOGSETTINGS"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:138
+#: gnucash/gnucash-bin.c:147
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 msgstr "Adicionar cotações de acções para o ficheiro Gnucash especificado."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:141
+#: gnucash/gnucash-bin.c:150
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:145
+#: gnucash/gnucash-bin.c:154
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr ""
@@ -9048,37 +9190,37 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:148
+#: gnucash/gnucash-bin.c:157
 msgid "REGEXP"
 msgstr "EXPREG"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:151
+#: gnucash/gnucash-bin.c:160
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[ficheirodados]"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:163
+#: gnucash/gnucash-bin.c:172
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:164
+#: gnucash/gnucash-bin.c:173
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "Reportar erros e outros problemas a gnucash-devel at gnucash.org."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:165
-msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
-msgstr "Pode também procurar e reportar erros em https://bugs.gnucash.org"
+#. Translators: An URLs follows
+#: gnucash/gnucash-bin.c:175
+msgid "You can also lookup and file bug reports at"
+msgstr "Pode também procurar e reportar erros em"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:166
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
-"Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em http://www."
-"gnucash.org"
+#. Translators: An URLs follows
+#: gnucash/gnucash-bin.c:177
+msgid "To find the last stable version, please refer to"
+msgstr "Para encontrar a última versão estável, por favor, veja em"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:427
+#: gnucash/gnucash-bin.c:439
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- Gnucash, contabilidade para finanças pessoais e de pequenos negócios"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:433 gnucash/gnucash-bin.c:835
+#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:926
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -9088,30 +9230,30 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:444
+#: gnucash/gnucash-bin.c:455
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s development version"
 msgstr "Versão de desenvolvimento %s do GnuCash"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:446
+#: gnucash/gnucash-bin.c:457
 #, c-format
 msgid "GnuCash %s"
 msgstr "GnuCash %s"
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:556
+#: gnucash/gnucash-bin.c:555
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 msgstr "Sem cotações. O \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
-#: gnucash/gnucash-bin.c:643
+#: gnucash/gnucash-bin.c:642
 msgid "Checking Finance::Quote..."
 msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:651
+#: gnucash/gnucash-bin.c:650
 msgid "Loading data..."
 msgstr "A carregar os dados..."
 
-#: gnucash/gnucash-bin.c:836
+#: gnucash/gnucash-bin.c:927
 msgid ""
 "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
 "quotes was not set.\n"
@@ -9148,9 +9290,11 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:253
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
@@ -9187,9 +9331,11 @@ msgstr "Última posição e tamanho da janela"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:244
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:254
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
@@ -9248,7 +9394,7 @@ msgid "Auto pay when posting."
 msgstr "Pagamento automático ao emitir."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
 "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
@@ -9296,7 +9442,7 @@ msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
 msgstr "Activar botões extra da barra de ferramentas para negócios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
 msgid ""
 "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
 "well. Otherwise they are not shown."
@@ -9305,7 +9451,7 @@ msgstr ""
 "barra de ferramentas. Senão ficam ocultos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330
 msgid "The invoice report to be used for printing."
 msgstr "O relatório de facturação a usar para impressão."
 
@@ -9340,7 +9486,7 @@ msgstr ""
 "factura no diálogo de emissão."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284
 msgid ""
 "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
 "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
@@ -9729,7 +9875,7 @@ msgid "Enable SKIP transaction action"
 msgstr "Activar acção SALTAR transacção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:346
 msgid ""
 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
@@ -9745,7 +9891,7 @@ msgid "Enable UPDATE match action"
 msgstr "Activar acção ACTUALIZAR comparação"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:366
 msgid ""
 "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
 "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -9845,12 +9991,12 @@ msgstr ""
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:555
 msgid "Automatically create new commodities"
 msgstr "Criar automaticamente novas mercadorias"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:561
 msgid ""
 "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
 "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
@@ -9860,11 +10006,11 @@ msgstr ""
 "desconhecida for encontrada durante a importação. Senão, será perguntado ao "
 "utilizador o que fazer com cada nova mercadoria."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Mostrar ou ocultar correspondências reconciliadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
@@ -9886,7 +10032,7 @@ msgstr ""
 "ficheiro QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as reconciled."
@@ -9899,7 +10045,7 @@ msgid "Show documentation"
 msgstr "Mostrar documentação"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 msgstr ""
 "Mostrar algumas páginas de documentação no assistente de importação QIF."
@@ -9923,7 +10069,7 @@ msgid "Prompt for interest charges"
 msgstr "Pede a cobrança de juros..."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
 msgid ""
 "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -10057,13 +10203,13 @@ msgstr ""
 "mostrado, caso contrário não é."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296
 msgid "Alpha Vantage API key"
 msgstr "Chave Alpha Vantage API"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3291
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3303
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3295
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3307
 msgid ""
 "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
 "can be retrieved from the Alpha Vantage website."
@@ -10148,7 +10294,7 @@ msgid "Auto-save time interval"
 msgstr "Intervalo entre gravações automáticas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503
 msgid ""
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
@@ -10157,12 +10303,12 @@ msgstr ""
 "iniciada. Se for zero, não serão feitas gravações automáticas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 msgstr "Permitir expiração de tempo na questão \"Gravar alterações ao sair?\""
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
 msgid ""
 "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
 "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
@@ -10178,7 +10324,7 @@ msgid "Time to wait for answer"
 msgstr "Tempo a esperar pela resposta"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1659
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662
 msgid ""
 "The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
 "the changes saved automatically."
@@ -10223,7 +10369,7 @@ msgstr ""
 "Forçar amostragem de cotações em decimais, mesmo as que serão arredondadas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378
 msgid ""
 "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
 "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
@@ -10256,7 +10402,7 @@ msgstr ""
 "da ferramenta de migração."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
 msgid "Do not create log/backup files."
 msgstr "Não criar ficheiros de diário/segurança."
 
@@ -10277,12 +10423,12 @@ msgstr ""
 "ficheiros um certo número de dias, definidos na chave \"retain-days\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 msgstr "Eliminar ficheiros de diário/segurança após estes dias (0=nunca)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1606
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
 msgid "Do not delete log/backup files."
 msgstr "Não eliminar ficheiros de diário/segurança."
 
@@ -10299,7 +10445,7 @@ msgstr ""
 "de diário/segurança serão eliminados (0=nunca)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:500
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "Não inverter o sinal de quaisquer contas."
 
@@ -10322,7 +10468,7 @@ msgstr ""
 "\"nenhuma\" não inverte o sinal de nenhum saldo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:520
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523
 msgid ""
 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 "Equity, and Income."
@@ -10331,7 +10477,7 @@ msgstr ""
 "próprio e receitas."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:540
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543
 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 msgstr "Inverter o sinal de balanços de contas de receitas e despesas."
 
@@ -10408,7 +10554,7 @@ msgstr ""
 "cortado ao meio e substituído por reticências."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 msgstr ""
 "Usar as configurações regionais de moeda para todas as contas recém-criadas."
@@ -10428,7 +10574,7 @@ msgstr ""
 "especificada na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
 
@@ -10474,7 +10620,7 @@ msgstr ""
 "Estados Unidos."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:982
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985
 msgid "In the current calendar year"
 msgstr "completada com o ano de calendário actual"
 
@@ -10502,7 +10648,7 @@ msgid "Maximum number of months to go back."
 msgstr "Número máximo de meses a recuar."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1009
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
 "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
@@ -10547,7 +10693,7 @@ msgstr ""
 "mostrado."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3014
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3018
 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas ao cimo da janela."
 
@@ -10565,22 +10711,22 @@ msgstr ""
 "\"Fundo\", \"Esquerda\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3034
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3038
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas no fundo da janela."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3054
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3058
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à esquerda da janela."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3074
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3078
 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr "Mostrar os separadores do bloco de notas à direita da janela."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 msgstr "Mostrar a barra de resumo no topo da página."
 
@@ -10596,12 +10742,12 @@ msgstr ""
 "predefinição é \"Fundo\"."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2975
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
 
@@ -10614,7 +10760,7 @@ msgstr ""
 "visitou. Senão, fechar um separador move o foco um separador à esquerda."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163
 msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
@@ -10623,7 +10769,7 @@ msgstr ""
 "campo \"Núm\" em diários/relatórios"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169
 msgid ""
 "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
 "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -10771,7 +10917,7 @@ msgstr ""
 "após todas as transacções."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 msgstr ""
 "Mostrar todas as transacções numa linha (duas, em modo de linha dupla)."
@@ -10796,7 +10942,7 @@ msgstr ""
 "todas as transacções de forma expandida."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
 msgid ""
 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
 "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -10806,7 +10952,7 @@ msgstr ""
 "dupla)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2438
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
 msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Todas as transacções são expandidas para mostrar todas as parcelas."
 
@@ -10841,7 +10987,7 @@ msgid "Show the entered and reconcile dates"
 msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2585
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576
 msgid ""
 "Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
 "reconciled date on split row."
@@ -10854,7 +11000,7 @@ msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2636
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr "Mostrar datas de entrada e reconciliação na selecção de transacção."
 
@@ -10863,7 +11009,7 @@ msgid "Show the calendar buttons"
 msgstr "Mostrar botões de calendário"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
 msgstr "Mostrar botões de calendário Cancelar, Hoje e Seleccionar."
 
@@ -10872,7 +11018,7 @@ msgid "Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610
 msgid ""
 "This will move the selection to the blank split when the transaction is "
 "expanded."
@@ -10885,7 +11031,7 @@ msgid "Number of transactions to show in a register."
 msgstr "Número de transacções a mostrar num diário."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2471
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462
 msgid ""
 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 "transactions."
@@ -10899,7 +11045,7 @@ msgstr "Número de caracteres para conclusão automática."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555
 msgid ""
 "This sets the number of characters before auto complete starts for "
 "description, notes and memo fields."
@@ -10920,7 +11066,7 @@ msgstr ""
 "abrem como novos separadores na janela principal."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 msgstr "Usar a configuração regional de moeda para novos relatórios."
 
@@ -10938,7 +11084,7 @@ msgstr ""
 "definida na chave currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2733
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
 
@@ -10951,7 +11097,7 @@ msgid "Zoom factor to use by default for reports."
 msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2862
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
 msgid ""
 "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
 "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
@@ -11070,12 +11216,12 @@ msgstr ""
 "recentemente aberto."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
 msgid "Print checks from multiple accounts"
 msgstr "Imprimir cheques de múltiplas contas"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
@@ -11084,12 +11230,12 @@ msgstr ""
 "mesmo tempo."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
 msgstr "Submeter alterações a uma entrada de factura"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -11098,12 +11244,12 @@ msgstr ""
 "modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou descartados."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 msgstr "Duplicar uma entrada de factura alterada"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -11112,22 +11258,22 @@ msgstr ""
 "modificada. Os dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
 msgid "Delete a commodity"
 msgstr "Eliminar uma mercadoria"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma mercadoria."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
 msgstr "Eliminar uma mercadoria com cotações de preço"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
@@ -11137,12 +11283,12 @@ msgstr ""
 "cotações."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
 msgid "Delete multiple price quotes"
 msgstr "Eliminar múltiplas cotações de preços"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
@@ -11151,12 +11297,24 @@ msgstr ""
 "de uma só vez."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
+msgid "Replace existing price"
+msgstr "Substituir cotação existente"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr ""
+"Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 msgstr "Editar diário de conta a pagar/contas a receber"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
@@ -11166,23 +11324,23 @@ msgstr ""
 "contas a receber. Estes tipos de contas estão reservados para "
 "funcionalidades de negócios e raramente devem ser manipuladas à mão."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
 msgid "Read only register"
 msgstr "Diário só de leitura"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr "Este diálogo é mostrado quando abre um diário só de leitura."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
 msgid "Change contents of reconciled split"
 msgstr "Alterar conteúdo de uma parcela reconciliada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
@@ -11192,13 +11350,13 @@ msgstr ""
 "reconciliada. Permitir estas alterações pode tornar difícil fazer futuras "
 "reconciliações."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 msgstr "Marcar parcela da transacção como não reconciliada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
@@ -11208,26 +11366,26 @@ msgstr ""
 "não reconciliada. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 "pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Remover uma parcela de uma transacção"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
 "Este diálogo é mostrado antes de poder remover uma parcela de uma transacção."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 msgstr "Remover uma parcela reconciliada de uma transacção"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
@@ -11237,15 +11395,15 @@ msgstr ""
 "uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no diário e "
 "pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
 msgstr "Remover todas as parcelas de uma transacção"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
@@ -11253,8 +11411,8 @@ msgstr ""
 "Este diálogo é mostrado antes de poder remover todas as parcelas de uma "
 "transacção."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
@@ -11265,23 +11423,23 @@ msgstr ""
 "algumas reconciliadas) de uma transacção. Fazê-lo vai deitar fora o valor "
 "reconciliado no diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
 msgid "Delete a transaction"
 msgstr "Eliminar uma transacção"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder eliminar uma transacção."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 msgstr "Eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
@@ -11291,13 +11449,13 @@ msgstr ""
 "parcelas reconciliadas. Fazê-lo vai deitar fora o valor reconciliado no "
 "diário e pode tornar difícil fazer futuras reconciliações."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
 msgid "Duplicating a changed transaction"
 msgstr "Duplicar uma transacção alterada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -11305,13 +11463,13 @@ msgstr ""
 "Este diálogo é mostrado quando tenta duplicar uma transacção modificada. Os "
 "dados alterados têm de ser gravados ou a duplicação cancelada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
 msgid "Commit changes to a transaction"
 msgstr "Submeter alterações a uma transacção"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -11456,7 +11614,7 @@ msgstr "Largura desta coluna"
 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
 msgstr "Esta definição armazena a largura da coluna indicada, em pixels."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
 " \n"
@@ -11470,11 +11628,11 @@ msgstr ""
 "desenvolvimento. Vai, provavelmente, danificar os seus dados de forma "
 "irrecuperável!"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
 msgstr "Definir período contabilístico"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
 "\n"
 "Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
@@ -11488,41 +11646,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Os livros serão fechados à meia noite da data seleccionada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:202
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:221
 msgid "xxx"
 msgstr "xxx"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
 msgid "Book Closing Dates"
 msgstr "Datas de fecho dos livros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:132
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:539
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
 msgid "Close Book"
 msgstr "Fechar livro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:208
 msgid "Account Period Finish"
 msgstr "Fim do período contabilístico"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:235
 msgid "Press 'Close' to Exit."
 msgstr "Clique em \"Fechar\" para sair."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:246
 msgid "Summary Page"
 msgstr "Página resumo"
 
@@ -11530,21 +11688,22 @@ msgstr "Página resumo"
 msgid "CSV Import Assistant"
 msgstr "Assistente de importação CSV"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
+#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:33
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
 "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
 "format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
+"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
 "If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
 "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
 "then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
 "color.\n"
 "\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Este assistente vai ajudar na importação das contas a partir de um "
@@ -11552,7 +11711,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O ficheiro tem de estar no mesmo formato que o ficheiro exportado, uma vez "
 "que este é um formato de importação fixo, o que pode ser visto observando um "
-"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\". \n"
+"ficheiro criado com \"Exportar árvore de contas para CSV\".\n"
 "\n"
 "Se a conta estiver em falta, baseado no nome completo da conta, será "
 "adicionada, desde que a mercadoria/moeda especificada exista. Se a conta "
@@ -11561,11 +11720,11 @@ msgstr ""
 "Clique em \"Avançar\" para continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a "
 "importação.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:54
 msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "Assistente de importação de contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:69
 msgid ""
 "\n"
 "Enter file name and location for the Import...\n"
@@ -11581,36 +11740,36 @@ msgstr "Escolha o ficheiro a importar"
 msgid "Number of rows for the Header"
 msgstr "Número de linhas do cabeçalho"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
 msgid "Comma Separated"
 msgstr "Separado por vírgulas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
 msgid "Semicolon Separated"
 msgstr "Separado por ponto e vírgula"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
 msgid "Custom regular Expression"
 msgstr "Expressão regular personalizada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
 msgid "Colon Separated"
 msgstr "Separado por dois pontos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228
 msgid "Select Separator Type"
 msgstr "Seleccione o tipo de separador"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 msgstr "Antevisão da importação de contas, só as primeiras 10 linhas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
@@ -11618,13 +11777,13 @@ msgstr ""
 "Clique em Aplicar para criar o ficheiro.\n"
 "Cancelar para abortar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294
 msgid "Import Accounts Now"
 msgstr "Importar contas agora"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1080
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1144
 msgid "Import Summary"
 msgstr "Importar hierarquia"
 
@@ -11632,7 +11791,7 @@ msgstr "Importar hierarquia"
 msgid "CSV Export Assistant"
 msgstr "Assistente de exportação CSV"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:28
 msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
@@ -11640,137 +11799,137 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione o tipo de exportação requerida e o separador a usar.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72
 msgid "Use Quotes"
 msgstr "Usar aspas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87
 msgid "Simple Layout"
 msgstr "Disposição simples"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:307
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Vírgula (,)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:324
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "Dois pontos (:)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:340
 msgid "Semicolon (;)"
 msgstr "Ponto e vírgula (;)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:214
 msgid "Separators"
 msgstr "Separadores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241
 msgid "Choose Export Settings"
 msgstr "Escolha as definições de exportação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
 msgstr "Seleccione as contas a exportar e o intervalo de datas, se necessário."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Contas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
+msgid "<b>Accounts</b>"
+msgstr "<b>Contas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
 msgid "Accounts Selected:"
 msgstr "Contas seleccionadas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428
 msgid "_Select Subaccounts"
 msgstr "_Seleccionar sub-contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>_Datas</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _tudo"
 
-#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
-msgid "Show _All"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datas</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
+msgid "Sho_w All"
 msgstr "_Mostrar tudo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Definir intervalo:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
+msgid "Select _Range:"
+msgstr "Selecciona_r intervalo:"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169
 msgid "Start:"
 msgstr "Início:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:175
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178
 msgid "_Earliest"
 msgstr "Mais recent_e"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:191
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "E_scolher data:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
+msgid "Cho_ose Date:"
+msgstr "Esc_olher data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:207
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210
 msgid "Toda_y"
 msgstr "_Hoje"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227
 msgid "_Latest"
 msgstr "Ú_ltima"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
 msgid "End:"
 msgstr "Fim:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
 msgid "C_hoose Date:"
 msgstr "Escol_her data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
 msgid "_Today"
 msgstr "_Hoje"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
 msgid "Account Selection"
 msgstr "Selecção de contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
 msgid ""
 "\n"
 "Enter file name and location for the Export...\n"
@@ -11778,19 +11937,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Insira o nome e localização do ficheiro a exportar...\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
 msgid "Choose File Name for Export"
 msgstr "Escolha o nome do ficheiro a exportar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
 msgid "Export Now..."
 msgstr "Exportar agora..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752
 msgid "Export Summary"
 msgstr "Exportar resumo"
 
@@ -11798,21 +11957,21 @@ msgstr "Exportar resumo"
 msgid "CSV Price Import"
 msgstr "Importação de preços CSV"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
 "There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
-"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
-"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
+"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
+"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
 "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
 "option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
 "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
-"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
 "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
 "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
@@ -11827,30 +11986,30 @@ msgid ""
 "\n"
 "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
-"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar a importar os preços de um ficheiro CSV.\n"
+"Este assistente vai ajudar a importar cotações de um ficheiro CSV.\n"
 "\n"
 "Há um número mínimo de colunas que devem estar presentes para uma importação "
-"bem-sucedida, elas são Data, Valor, De mercadoria e Para moeda. Se todas as "
-"entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-las e as "
-"colunas serão Data e Valor.\n"
+"bem-sucedida, elas são Data, Valor, De mercadoria, De símbolo e Para moeda. "
+"Se todas as entradas forem para a mesma mercadoria/moeda, poderá seleccioná-"
+"las e as colunas serão Data e Valor.\n"
 "\n"
 "Existem várias opções para especificar o delimitador, bem como uma opção de "
 "largura fixa. Com a opção de largura fixa, clique duas vezes na tabela de "
 "linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
 "direito do rato para alterar, se necessário.\n"
 "\n"
-"Os exemplos são \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5,345, \"GBP\" e \"USD\", "
-"\"2016-11-21\", 1,56, \"GBP\"\n"
+"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
 "Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
 "para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
 "usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
-"sobrescrever os preços existentes para este dia, se necessário.\n"
+"sobrescrever cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
 "\n"
-"Por fim, para importações repetidas, a página de visualização tem botões "
-"para Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
+"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
+"Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
 "definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
 "predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
 "definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as "
@@ -11861,82 +12020,85 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
+msgid "Price Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de cotações"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
 msgid ""
 "\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
 "\"...\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91
 msgid "Select File for Import"
 msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131
 msgid "Delete Settings"
 msgstr "Eliminar definições"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:153
 msgid "Save Settings"
 msgstr "Gravar definições"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:178
 msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
 msgstr " <b>Carregar e gravar definições</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:231
 msgid "Fixed-Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:275
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:291
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:356
 msgid "Hyphen (-)"
 msgstr "Hífen (-)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:469
 msgid "•"
 msgstr "•"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:455
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
 msgstr ""
 "Clique duplo em qualquer lado da tabela abaixo para inserir uma quebra de "
 "coluna"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:483
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
 msgstr ""
 "Clique direito em qualquer lado numa coluna para a modificar (alargar, "
 "estreitar, unir)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:526
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Permitir que preços existentes sejam sobrescritos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:531
 msgid ""
 "Normally prices are not over written, select this to change that. This "
 "setting is not saved."
@@ -11944,87 +12106,91 @@ msgstr ""
 "Normalmente, os preços não são sobrescritos, seleccione esta opção para "
 "alterar. A definição não é gravada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:557
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:561
 msgid "<b>File Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de ficheiro</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:612
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
 msgid "Date Format"
 msgstr "Formato da data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
 msgid "Currency Format"
 msgstr "Formato de moeda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:666
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:670
 msgid "Leading Lines to Skip"
 msgstr "Linhas iniciais a saltar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:678
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:682
 msgid "Trailing Lines to Skip"
 msgstr "Linhas finais a saltar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:759
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:763
 msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "Saltar linhas alternadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:763
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
 "account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
 "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
 "A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
 "será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
 "conta.\n"
 "Por exemplo\n"
-"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
-"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 3, a primeira linha a "
+"importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
 "* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
 "importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:786
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:789
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Diversas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
 msgid "<b>Commodity From</b>"
 msgstr "<b>De mercadoria</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:907
 msgid "<b>Currency To</b>"
 msgstr "<b>Para moeda</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:972
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:891
 msgid "Select the type of each column to import."
 msgstr "Seleccione o tipo de cada coluna a importar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:994
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:913
 msgid "Skip Errors"
 msgstr "Saltar erros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1017
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:936
+msgid "Import Preview"
+msgstr "Antevisão da importação"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1036
 msgid ""
 "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
 "Cancel to abort.</b>"
@@ -12032,7 +12198,7 @@ msgstr ""
 "<b>Clique em Aplicar para adicionar as cotações.\n"
 "Cancelar para abortar.</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1053
 msgid "Import Prices Now"
 msgstr "Importar preços agora"
 
@@ -12040,7 +12206,7 @@ msgstr "Importar preços agora"
 msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "Importação de transacções CSV"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45
 msgid ""
 "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -12097,11 +12263,24 @@ msgstr ""
 "existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das definições e clique em "
 "Gravar definições. Não é possível gravar as predefinições incorporadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Assistente de importação de transacções"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78
+msgid ""
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione nome e localização do ficheiro a importar e clique em \"Aceitar"
+"\"...\n"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
 msgid "Multi-split"
 msgstr "Multi-parcela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
 msgid ""
 "Normally the importer will assume each line in the input file will "
 "correspond to one transaction. Each line can have information for one "
@@ -12129,86 +12308,106 @@ msgstr ""
 "informação estiver vazia ou igual à primeira linha da transacção, o "
 "importador considerará essa linha parte da mesma transacção."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
+msgid ""
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+msgstr ""
+"A partir da primeira linha que é realmente importada, cada segunda linha "
+"será ignorada. Esta opção também levará as linhas iniciais a saltar em "
+"conta.\n"
+"Por exemplo\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" estiver definido como 3, a primeira linha "
+"a importar será a linha 4. As linhas 5, 7, 9,... serão ignoradas.\n"
+"* Se \"Linhas iniciais a saltar\" for definido como 4, a primeira linha a "
+"importar será a linha 5. As linhas 6, 8, 10,... serão ignoradas."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:824
 msgid "<b>Account</b>"
 msgstr "<b>Conta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:951
 msgid "Select a row to change the mappings:"
 msgstr "Seleccione uma linha para alterar os mapas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:980
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:121
 msgid "Account ID"
 msgstr "ID da conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1019
 msgid "Error text."
 msgstr "Texto de erro."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881
 msgid "Change GnuCash _Account..."
 msgstr "_Alterar conta GnuCash..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
-msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1052
+msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar contas de importação com contas GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1065
 msgid ""
+"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
+"\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
+"the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
 "On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 "category.\n"
 "\n"
-"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
-"you back to the preview page to try and correct.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
+"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
+"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
+"dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
-"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
-"the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
+"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
+"associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
+"Se clicar em \"Seguinte\", o Gnucash realizará alguns testes.\n"
+"\n"
+"Se um desses <i> testes falhar</i>, será automaticamente redireccionado par "
+"a página de antevisão para tentar corrigir.\n"
 "\n"
-"Se houve problemas com as definições de importação, clicar em Avançar volta "
-"à página anterior para efectuar correcções.\n"
+"Na página seguinte poderá associar cada transacção a uma categoria.\n"
 "\n"
-"Se esta for a primeira importação, verá que todas as linhas têm de ser "
-"associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar as "
-"transacções com base em importações anteriores.\n"
+"Se esta for a <i>primeira importação para um novo ficheiro</i>, verá um "
+"diálogo para definir as opções do livro, visto que estas afectam a forma "
+"como os dados importados são convertidos em transacções do Gnucash. Caso "
+"contrário, o diálogo não será mostrado\n"
 "\n"
-"Se esta for a importação inicial para um novo ficheiro, verá um diálogo com "
-"as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os dados são "
-"convertidos para transacções do GnuCash. Se este for um ficheiro existente, "
-"o diálogo não será mostrado.\n"
+"Se esta for a <i>primeira importação</i>, verá que todas as linhas têm de "
+"ser associadas. Em importações subsequentes, o importador tentará associar "
+"sozinho, baseado em importações anteriores.\n"
 "\n"
 "A confiança na associação da transacção é mostrada como barra colorida.\n"
 "\n"
 "Pode ver mais informação usando o botão de ajuda."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1090
 msgid "Transaction Information"
 msgstr "Informação da transacção"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1117
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "Comparar transacções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23
 msgid ""
 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -12233,11 +12432,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32
 msgid "New Account Hierarchy Setup"
 msgstr "Nova hierarquia de contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46
 msgid ""
 "\n"
 "Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -12245,11 +12444,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor, escolha a moeda a utilizar para as novas contas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
 msgid "Choose Currency"
 msgstr "Escolher moeda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
 msgid ""
 "\n"
 "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
@@ -12268,30 +12467,30 @@ msgstr ""
 "plano de contas pessoal. Pode adicionar, remover ou modificar contas a "
 "qualquer momento."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160
 msgid "<b>Categories</b>"
 msgstr "<b>Categorias</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:686
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar tudo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:702
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Limpar tudo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
 msgid "<b>Category Description</b>"
 msgstr "<b>Descrição da categoria</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360
 msgid "Choose accounts to create"
 msgstr "Escolher contas a criar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375
 msgid ""
 "\n"
 "If you would like to change an account's name, click on the row containing "
@@ -12324,11 +12523,11 @@ msgstr ""
 "<b>Nota</b>: todas as contas, excepto Capital próprio e contas marcadoras de "
 "posição, podem ter saldo inicial.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
 msgid "Setup selected accounts"
 msgstr "Configurar contas seleccionadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423
 msgid ""
 "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
 "them to a file or database.\n"
@@ -12344,7 +12543,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo sem criar novas contas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432
 msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "Terminar configuração de contas"
 
@@ -12404,7 +12603,7 @@ msgstr "TJV 7/1 ano"
 msgid "10/1 Year ARM"
 msgstr "TJV 10/1 ano"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
 msgid ""
 "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
 "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -12422,37 +12621,37 @@ msgstr ""
 "Se detectar algum erro ou quiser fazer modificações mais tarde, pode editar "
 "as transacções agendadas directamente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Configuração de pagamento de hipoteca/empréstimo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128
 msgid ""
 "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
 "Insira os detalhes do empréstimo. Insira, pelo menos, uma conta de "
 "empréstimo válida e o montante.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151
 msgid "Interest Rate:"
 msgstr "Taxa de juro:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177
 msgid "Length:"
 msgstr "Duração:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115
 msgid "Amount:"
 msgstr "Montante:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203
 msgid "Loan Account:"
 msgstr "Conta de empréstimo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218
 msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
@@ -12475,8 +12674,8 @@ msgid "%"
 msgstr "%"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -12484,15 +12683,15 @@ msgstr "Tipo:"
 msgid "Months Remaining:"
 msgstr "Meses restantes:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
 msgid "Interest Rate Change Frequency"
 msgstr "Frequencia de alteração da taxa de juro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460
 msgid "Loan Details"
 msgstr "Detalhes do empréstimo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475
 msgid ""
 "\n"
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
@@ -12500,19 +12699,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Usa uma conta garantia? Se sim, tem de a especificar..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 msgstr "... usar uma conta garantia para os pagamentos?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522
 msgid "Escrow Account:"
 msgstr "Conta garantia:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560
 msgid "Loan Repayment Options"
 msgstr "Opções de pagamento de empréstimo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573
 msgid ""
 "\n"
 "All accounts must have valid entries to continue.\n"
@@ -12520,35 +12719,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Todas as contas têm de ter entradas válidas para continuar.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817
 msgid "Payment From:"
 msgstr "Pagamento de:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
 msgid "Principal To:"
 msgstr "Amortização para:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649
 msgid "Interest To:"
 msgstr "Juros para:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722
 msgid "Repayment Frequency"
 msgstr "Frequencia de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
 msgid "Loan Repayment"
 msgstr "Pagamento de empréstimo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
 msgid ""
 "\n"
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
@@ -12557,47 +12756,47 @@ msgstr ""
 "Todas as páginas de opção activadas têm de conter entradas válidas para "
 "continuar.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843
 msgid "Payment To (Escrow):"
 msgstr "Pagamento para (garantia):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898
 msgid "Payment From (Escrow):"
 msgstr "Pagamento de (garantia):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911
 msgid "Payment To:"
 msgstr "Pagamento para:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921
 msgid "Specify Source Account"
 msgstr "Especifique a conta de origem"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936
 msgid "Use Escrow Account"
 msgstr "Usar conta garantia"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005
 msgid "Part of Payment Transaction"
 msgstr "Parte de transacção de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
 msgid "Payment Frequency"
 msgstr "Frequência de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096
 msgid "Previous Option"
 msgstr "Opção anterior"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110
 msgid "Next Option"
 msgstr "Opção seguinte"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132
 msgid "Loan Payment"
 msgstr "Pagamento de empréstimo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145
 msgid ""
 "\n"
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
@@ -12606,25 +12805,25 @@ msgstr ""
 "Reveja os detalhes abaixo e, se correctos, clique em aplicar para criar o "
 "calendário."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
 msgid "Range: "
 msgstr "Intervalo: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:610
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:811
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:607
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:810
 msgid "Date Range"
 msgstr "Intrevalo de datas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304
 msgid "Loan Review"
 msgstr "Rever empréstimo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312
 msgid "Schedule added successfully."
 msgstr "Calendário criado com sucesso."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318
 msgid "Loan Summary"
 msgstr "Resumo do empréstimo"
 
@@ -12638,7 +12837,8 @@ msgstr "Fictício"
 msgid "QIF Import Assistant"
 msgstr "Assistente de importação QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
+#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -12647,7 +12847,7 @@ msgid ""
 "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 "process. "
 msgstr ""
 "O GnuCash pode importar dados financeiros de ficheiros QIF (Quicken "
@@ -12660,13 +12860,14 @@ msgstr ""
 "Clique em \"Avançar\" para começar a carregar os seus dados QIF ou em "
 "\"Cancelar\" para abortar o processo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51
 msgid "Import QIF files"
 msgstr "Importar ficheiros QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
+#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
 "account(s) in the file.\n"
 "\n"
@@ -12680,23 +12881,23 @@ msgstr ""
 "Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, não se "
 "preocupe se os seus dados estão em múltiplos ficheiros.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102
 msgid "_Select..."
 msgstr "_Seleccione..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Seleccione um ficheiro QIF a carregar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
 msgid "Load QIF files"
 msgstr "Carregar ficheiros QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -12718,18 +12919,18 @@ msgstr ""
 "\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
 "\".\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr ""
 "Clique em \"Recuar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e escolher "
 "outro."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
 msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
@@ -12745,21 +12946,22 @@ msgstr ""
 "outro programa de contabilidade, deve usar o mesmo nome de conta usado nesse "
 "programa.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366
 msgid "Account name:"
 msgstr "Nome de conta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415
 msgid "Set the default QIF account name"
 msgstr "Insira o nome predefinido da conta QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
+#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
+"import process. "
 msgstr ""
 "Clique em \"Carregar outro ficheiro\" se tem mais dados a importar nesta "
 "altura. Faça-o se gravou as suas contas em diferentes ficheiros QIF.\n"
@@ -12767,19 +12969,19 @@ msgstr ""
 "Clique em \"Avançar\" para terminar o carregamento de ficheiros e passar ao "
 "passo seguinte do processo de importação QIF."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
 msgid "_Unload selected file"
 msgstr "_Descarregar o ficheiro seleccionado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488
 msgid "_Load another file"
 msgstr "_Carregar outro ficheiro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
 msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "Ficheiros QIF que carregou"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -12810,27 +13012,27 @@ msgstr ""
 "saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
 "que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid "Accounts and stock holdings"
 msgstr "Contas e participações"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
 msgstr "_Seleccione as correspondências que quer alterar:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856
 msgid "Matchings selected:"
 msgstr "Correspondências seleccionadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar conta QIF com contas GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -12855,15 +13057,15 @@ msgstr ""
 "Se mudar de ideias mais tarde, pode reorganizar a estrutura das contas com "
 "facilidade dentro do GnuCash."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Categorias de receita e despesa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar categorias QIF com contas GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -12883,15 +13085,15 @@ msgstr ""
 "transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
 "seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Sacadores e memorandos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar sacador/memorando com contas GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
@@ -12899,15 +13101,15 @@ msgstr ""
 "O importador QIF actualmente não pode gerir ficheiros QIF multi-moeda. Todas "
 "as contas que está a importar têm de usar a mesma moeda.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr "_Seleccione a moeda a usar para todas as transacções importadas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961
 msgid "<b>Book Options</b>"
 msgstr "<b>Opções do livro</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974
 msgid ""
 "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
@@ -12921,18 +13123,18 @@ msgstr ""
 "diálogo das opções do livro não será mostrado novamente quando avançar. Pode "
 "aceder-lhe directamente através do menu Ficheiro->Propriedades."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2557
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2641
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF e seleccione as opções do livro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006
 msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
-"\n"
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
+"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
+"needs some additional details about these investments that the QIF format "
+"does not provide. \n"
+" \n"
 "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
 "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
 "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
@@ -12943,10 +13145,10 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Nas páginas seguintes ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, "
-"fundos mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que "
-"está a importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre "
-"estes investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
+"Abaixo ser-lhe-á pedido que forneça informação sobre acções, fundos "
+"mutualistas e outros investimentos que surjam nos ficheiros QIF que está a "
+"importar. O GnuCash necessita de alguma informação adicional sobre estes "
+"investimentos, que o formato QIF não oferece.\n"
 "\n"
 "Cada acção, fundo ou outro investimento tem de ter um nome e uma "
 "abreviatura, como um símbolo de acção. Por alguns investimentos não "
@@ -12957,19 +13159,34 @@ msgstr ""
 "Se não vê a sua bolsa listada ou nenhuma das escolhas disponíveis é "
 "apropriada, pode criar uma nova."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
+msgid "Enter Information about..."
+msgstr "Inserir informação sobre..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
+msgid "All fields must be complete to continue..."
+msgstr "Todos os campos têm de estar completos para continuar..."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Mercadorias negociáveis"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143
 msgid "_Start Import"
 msgstr "_Começar a importação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1732
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2985
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_ausa"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
 msgid "QIF Import"
 msgstr "Importação QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
+#. Run the assistent in your language to see GTK's translation of the button labels.
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225
 msgid ""
 "\n"
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@@ -12982,7 +13199,7 @@ msgid ""
 "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
 "check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+"Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
 "Se está a importar um ficheiro QIF de um banco ou outra instituição "
@@ -12997,23 +13214,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clique em Avançar para rever possíveis correspondências."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
 msgid "Match existing transactions"
 msgstr "Comparar transacções existentes"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284
 msgid "_Imported transactions needing review:"
 msgstr "Transacções _importadas a precisar de revisão:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323
 msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
 msgstr "Correspondências _possíveis para a transacção seleccionada:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
 msgid "Select possible duplicates"
 msgstr "Seleccione possíveis duplicados"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
 msgid ""
 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 "accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -13036,41 +13253,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clique em Cancelar para abortar o processo de importação QIF."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
 msgid "Update your GnuCash accounts"
 msgstr "Actualizar as suas contas no GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
 msgid "Summary Text"
 msgstr "Texto do resumo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374
 msgid "Qif Import Summary"
 msgstr "Resumo da importação QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
 msgid "Stock Split Assistant"
 msgstr "Assistente de desdobramento de acções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a registar um desdobramento ou uma incorporação "
 "de acções.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
 "Seleccione a conta para a qual quer registar um desdobramento ou "
 "incorporação de acções."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Conta de desdobramento de acções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88
 msgid ""
 "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
@@ -13082,28 +13299,28 @@ msgstr ""
 "negativos) use um valor negativo para a distribuição de acções. Pode também "
 "inserir uma descrição da transacção ou aceitar aquela que é proposta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1516
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1007
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124
 msgid "_Shares:"
 msgstr "_Acções:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138
 msgid "Desc_ription:"
 msgstr "Desc_rição:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153
 msgid "Stock Split"
 msgstr "Desdobramento de acções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175
 msgid ""
 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 "safely leave it blank."
@@ -13111,37 +13328,37 @@ msgstr ""
 "Se quiser registar um preço por acção para o desdobramento, insira-o abaixo. "
 "Pode deixá-lo em branco sem perigo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191
 msgid "New _Price:"
 msgstr "Novo _preço:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "Currenc_y:"
 msgstr "_Moeda:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Detalhes do desdobramento de acções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
 "Caso tenha recebido um desembolso de caixa como resultado do desdobramento "
 "de acções, insira aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, clique em "
 "\"Seguinte\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270
 msgid "_Amount:"
 msgstr "_Montante:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108
 msgid "_Memo:"
 msgstr "_Memorando:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299
 msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Montante auferido"
 
@@ -13153,29 +13370,29 @@ msgstr "<b>Conta de _receitas</b>"
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
 msgstr "<b>Conta de _activo</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406
 msgid "Cash in Lieu"
 msgstr "Montante auferido"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414
 msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
+"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
+"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
+"without making any changes."
 msgstr ""
 "Caso tenha terminado a criação do desdobramento ou incorporação de acções, "
 "clique em \"Aplicar\". Pode também clicar em \"Recuar\" para rever as suas "
 "escolhas ou \"Cancelar\" para sair sem efectuar modificações."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
 msgid "Stock Split Finish"
 msgstr "Desdobramento de acções concluído"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18
 msgid "Introduction placeholder"
 msgstr "Marcador da introdução"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23
 msgid "Title placeholder"
 msgstr "Marcador do título"
 
@@ -13187,77 +13404,126 @@ msgstr "_Editar a lista de codificações"
 msgid "Default encoding:"
 msgstr "Codificação predefinida:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
 msgid "Convert the file"
 msgstr "Converter o ficheiro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154
 msgid "finish placeholder"
 msgstr "Marcador de fim"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 msgstr "Terminar importação de dados do GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170
 msgid "Edit the list of encodings"
 msgstr "Editar a lista de codificações"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 msgstr "<b>_Codificações do sistema</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 msgstr "<b>Codificação _personalizada</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 msgstr "<b>Codificações _seleccionadas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:907
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1796
 msgid "Printable Invoice"
 msgstr "Factura imprimível"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:447
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:322
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:324
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1797
 msgid "Tax Invoice"
 msgstr "Factura de imposto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:916
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1798
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Factura fácil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:928
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:925
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1799
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Factura elegante"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Activar _botões extra"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:86
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:92
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Se activo, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
+"Senão, a factura será aberta na janela actual."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Se activo, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
+"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
+"no diálogo de emissão."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137
 msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Facturas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
-msgid "Ta_x included"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "Not_ificar quando devido"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Relatório para impressão:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179
+msgid "_Tax included"
 msgstr "_Imposto incluído:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
@@ -13265,33 +13531,24 @@ msgstr ""
 "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
 "Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "_Processar pagamento na emissão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Dias antes"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Pagamentos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
 msgid "_Notify when due"
 msgstr "_Notificar quando devido"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Se deve mostrar a lista de pagamentos devidos no arranque."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Pagamentos</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
-msgid "_Tax included"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259
+msgid "Ta_x included"
 msgstr "_Imposto incluído:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265
 msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
@@ -13299,78 +13556,41 @@ msgstr ""
 "Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
 "definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumular parcelas na emissão"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Se activo, múltiplas transacções numa factura que transfiram para a mesma "
-"conta serão acumuladas numa única parcela. Esta definição pode ser alterada "
-"no diálogo de emissão."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Abrir em nova janela"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Se activo, cada nova factura será aberta na sua própria janela de topo. "
-"Senão, a factura será aberta na janela actual."
-
-#. Preferences Dialog, General Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1131
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Activar _botões extra"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Relatório para impressão:"
-
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "_Processar pagamento na emissão"
-
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278
 msgid "Pro_cess payments on posting"
 msgstr "Pro_cessar pagamento na emissão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325
-msgid "Not_ify when due"
-msgstr "Not_ificar quando devido"
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
+msgid "Days in ad_vance:"
+msgstr "_Dias antes:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de pagamentos prestes a vencer"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329
-msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque."
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
+msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
+msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de facturas prestes a vencer."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Dias antes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
 msgid "Cascade Account Color"
 msgstr "Cor da conta em cascata"
 
 #. instantiate a default style sheet
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1123
-#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:261
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:243
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131
+#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:281
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117
 msgid ""
 "If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
 "following is ticked."
@@ -13378,7 +13598,7 @@ msgstr ""
 "Se alguma conta tiver uma cor existente, não será substituída a não ser que "
 "o seguinte esteja marcado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128
 msgid "Replace any existing account colors"
 msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes"
 
@@ -13386,61 +13606,61 @@ msgstr "Substituir quaisquer cores de conta existentes"
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Eliminar conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Sub-contas</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr "Esta conta contém sub-contas. O que quer fazer com elas?"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Mover para:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Eliminar todas as _sub-contas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352
 msgid "<b>Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacções</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:259
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:487
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490
 msgid "M_ove to:"
 msgstr "M_over para:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:504
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Eliminar todas as _transacções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr "Esta conta contém transacções. O que quer fazer com elas?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:314
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
 "Esta conta contém transacções só de leitura que não podem ser eliminadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Sub-contas</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
-"accounts?"
-msgstr "Esta conta contém sub-contas. O que quer fazer com elas?"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:394
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Mover para:"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:413
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Eliminar todas as _sub-contas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Transacções da sub-conta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:527
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
 msgstr ""
 "Uma ou mais das sub-contas contêm transacções. O que quer fazer com elas?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:542
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
@@ -13448,125 +13668,126 @@ msgstr ""
 "Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser "
 "eliminadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:597
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50
 msgid "Filter By..."
 msgstr "Filtrar por..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:718
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
 msgid "_Default"
 msgstr "Pre_definição"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
 msgid "Account Type"
 msgstr "Tipo de conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:763
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768
 msgid "Show _hidden accounts"
 msgstr "Mostrar contas _ocultas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772
 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
 msgstr "Mostrar contas que têm o atributo \"Oculta\" marcado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:782
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostrar contas a _zero"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:786
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787
 msgid "Show _unused accounts"
 msgstr "Mostrar contas não _usadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:805
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
 msgstr "Mostrar contas sem transacções-"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:855
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostrar contas a _zero"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Mostrar contas que têm um valor total de zero."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr "Usar valor da mercadoria"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:858
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:211
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:861
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866
 msgid "1/10"
 msgstr "1/10"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
 msgid "1/100"
 msgstr "1/100"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:867
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872
 msgid "1/1000"
 msgstr "1/1000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:870
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875
 msgid "1/10000"
 msgstr "1/10000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:873
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878
 msgid "1/100000"
 msgstr "1/100000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:876
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881
 msgid "1/1000000"
 msgstr "1/1000000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884
 msgid "1/10000000"
 msgstr "1/10000000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:882
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887
 msgid "1/100000000"
 msgstr "1/100000000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:885
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
 msgid "1/1000000000"
 msgstr "1/1000000000"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994
 msgid "<b>Identification</b>"
 msgstr "<b>Identificação</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1007
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015
 msgid "Account _name:"
 msgstr "_Nome de conta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
 msgid "_Account code:"
 msgstr "_Código de conta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1038
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1080
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "Menor _fracção:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1095
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
 msgid "Account _Color:"
 msgstr "Cor da cont_a:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156
 msgid "No_tes:"
 msgstr "No_tas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Sujeita a _impostos"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172
 msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
@@ -13574,11 +13795,11 @@ msgstr ""
 "Use Editar -> Opções de relatório Impostos para definir a bandeira tax-"
 "related e atribuir um código de imposto a esta conta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Marcador de posição"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189
 msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -13587,11 +13808,11 @@ msgstr ""
 "Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
 "feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Oculta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1198
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13605,26 +13826,26 @@ msgstr ""
 "marcar a opção \"Mostrar contas ocultas\". Fazê-lo permitir-lhe-á "
 "seleccionar a conta e reabrir este diálogo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr "A menor fracção desta mercadoria que pode ser referenciada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1314
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 msgstr "<b>T_ipo de conta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1340
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1419
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:394
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:188
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:192
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
@@ -13687,65 +13908,65 @@ msgstr "<b>_Conta-mãe</b>"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Informação de saldo</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Transferência de saldo inicial</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1527
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "_Usar a conta \"Capital próprio\""
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Seleccionar conta de transferência"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1630
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638
 msgid "Renumber sub-accounts"
 msgstr "Renumerar sub-contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673
 msgid "_Renumber"
 msgstr "_Renumerar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1694
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Prefixo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1730
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemplos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764
 msgid "Interval:"
 msgstr "Intervalo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
 msgid "<b>QIF Import</b>"
 msgstr "<b>Importação QIF</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
 msgid "_Show documentation"
 msgstr "_Mostrar documentação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:398
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401
 msgid "_Reconciled"
 msgstr "_Reconciliada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
 msgid "_Cleared"
 msgstr "_Confirmada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
@@ -13753,11 +13974,11 @@ msgstr ""
 "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 "marcadas como confirmadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Não confirmada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
 msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
@@ -13765,19 +13986,19 @@ msgstr ""
 "Quando o estado não é especificado num ficheiro QIF, as transacções são "
 "marcadas como não confirmadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 msgstr ""
 "Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
 "ficheiro QIF)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
 msgid "Select Account"
 msgstr "Seleccionar conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
 msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
 
@@ -13785,68 +14006,68 @@ msgstr "_Seleccionar ou adicionar uma conta GnuCash:"
 msgid "Import transactions from text file"
 msgstr "Importar transacções de um ficheiro de texto"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134
 msgid "1. Choose the file to import"
 msgstr "1. Escolha o ficheiro a importar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172
 msgid "Import bill CSV data"
 msgstr "Importar dados de pagamento CSV"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192
 msgid "Import invoice CSV data"
 msgstr "Importar dados de factura CSV"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214
 msgid "2. Select import type"
 msgstr "2. Seleccione o tipo de importação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236
 msgid "Semicolon separated"
 msgstr "Separado por ponto e vírgula"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
 msgid "Comma separated"
 msgstr "Separado por vírgula"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
 msgid "Semicolon separated with quotes"
 msgstr "Separado por ponto e vírgula com aspas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
 msgid "Comma separated with quotes"
 msgstr "Separado por vírgula com aspas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307
 msgid "Custom regular expression"
 msgstr "Expressão regular personalizada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339
 msgid "3. Select import options"
 msgstr "3. Seleccionar opções de importação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386
 msgid "4. Preview"
 msgstr "4. Antevisão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415
 msgid "Open imported documents in tabs"
 msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433
 msgid "Open not yet posted documents in tabs "
 msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451
 msgid "Don't open imported documents in tabs"
 msgstr "Não abrir documentos importados em separadores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475
 msgid "5. Afterwards"
 msgstr "5. Após"
 
@@ -13855,24 +14076,24 @@ msgstr "5. Após"
 msgid "window1"
 msgstr "Janela1"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:78
 msgid "Due Days: "
 msgstr "Prazo (dias):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:92
 msgid "Discount Days: "
 msgstr "Prazo de desconto (dias):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
 msgid "Discount %: "
 msgstr "Desconto em %: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
 msgid ""
 "The number of days after the post date during which a discount will be "
 "applied for early payment."
@@ -13880,35 +14101,35 @@ msgstr ""
 "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado "
 "por pagamento antecipado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:176
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:237
 msgid "Due Day: "
 msgstr "Prazo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:250
 msgid "Discount Day: "
 msgstr "Dia de desconto:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:276
 msgid "Cutoff Day: "
 msgstr "Dia de corte:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:304
 msgid "The day of the month bills are due"
 msgstr "O dia em que o pagamento é devido"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:326
 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 msgstr "O último dia do mês para desconto de pagamento antecipado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:348
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
 msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
 msgid ""
 "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
 "are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
@@ -13917,128 +14138,128 @@ msgstr ""
 "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores "
 "negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:447
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878
 msgid "Terms"
 msgstr "Condições"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:473
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:506
 msgid "<b>Terms</b>"
 msgstr "<b>Condições</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:564
 msgid "Delete the current Billing Term"
 msgstr "Eliminar as actuais condições de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:582
 msgid "Create a new Billing Term"
 msgstr "Criar novas condições de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:629
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:876
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1134
 msgid "<b>Term Definition</b>"
 msgstr "<b>Definição de condições</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:654
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:896
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1187
 msgid "De_scription:"
 msgstr "De_scrição:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:668
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:937
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:683
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:914
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1089
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 msgstr "A descrição das condições de pagamento, impressa nas facturas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:746
 msgid "Edit the current Billing Term"
 msgstr "Alterar as actuais condições de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:832
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1026
 msgid "Cancel your changes"
 msgstr "Cancelar as alterações"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:850
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1044
 msgid "Commit this Billing Term"
 msgstr "Aceitar estas condições de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1071
 msgid "The internal name of the Billing Term."
 msgstr "O nome interno das condições de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
 msgstr "<b>Novas condições de pagamento</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:799
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
 msgid "Income Total:"
 msgstr "Total de receitas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
 msgid "Expense Total:"
 msgstr "Total de despesas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Diálogo Escolher titular"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
 msgid "Securities"
 msgstr "Valores mobiliários"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Valores mobiliários</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:79
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostrar moedas nacionais"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:128
 msgid "Add a new commodity."
 msgstr "Adicionar nova mercadoria."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:146
 msgid "Remove the current commodity."
 msgstr "Remover a mercadoria actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:164
 msgid "Edit the current commodity."
 msgstr "Remover a mercadoria actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Valores mobiliários</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostrar moedas nacionais"
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
 msgid "Dummy commodity Line"
@@ -14049,7 +14270,7 @@ msgstr "Linha de mercadoria fictícia"
 msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Linha de espaço de nome fictícia"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
@@ -14057,7 +14278,7 @@ msgstr ""
 "Insira o nome completo da mercadoria. Exemplo: Cisco Systems Inc., ou Apple "
 "Computer, Inc."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
@@ -14067,7 +14288,7 @@ msgstr ""
 "obter cotações online, este campo deve corresponder exactamente ao símbolo "
 "de cotação usado pela origem das cotações (incluindo maiúsculas)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
@@ -14075,11 +14296,11 @@ msgstr ""
 "Insira um código único utilizado para identificar a mercadoria. Ou pode "
 "deixar este campo vazio em segurança."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186
 msgid "1 /"
 msgstr "1/"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
@@ -14087,43 +14308,47 @@ msgstr ""
 "Insira a mais pequena fracção da mercadoria que pode ser negociada. Para "
 "acções que só possam ser negociadas em números inteiros, insira 1."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Informação da origem de cotações</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
+msgid "<b>Security Information</b>"
+msgstr "<b>Informação da mercadoria</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
 msgid "Type of quote source:"
 msgstr "Origem das cotações:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Nome completo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
 msgstr "_Símbolo/abreviatura:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394
 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
 msgstr "ISIN, CUSI_P ou outro código:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
 msgid "F_raction traded:"
 msgstr "F_racção negociada:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr "Aviso: o \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489
 msgid "_Get Online Quotes"
 msgstr "_Obter cotações online"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512
 msgid "Si_ngle:"
 msgstr "Ú_nica:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
@@ -14132,11 +14357,11 @@ msgstr ""
 "Há origens F::Q que obtêm informação de uma só página da Internet. Se essa "
 "página estiver indisponível, não poderá obter cotações."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
 msgid "_Multiple:"
 msgstr "_Múltiplas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
@@ -14146,11 +14371,11 @@ msgstr ""
 "dessas páginas estiver indisponível, o F::Q tentará obter cotações de outra "
 "página."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
 msgid "_Unknown:"
 msgstr "_Desconhecido:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572
 msgid ""
 "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
@@ -14160,11 +14385,11 @@ msgstr ""
 "desconhece se estas origens obtêm informação de uma só página ou de várias "
 "páginas da Internet."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "_Fuso horário:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
@@ -14172,28 +14397,28 @@ msgstr ""
 "Insira um símbolo. Pode deixar em branco com segurança. Neste caso, será "
 "usado o símbolo de cotação ou o código ISO da moeda."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
 msgid "_Display symbol"
 msgstr "_Símbolo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
 msgid "Select security/currency "
 msgstr "Seleccione a mercadoria/moeda "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
 msgid "Select user information here..."
 msgstr "Seleccione aqui a informação de utilizador..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:140
 msgid "Customer Number: "
 msgstr "Número de cliente:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:155
 msgid "Company Name: "
 msgstr "Nome da empresa:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:197
 msgid ""
 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -14201,98 +14426,99 @@ msgstr ""
 "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número "
 "aceitável será gerado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:247
 msgid "Identification"
 msgstr "Identificação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:904
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:283
 msgid "Name: "
 msgstr "Nome: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:918
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:968
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:329
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:347
 msgid "Phone: "
 msgstr "Telef.: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:360
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:982
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:343
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:361
 msgid "Fax: "
 msgstr "Fax: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:374
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:996
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:375
 msgid "Email: "
 msgstr "Email: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:513
 msgid "Billing Address"
 msgstr "Morada de facturação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:609
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:604
 msgid "Currency: "
 msgstr "Moeda: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:618
 msgid "Terms: "
 msgstr "Condições: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:637
 msgid "Discount: "
 msgstr "Desconto: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:651
 msgid "Credit Limit: "
 msgstr "Limite de crédito: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:665
 msgid "Tax Included: "
 msgstr "Imposto incluído: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:679
 msgid "Tax Table: "
 msgstr "Tabela de impostos: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:730
 msgid "Override the global Tax Table?"
 msgstr "Ignorar a tabela de impostos global?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:843
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:865
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:811
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:830
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
 msgid "Billing Information"
 msgstr "Informação de facturação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1136
 msgid "Shipping Information"
 msgstr "Informação de entrega"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1161
 msgid "Shipping Address"
 msgstr "Morada de entrega"
 
@@ -14301,40 +14527,40 @@ msgstr "Morada de entrega"
 msgid "Import customers or vendors from text file"
 msgstr "Importar clientes ou fornecedores de ficheiro de texto"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137
 msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
 msgstr "<b>1. Escolha o ficheiro a importar</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
 msgid "For importing customer lists."
 msgstr "Para importar listas de clientes."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187
 msgid "For importing vendor lists."
 msgstr "Para importar listas de fornecedores."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
 msgstr "<b>2. Seleccionar o tipo de importação</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331
 msgid "<b>3. Select import options</b>"
 msgstr "<b>3. Seleccionar as opções de importação</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381
 msgid "<b>4. Preview</b>"
 msgstr "<b>4. Antevisão</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91
 msgid "Saved Report Configurations"
 msgstr "Configurações de relatório gravadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 msgstr "Sair do diálogo de configurações de relatório gravadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101
 msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
@@ -14342,7 +14568,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Actualmente não tem relatórios gravados.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 "Reports menu,\n"
@@ -14356,20 +14582,20 @@ msgstr ""
 "configuração de relatório\"\n"
 "no menu Relatórios ou na barra de ferramentas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:116
 msgid "Employee Number: "
 msgstr "Número de empregado: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:130
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de utilizador: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:175
 msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -14377,60 +14603,60 @@ msgstr ""
 "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
 "aceitável será gerado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:514
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:508
 msgid "Payment Address"
 msgstr "Morada de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:549
 msgid "Language: "
 msgstr "Idioma: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
 msgid "Interface"
 msgstr "Ambiente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:641
 msgid "Default Hours per Day: "
 msgstr "Horas predefinidas por dia: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:680
 msgid "Default Rate: "
 msgstr "Taxa predefinida: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:862
 msgid "Access Control List"
 msgstr "Lista de controlo de acesso"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:881
 msgid "Access Control"
 msgstr "Controlo de acesso"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74
 msgid "<b>Data Format:</b>"
 msgstr "<b>Formato dos dados:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100
 msgid "Open _Read-Only"
 msgstr "Ab_rir só para leitura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142
 msgid "<b>File</b>"
 msgstr "<b>Ficheiro</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dados"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213
 msgid "Password"
 msgstr "Senha:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308
 msgid "<b>Database Connection</b>"
 msgstr "<b>Ligação da base de dados</b>"
 
@@ -14451,8 +14677,8 @@ msgstr "Quadrimestral"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:288
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:318
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestral"
 
@@ -14463,12 +14689,12 @@ msgstr "Bimensal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1438
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:309
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:281
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:753 libgnucash/engine/Recurrence.c:769
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensalmente"
@@ -14486,12 +14712,12 @@ msgstr "Quinzenal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1016
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:300
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:615
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanalmente"
@@ -14510,140 +14736,140 @@ msgstr "Diária (365)"
 msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Calculadora financeira"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:139
 msgid "_Schedule"
 msgstr "_Agenda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:174
 msgid "<b>Calculations</b>"
 msgstr "<b>Cálculos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204
 msgid "Payment periods"
 msgstr "Períodos de pagamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:394
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:451
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:227
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:341
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:398
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:455
 msgid "Clear the entry."
 msgstr "Limpar a entrada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:262
 msgid "Interest rate"
 msgstr "Taxa de juro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:319
 msgid "Present value"
 msgstr "Valor actual"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:376
 msgid "Periodic payment"
 msgstr "Pagamento periódico"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:433
 msgid "Future value"
 msgstr "Valor futuro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:491
 msgid "Calculate"
 msgstr "Calcular"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:497
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 msgstr "Recalcular a entrada vazia (única) nos campos acima."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:555
 msgid "<b>Payment Options</b>"
 msgstr "<b>Opções de pagamento</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:579
 msgid "Payment Total:"
 msgstr "Total de pagamentos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:621
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discreta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:638
 msgid "Continuous"
 msgstr "Contínua"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:681
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Frequência:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:721
 msgid "When paid:"
 msgstr "Quando pago:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:732
 msgid "Beginning"
 msgstr "Início"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768
 msgid "<b>Compounding:</b>"
 msgstr "<b>Composição:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:782
 msgid "<b>Period:</b>"
 msgstr "<b>Período:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
+msgid "Search the Account List"
+msgstr "Procurar na lista de contas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
 msgid "<b>Search the Account List</b>"
 msgstr "<b>Procurar na lista de contas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 msgid "Close on Jump"
 msgstr "Fechar ao ir para"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:71
 msgid "_Jump To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:111
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:115
 msgid "Search from Root"
 msgstr "Procurar desde a raiz"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:126
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:130
 msgid "Search from Sub Account"
 msgstr "Procurar desde sub-conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:166
 msgid "Account Full Name"
 msgstr "Nome completo de conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:188
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
 "Procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo de conta"
 "\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:228
 msgid "_Search"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:262
 msgid ""
 "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
 "Tree,\n"
@@ -14657,98 +14883,97 @@ msgstr ""
 msgid "Import Map Editor"
 msgstr "Importar editor de mapa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:92
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
 msgstr "<b>Que tipo de informação mostrar?</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
 msgid "Non-Bayesian"
 msgstr "Não-bayesiana"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145
 msgid "Online ID"
 msgstr "Id online"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:179
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182
 msgid "Source Account Name"
 msgstr "Nome de conta fonte"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194
 msgid "Based On"
 msgstr "Baseado em"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
 msgid "Match String"
 msgstr "Comparar cadeia"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
 msgid "Mapped to Account Name"
 msgstr "Mapeado para nome de conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
 msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Total de uso de comparação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263
 msgid ""
-"Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
-"Account Name'."
+"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
+"fields, case sensitive."
 msgstr ""
-"Filtro de sensibilidade a maiúsculas disponível em \"Comparar cadeia\" e "
+"O filtro sensível a maiúsculas será aplicado a \"Comparar cadeia\" e "
 "\"Mapeado para nome de conta\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir tudo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:327
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Colapsar tudo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
 msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
-"button..."
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
 msgstr ""
-"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete..."
+"Pode seleccionar múltiplas linhas e depois eliminá-las premindo Delete."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:89
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 msgstr "Por favor, seleccione ou crie uma conta GnuCash apropriada para:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:102
 msgid "Online account ID here..."
 msgstr "ID de conta online aqui..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:305
 msgid "Choose a format"
 msgstr "Escolha um formato"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:269
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:340
 msgid "Enable skip transaction action"
 msgstr "Activar acção de salto de transacções"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:360
 msgid "Enable update match action"
 msgstr "Activar acção de actualização de comparação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:383
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Importador genérico</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:398
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
@@ -14768,7 +14993,7 @@ msgstr ""
 "sua área (em unidades da sua moeda local), para que a transacção seja "
 "reconhecida como correspondente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:419
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
@@ -14776,7 +15001,7 @@ msgstr ""
 "Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
 "de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:439
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
@@ -14786,7 +15011,7 @@ msgstr ""
 "exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
 "por predefinição."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
 msgid ""
 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 "list."
@@ -14795,57 +15020,57 @@ msgstr ""
 "de comparações."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 msgstr "Limite de _taxas de ATMs comerciais"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
 msgid "Auto-c_lear threshold"
 msgstr "_Limite de confirmação automática"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:509
 msgid "Auto-_add threshold"
 msgstr "Limite de _adição automática"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:524
 msgid "Match _display threshold"
 msgstr "Comparar limite de _exibição"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:535
 msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Usar comparação _bayesiana"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:541
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
 "Usar algoritmos bayesianos para comparar novas transacções com contas "
 "existentes."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:583
 msgid "Select matching existing transaction"
 msgstr "Seleccione a transacção existente correspondente"
 
 #. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:603
 msgid "Show Reconciled"
 msgstr "Mostrar reconciliadas"
 
 #. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:663
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Primeira parcela da transacção importada:"
 
 #. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:698
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Parcelas potencialmente correspondentes à transacção seleccionada:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:744
 msgid ""
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
@@ -14853,7 +15078,7 @@ msgstr ""
 "Esta transacção provavelmente requer a sua intervenção ou será importada sem "
 "ser saldada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:747
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
@@ -14861,11 +15086,11 @@ msgstr ""
 "Esta transacção será importada saldada (poderá querer verificar a comparação "
 "ou a conta de destino)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:750
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Esta transacção requer a sua intervenção ou NÃO será importada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:753
 msgid ""
 "Double click on the transaction to change the matching transaction to "
 "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
@@ -14875,120 +15100,123 @@ msgstr ""
 "reconciliar ou a conta destino da parcela de saldo automático (se "
 "necessário)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:758
 msgid "Transaction List Help"
 msgstr "Ajuda da lista de transacções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:810
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Cores</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2015
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:917
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Acções</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929
 msgid "\"A\""
 msgstr "\"Ad\""
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:940
 msgid "\"U+R\""
 msgstr "\"At+R\""
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
 msgid "\"R\""
 msgstr "\"R\""
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Seleccione \"Ad\" para adicionar a transacção como nova."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:975
 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgstr ""
 "Seleccione \"At+R\" para actualizar e reconciliar uma transacção "
 "correspondente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:987
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Seleccione \"R\" para reconciliar uma transacção correspondente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:999
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr "Não seleccione nenhuma para saltar a transacção (não será importada)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1010
 msgid "(none)"
 msgstr "(nada)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1055
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1072
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1125
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 msgstr "Lista de transacções transferidas (parcela origem mostrada):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1163
+msgid "Show the Source Account column"
+msgstr "Mostrar a coluna Conta fonte"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1179
 msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr "Comparador genérico de importação de transacções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
 msgid "Posted Account"
 msgstr "Conta de emisão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
 msgid "Invoice Information"
 msgstr "Informação da factura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
 msgid "(owner)"
 msgstr "(titular)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
 msgid "Customer: "
 msgstr "Cliente: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447
 msgid "Job: "
 msgstr "Tarefa: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030
 msgid "Default Chargeback Project"
 msgstr "Projecto de análise predefinido"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503
 msgid "Additional to Card:"
 msgstr "Adicional a cartão:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532
 msgid "Extra Payments"
 msgstr "Pagamentos extra:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
 msgid "Invoice Entries"
 msgstr "Transacções da factura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728
 msgid ""
 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
 "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177
 msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
@@ -14996,15 +15224,15 @@ msgstr ""
 "Suspender esta factura vai eliminar a transacção emitida.\n"
 "Tem a certeza que a quer suspender?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 msgstr "Sim, repor as tabelas de impostos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
 msgid "No, keep them as they are"
 msgstr "Não, mantê-las como estão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246
 msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
 
@@ -15012,105 +15240,105 @@ msgstr "Repor tabelas de impostos para os valores actuais?"
 msgid "Job Dialog"
 msgstr "Diálogo Tarefa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131
 msgid ""
 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
 "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
 "aceitável será gerado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
 msgid "Job Information"
 msgstr "Informação de tarefa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
 msgid "Owner Information"
 msgstr "Informação de titular"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
 msgid "Job Active"
 msgstr "Tarefa activa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
 msgid "Lot Viewer"
 msgstr "Visualizador de lotes"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:28
 msgid "_New Lot"
 msgstr "_Novo lote"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:43
 msgid "Scrub _Account"
 msgstr "Limpar _conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:58
 msgid "_Scrub"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:64
 msgid "Scrub the highlighted lot"
 msgstr "Limpar o lote realçado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:81
 msgid "Delete the highlighted lot"
 msgstr "Eliminar o lote seleccionado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
 msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 msgstr "Insira um nome para o lote realçado."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
 msgid "<b>_Notes</b>"
 msgstr "<b>_Notas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
 msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 msgstr "Insira quaisquer notas que queira a respeito deste lote."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199
 msgid "<b>_Title</b>"
 msgstr "<b>_Título</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224
 msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 msgstr "<b>_Lotes nesta conta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263
 msgid "Show only open lots"
 msgstr "Mostrar só lotes abertos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308
 msgid "<b>Splits _free</b>"
 msgstr "<b>Desdobramentos _livres</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430
 msgid "<b>Splits _in lot</b>"
 msgstr "<b>Desdobramentos _no lote</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:43
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:89
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
 "novamente?</span>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:103
 msgid ""
 "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
@@ -15120,11 +15348,11 @@ msgstr ""
 "mostrado novamente no próximo arranque do GnuCash. Se clicar em <i>Não</i>, "
 "não será mostrado novamente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:214
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:234
 msgid ""
 "There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
@@ -15135,15 +15363,15 @@ msgstr ""
 "começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
 "i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:248
 msgid "C_reate a new set of accounts"
 msgstr "C_riar um novo conjunto de contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:265
 msgid "_Import my QIF files"
 msgstr "_Importar os meus ficheiros QIF"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:282
 msgid "_Open the new user tutorial"
 msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
 
@@ -15151,19 +15379,19 @@ msgstr "_Abrir o manual de novo utilizador"
 msgid "Object references"
 msgstr "Referências do objecto"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:55
 msgid "Explanation"
 msgstr "Explicação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:47
 msgid "Close dialog and make no changes."
 msgstr "Fechar o diálogo sem fazer alterações."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:64
 msgid "Apply changes but do not close dialog."
 msgstr "Aplicar alterações sem fechar o diálogo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:81
 msgid "Apply changes and close dialog."
 msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
 
@@ -15171,54 +15399,54 @@ msgstr "Aplicar alterações e fechar o diálogo."
 msgid "Order Entry"
 msgstr "Transacção de encomenda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60
 msgid "_Invoices"
 msgstr "_Facturas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76
 msgid "Close _Order"
 msgstr "Fechar enc_omenda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
 msgid "Order Information"
 msgstr "Informação de encomenda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
 msgid "Order Entries"
 msgstr "Trasações da encomenda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533
 msgid ""
 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
 "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
 "gerado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:188
 msgid "The company associated with this payment."
 msgstr "A empresa associada a este pagamento."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:189
 msgid "Partner"
 msgstr "Sócio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:234
 msgid "Post To"
 msgstr "Emitir para"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:368
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:451
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:476
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:500
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:550
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:644
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
@@ -15240,28 +15468,28 @@ msgstr ""
 "GnuCash atribui automaticamente o valor restante à primeira factura por "
 "pagar desta empresa."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:457
 msgid "<b>Amount</b>"
 msgstr "<b>Quantia</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
 msgid "Refund"
 msgstr "Reembolso"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:660
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283
 msgid "Print Check"
 msgstr "Imprimir cheque"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:677
 msgid "(USD)"
 msgstr "(USD)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:708
 msgid "Transaction Details"
 msgstr "Detalhes da transacção"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:751
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
 msgid "Transfer Account"
 msgstr "Conta de transferência"
@@ -15309,26 +15537,26 @@ msgstr "Regional"
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "Preferências do GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgstr "<b>Conteúdo da barra de sumário</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "Incluir total _geral"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
 "predefinida."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:202
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Incluir totais de _não moeda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
@@ -15336,37 +15564,37 @@ msgstr ""
 "Se marcada, mercadorias não moeda serão mostradas na barra de sumário. Senão "
 "só são mostradas as moedas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227
 msgid "<b>Start Date</b>"
 msgstr "<b>Data inicial</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "<b>End Date</b>"
 msgstr "<b>Data final</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativa:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Usar a data inicial relativa especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:267
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absoluta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
 "Usar a data inicial absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:287
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativa:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -15374,11 +15602,11 @@ msgstr ""
 "Usar a data final relativa especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
 "esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_soluta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -15386,92 +15614,92 @@ msgstr ""
 "Usar a data final absoluta especificada para cálculo de lucros/perdas. Usar "
 "esta data também para cálculo de activos líquidos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:425
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Período contabilístico"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Carácter separador</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:452
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Usar rótulos contabilísticos _formais"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "Usar só \"Débito\" e \"Crédito\" em vez de sinónimos informais."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Rótulos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:494
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:514
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "Contas de c_rédito"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:534
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Receita & Despesa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Moeda predefinida</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:603
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2713
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "Dólares EUA (USD)"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:616
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2727
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "Esc_olha:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:653
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
 msgid "Character:"
 msgstr "Carácter:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:666
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
 msgid "Sample:"
 msgstr "Exemplo:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:691
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>Cor da conta</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:707
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do nome da conta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:730
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "Mostrar a cor da conta nos separadores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:736
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739
 msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Mostrar a cor da conta como fundo do separador."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:753
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2753
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744
 msgid "Loc_ale:"
 msgstr "Region_al:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:796
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name. A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -15482,114 +15710,114 @@ msgstr ""
 "legais são letras e números únicos ou uma das seguintes cadeias: \"colon\", "
 "\"slash\", \"backslash\", \"dash\" e \"period\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de data elegante</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:903
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de data</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:916
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Formato de hora</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "U_sar horas em formato 24h"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:942
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "Usar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:961
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Conclusão de datas</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:972
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Quando uma data é inserida sem ano, deve ser:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:988
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr "completada com o ano de calendário actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1002
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
 msgstr "escolhida numa janela começando este número de meses atrás"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Insira o número de meses."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1046
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Usar o formato de data especificado pela configuração regional."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1144
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Configurar árvore de conta_s em ficheiro novo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1150
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
 msgstr ""
 "Mostrar o diálogo de nova lista de contas quando escolhe Ficheiro -> Novo "
 "ficheiro."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1180
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "Mos_trar diálogo Dica do dia"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "Mostrar dicas para a utilização do GnuCash no arranque."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr "Quantos dias manter ficheiros de diário/segurança."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1244
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247
 msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
 msgstr "<b>_Reter diários/seguranças:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Com_primir ficheiros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Comprimir o ficheiro de dados com gzip ao gravar em disco."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1278
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Ficheiros</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "Casas _decimais:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Separador decimal _automático"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
@@ -15597,57 +15825,57 @@ msgstr ""
 "Inserir automaticamente um separador decimal em valores que são introduzidos "
 "sem um."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1350
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Mostrar montantes ne_gativos a vermelho"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1356
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359
 msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "Mostrar montantes negativos a vermelho."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
 msgid "Force P_rices to display as decimals."
 msgstr "Fo_rçar amostragem de cotações em decimais."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Números</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1414
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Diálogo de procura</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "_Limite de nova procura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
 "Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
 "número."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "_Mostrar ecrã de logótipo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "_Intervalo de gravação automática:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Mostrar _confirmação de gravação automática"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -15656,37 +15884,37 @@ msgstr ""
 "funcionalidade de gravação automática é mostrada. Senão, não é mostrada "
 "nenhuma explicação."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1581
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1247
 msgid "For:"
 msgstr "Durante:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1600
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1215
 msgid "Forever"
 msgstr "Para sempre"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1641
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
 msgid "Time to _wait for answer:"
 msgstr "Tempo de espera da _resposta:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1676
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1704
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707
 msgid "Path head for Transaction Associated files "
 msgstr "Caminho para ficheiros associados à transacção "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1722
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
 msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
 msgstr "<b>Caminho para ficheiros associados à transacção</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1756
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
@@ -15694,11 +15922,11 @@ msgstr ""
 "Activar linhas de grelha horizontais em vistas de tabela. Maioritariamente "
 "em árvores, tais como a página de contas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1770
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
@@ -15706,44 +15934,44 @@ msgstr ""
 "Activar linhas de grelha verticais em vistas de tabela. Maioritariamente em "
 "árvores, tais como a página de contas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Cheques</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901
 msgid "Print _date format"
 msgstr "Imprimir formato da _data"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
 "Abaixo da data actual, imprimir o formato da data num tipo de 8 pontos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1926
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Letra prede_finida:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "Imprimir caracteres de _bloqueio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1966
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2025
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" move para uma transacção em branco"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2031
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034
 msgid ""
 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
@@ -15752,38 +15980,49 @@ msgstr ""
 "Se activa, premir Enter move para a transacção em branco no final do diário. "
 "Senão, premir Enter move uma linha para baixo."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2054
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "Mostrar listas _automaticamente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2060
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
 "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr ""
+"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
+"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
+"automaticamente."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Reconciliação</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2097
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "Marcar _transacções confirmadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
 "Marcar automaticamente transacções confirmadas ao abrir um diálogo de "
 "reconciliação."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2116
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Transferência automát_ica de juros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "_Pagamentos automáticos de cartão de crédito"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
@@ -15791,11 +16030,11 @@ msgstr ""
 "Após reconciliar um extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para "
 "inserir um pagamento de cartão de crédito."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Reconciliar sempre _hoje"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
@@ -15803,45 +16042,27 @@ msgstr ""
 "Abrir sempre o diálogo de reconciliação usando a data de hoje como data da "
 "declaração, independentemente de reconciliações anteriores."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2173
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2179
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2205
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Disposição</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gráficos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2215
-msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207
+msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
+msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
 msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
+"this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
-"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
-"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
-"última no final do diário."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
-msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
+"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
+"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2253
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Cores de _modo duplo alternam entre transacções"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
@@ -15849,58 +16070,65 @@ msgstr ""
 "Alternar as cores primária e secundária entre cada transacção, não entre "
 "cada linha."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2272
-msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "_Usar o tema de cor interno do GnuCash"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Desenhar linhas _horizontais entre linhas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2278
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
-"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
+msgid "Show horizontal borders on the cells."
+msgstr "Mostrar contornos horizontais nas células."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2294
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gráficos</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Desenhar linhas _verticais entre colunas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"Ordem dos separadores in_clui Transferência nas transacções memorizadas"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Mostrar contornos verticais nas células."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Disposição</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306
+msgid "_Future transactions after blank transaction"
+msgstr "Transacções _futuras após o registo em branco"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
+msgid ""
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Mover para o campo Transferência quando a transacção memorizada é preenchida "
-"automaticamente."
+"Se activa, as transacções com uma data no futuro serão mostradas ao fundo do "
+"diário, abaixo da transacção em branco. Se não a transacção em branco é a "
+"última no final do diário."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Outras predefinições</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2392
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "Razão _básico"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2412
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "Razão de parcelas _automáticas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2456
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "Número de _transacções:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "Modo de linha _dupla"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2494
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
@@ -15908,11 +16136,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção em vez de uma. Não "
 "afecta transacções expandidas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Diário abre numa nova _janela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
@@ -15920,11 +16148,11 @@ msgstr ""
 "Se marcada, o diário abre numa janela de topo própria. Senão, o diário abre "
 "na janela actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2526
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Mostrar só nomes de conta _finais"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2532
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523
 msgid ""
 "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 "register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
@@ -15937,47 +16165,47 @@ msgstr ""
 "implica usar só nomes finais."
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
 msgstr "Número de caracteres para _conclusão automática:"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "Mostrar as datas de _entrada e reconciliação"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "_Mostrar botões de calendário"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr "_Mover a selecção para a parcela em branco ao expandir"
 
 #. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
 msgstr "Mo_strar datas entradas e reconciliadas ao seleccionar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2696
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Predefinições do diário"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2777
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Localização</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2810
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Relatório abre numa nova _janela"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
@@ -15985,68 +16213,68 @@ msgstr ""
 "Se marcada, cada relatório será aberto na sua própria janela de topo. Senão, "
 "será aberto na janela actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2845
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
 msgstr "<b>Ampliação predefinida</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2907
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
 msgid "Reports"
 msgstr "Relatórios"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2925
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Geometria da janela</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2949
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Gravar posição e tamanho da janela."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2951
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2955
 msgid "Save window size and location when it is closed."
 msgstr "Gravar posição e tamanho da janela quando é fechada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "Trazer o separador mais _recente para a frente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2998
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3002
 msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgstr "<b>Posição do separador</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3008
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3012
 msgid "To_p"
 msgstr "To_po"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3028
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
 msgid "B_ottom"
 msgstr "_Fundo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3048
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
 msgid "_Right"
 msgstr "_Direita"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3091
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3095
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgstr "<b>Posição da barra de sumário</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3121
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
 msgid "Bottom"
 msgstr "Fundo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3158
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3168
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botão de _fecho em separadores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3174
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
@@ -16054,11 +16282,11 @@ msgstr ""
 "Mostrar um botão de fecho em cada separador do bloco de notas. Funciona tal "
 "como o item de menu \"Fechar\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3217
 msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
@@ -16066,15 +16294,15 @@ msgstr ""
 "Se o texto no separador for maior que este valor (o teste é aproximado), o "
 "rótulo será cortado e preenchido com reticências."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3325
 msgid "Online Quotes"
 msgstr "Cotações online"
 
@@ -16087,7 +16315,7 @@ msgid "Ask"
 msgstr "Venda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
 msgid "Last"
 msgstr "Última"
 
@@ -16099,51 +16327,51 @@ msgstr "Valor líquido do activo"
 msgid "Price Editor"
 msgstr "Editor de cotações"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:134
 msgid "_Namespace:"
 msgstr "Espaço de _nome:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:191
 msgid "S_ource:"
 msgstr "_Origem:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
 msgid "_Price:"
 msgstr "_Preço:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
 msgid "Remove Old Prices"
 msgstr "Remover preços antigos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:434
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
 msgstr "Eliminar preços que cumpram o seguinte critério:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:454
 msgid "Remove all prices before date."
 msgstr "Remover todos os preços antes da data."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:468
 msgid "Last of _Week"
 msgstr "Último da _semana"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:472
 msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 msgstr "Mantém o último preço de cada semana, se presente antes da data."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:485
 msgid "Last of _Month"
 msgstr "Último do _mês"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:489
 msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 msgstr "Mantém o último preço de cada Mês, se presente antes da data."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:502
 msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Último do _trimestre"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:506
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
@@ -16151,11 +16379,11 @@ msgstr ""
 "Mantém o último preço de cada trimestre fiscal, se presente antes da data. O "
 "trimestre fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:519
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Último do _período"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:523
 msgid ""
 "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
 "period is derived from the accounting period end date."
@@ -16163,11 +16391,11 @@ msgstr ""
 "Mantém o último preço de cada período fiscal, se presente antes da data. O "
 "período fiscal deriva da data final do período contabilístico."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:536
 msgid "_Scaled"
 msgstr "E_scalado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:540
 msgid ""
 "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
 "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
@@ -16177,43 +16405,43 @@ msgstr ""
 "\"Um por mês\" é usado para datas com mais de um ano e \"Um por semana\" é "
 "usado para datas entre seis meses a um ano."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:588
 msgid "First Date"
 msgstr "Primeira data"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618
 msgid "From these Commodities:"
 msgstr "Destas mercadorias:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631
 msgid "Keeping the last available price for option:"
 msgstr "Manter o último preço disponível para opção:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
 msgid "Source:"
 msgstr "Origem:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
 msgid "Include _Fetched online prices"
 msgstr "Incluir preços _obtidos online"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 msgstr "Se activa, os preços adicionados pelo Finance::Quote serão incluídos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680
 msgid "Include manually _Entered prices"
 msgstr "Incluir pr_eços manualmente inseridos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
 msgid "If activated, include manually entered prices."
 msgstr "Se activa, incluir preços manualmente inseridos."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701
 msgid "_Added by the application"
 msgstr "_Adicionados pela aplicação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
@@ -16229,48 +16457,48 @@ msgstr ""
 "de conta e os relatórios consigam reportar correctamente os valores. Removê-"
 "los pode tornar isto menos fiável."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750
 msgid "Before _Date:"
 msgstr "Antes da _data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
 msgid "Price Database"
 msgstr "Base de dados de cotações"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
-msgid "_Get Quotes"
-msgstr "_Obter cotações"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Obter cotações online para as contas de acções."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839
 msgid "Add a new price."
 msgstr "Adicionar nova cotação."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
 msgid "Remove the current price."
 msgstr "Remover a cotação actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
 msgid "Edit the current price."
 msgstr "Editar a cotação actual."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887
 msgid "Remove _Old"
 msgstr "Remover _antigo..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
 msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada."
 
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "_Obter cotações"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Obter cotações online para as contas de acções."
+
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Gravar formato de cheque personalizado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188
 msgid ""
 "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
@@ -16281,55 +16509,55 @@ msgstr ""
 "título de um formato personalizado existente faz com que esse formato seja "
 "sobrescrito."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
 msgid "Inches"
 msgstr "Polegadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centímetros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milímetros"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237
 msgid "Points"
 msgstr "Pontos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
 msgid "Middle"
 msgstr "Meio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks c/ manga lateral"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333
 msgid "_Print"
 msgstr "Im_primir"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370
 msgid "Check _format:"
 msgstr "_Formato do cheque:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385
 msgid "Check po_sition:"
 msgstr "Po_sição do cheque:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
 msgid "_Date format:"
 msgstr "Formato da _data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515
 msgid ""
 "Check format must have an\n"
 "ADDRESS item defined in order\n"
@@ -16339,83 +16567,83 @@ msgstr ""
 "um item ENDEREÇO definido para\n"
 "imprimir um endereço no cheque."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519
 msgid "_Address"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544
 msgid "Checks on first _page:"
 msgstr "Cheques na 1ª _página:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665
 msgid "Pa_yee:"
 msgstr "_Sacador:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695
 msgid "Amount (_words):"
 msgstr "_Montante (por extenso):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710
 msgid "Amount (_numbers):"
 msgstr "Montante (_valor):"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725
 msgid "_Notes:"
 msgstr "_Nota:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918
 msgid "_Units:"
 msgstr "_Unidades:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949
 msgid "_Translation:"
 msgstr "_Tradução:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 msgstr "O ponto inicial é o canto superior esquerdo da página."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 msgstr "O ponto inicial é o canto inferior esquerdo da página."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graus"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046
 msgid "_Save Format"
 msgstr "Formato de _gravação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155
 msgid "Splits Memo"
 msgstr "Memorando de desdobramento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170
 msgid "Splits Amount"
 msgstr "Montante do desdobramento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185
 msgid "Splits Account"
 msgstr "Conta do desdobramento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
@@ -16427,31 +16655,31 @@ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
 msgid "Working..."
 msgstr "A trabalhar..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 msgstr "<b>Relatórios disponí_veis</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72
 msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 msgstr "<b>Relatórios _seleccionados</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102
 msgid "A_dd  >>"
 msgstr "A_dicionar >>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118
 msgid "<< _Remove"
 msgstr "<< _Remover"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146
 msgid "Move _up"
 msgstr "Mover a_cima"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162
 msgid "Move dow_n"
 msgstr "Mover a_baixo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190
 msgid "Si_ze..."
 msgstr "_Tamanho..."
 
@@ -16459,11 +16687,11 @@ msgstr "_Tamanho..."
 msgid "HTML Style Sheets"
 msgstr "Folhas de estilo HTML"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307
 msgid "<b>Available style sheets</b>"
 msgstr "<b>Folhas de estilo disponíveis</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:384
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387
 msgid "<b>Style sheet options</b>"
 msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
 
@@ -16471,15 +16699,15 @@ msgstr "<b>Opções da folha de estilo</b>"
 msgid "Report Size"
 msgstr "Tamanho do relatório"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:503
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506
 msgid "Enter report row/column span"
 msgstr "Insira a dimensão de linha/coluna do relatório"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:548
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551
 msgid "_Row span:"
 msgstr "Dimensão de _linha:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:563
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566
 msgid "_Column span:"
 msgstr "Dimensão de _coluna:"
 
@@ -16491,11 +16719,11 @@ msgstr "Seleccionar a folha de estilo HTML"
 msgid "New Style Sheet"
 msgstr "Nova folha de estilo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:779
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
 msgstr "<b>Informação da nova folha de estilo</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:814
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Modelo:"
 
@@ -16503,7 +16731,7 @@ msgstr "_Modelo:"
 msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Repor avisos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88
 msgid ""
 "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
@@ -16513,78 +16741,74 @@ msgstr ""
 "reactivar qualquer um destes diálogos, marque a caixa junto ao diálogo e "
 "clique em Aceitar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "Desseleccionar t_udo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148
 msgid "No warnings to reset."
 msgstr "Sem avisos para repor."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166
 msgid "Permanent Warnings"
 msgstr "Avisos permanentes"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207
 msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Avisos temporários"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39
 msgid "_New item..."
 msgstr "_Novo item..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136
 msgid " Search "
 msgstr " Procurar "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209
 msgid "Search for items where"
 msgstr "Procurar itens onde"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230
 msgid "<b>Match all entries</b>"
 msgstr "<b>Satisfaz todos os critérios</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300
 msgid "Search Criteria"
 msgstr "Critério de procura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339
 msgid "New search"
 msgstr "Nova procura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356
 msgid "Refine current search"
 msgstr "Refinar procura actual"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373
 msgid "Add results to current search"
 msgstr "Adicionar resultados à procura actual"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390
 msgid "Delete results from current search"
 msgstr "Eliminar resultados da procura actual"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418
 msgid "Search only active data"
 msgstr "Procurar apenas em dados activos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424
 msgid ""
 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 msgstr ""
 "Escolha se quer procurar em todos os dados ou só nos marcados como \"activo"
 "\"."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442
 msgid "Type of search"
 msgstr "Tipo de procura"
 
@@ -16592,7 +16816,7 @@ msgstr "Tipo de procura"
 msgid "Account Deletion"
 msgstr "Eliminação de conta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:58
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -16600,68 +16824,68 @@ msgstr ""
 "As seguintes transacções agendadas referenciam a conta eliminada e têm de "
 "ser corrigidas. Clique em Aceitar para as editar."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:777
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:293
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:736
 msgid "Daily"
 msgstr "Diariamente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
 msgid "Bi-Weekly"
 msgstr "Quinzenal"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:327
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:781
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anualmente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
 msgid "Make Scheduled Transaction"
 msgstr "Tornar transacção agendada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:165
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Avançado..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314
 msgid "Never End"
 msgstr "Sem fim"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366
 msgid "Number of Occurrences:"
 msgstr "Número de ocorrências:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
 msgid "End: "
 msgstr "Fim: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
 msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543
 msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "_Executar ao abrir ficheiro de dados"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 msgstr ""
 "Executar o processo \"Desde a última execução\" quando um ficheiro é aberto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561
 msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Mostrar janela de notificação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
@@ -16669,113 +16893,113 @@ msgstr ""
 "Mostrar a janela de notificação para o processo \"Desde a última execução\" "
 "quando um ficheiro é aberto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
 msgstr "Criar novas transacções _automaticamente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr "Definir a bandeira\"auto-create\" em novas transacções agendadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606
 msgid "Crea_te in advance:"
 msgstr "Criar an_tecipadamente:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628
 msgid "R_emind in advance:"
 msgstr "_Lembrar antecipadamente:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr ""
 "Começar a notificar este número de dias antes da transacção ser criada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 msgstr "Criar a transacção este número de dias antes da sua data efectiva."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719
 msgid "_Notify before transactions are created "
 msgstr "_Notificar antes das transacções serem criadas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr "Definir a bandeira \"notify\" em novas transacções agendadas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Editar transacção agendada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:843
 msgid "<b>Name</b>"
 msgstr "<b>Nome</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:911
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Opções</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:933
 msgid "Create in advance:"
 msgstr "Criar antecipadamente:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:948
 msgid "Remind in advance:"
 msgstr "Lembrar antecipadamente:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:989
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1048
 msgid " days"
 msgstr " dias"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1006
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Criar automaticamente"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1010
 msgid "Conditional on splits not having variables"
 msgstr "Condicional em parcelas que não têm variáveis"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1069
 msgid "Notify me when created"
 msgstr "Notificar-me quando criada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1134
 msgid "<b>Occurrences</b>"
 msgstr "<b>Ocorrências</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1162
 msgid "Last Occurred: "
 msgstr "Última ocorrência:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1196
 msgid "Repeats:"
 msgstr "Repete:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1231
 msgid "Until:"
 msgstr "Até:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1268
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocorrências"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1281
 msgid "remaining"
 msgstr "restante"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1367
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1440
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Transacção modelo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1471
 msgid "Since Last Run..."
 msgstr "Desde a última execução..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1573
 msgid "_Review created transactions"
 msgstr "_Rever transacções criadas"
 
@@ -16783,55 +17007,59 @@ msgstr "_Rever transacções criadas"
 msgid "Income Tax Information"
 msgstr "Informação de impostos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
 msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
 msgstr "<b>Identidade de impostos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 msgstr "Clique para alterar nome e/ou tipo do imposto."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Contas</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277
 msgid "_Income"
 msgstr "_Receita"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293
 msgid "_Expense"
 msgstr "_Despesa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309
 msgid "_Asset"
 msgstr "_Activo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325
 msgid "_Liability/Equity"
 msgstr "_Passivo/Capital próprio"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 msgstr "<b>Conta de informação de impostos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
 msgid "Tax _Related"
 msgstr "_Relativa a impostos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 msgstr "<b>Categorias _TXF</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 msgstr "<b>Origem do nome do pagador</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666
 msgid "C_urrent Account"
 msgstr "Conta act_ual"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689
 msgid "_Parent Account"
 msgstr "_Conta-mãe"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723
 msgid "<b>Copy Number</b>"
 msgstr "<b>Copiar número</b>"
 
@@ -16839,51 +17067,51 @@ msgstr "<b>Copiar número</b>"
 msgid "Tax Tables"
 msgstr "Tabelas de impostos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65
 msgid "<b>Tax Tables</b>"
 msgstr "<b>Tabelas de impostos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>Linhas de tabela de impostos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255
 msgid "De_lete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270
 msgid "Ne_w"
 msgstr "No_va"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319
 msgid "Value $"
 msgstr "Valor €"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322
 msgid "Percent %"
 msgstr "Percentagem %"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 msgstr "<b>Linha de tabela de imposto</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434
 msgid "<b>Tax Table</b>"
 msgstr "<b>Tabela de impostos</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454
 msgid "_Account:"
 msgstr "Cont_a:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
 msgid "_Value: "
 msgstr "_Valor: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
 msgid "_Type: "
 msgstr "_Tipo: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Nome: "
 
@@ -16891,43 +17119,43 @@ msgstr "_Nome: "
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "Dica do dia do GnuCash"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
-msgid "_Back"
-msgstr "_Recuar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:29
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avançar"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:44
+msgid "_Next"
+msgstr "Segui_nte"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:98
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 msgstr "<b>Dica do dia:</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158
 msgid "_Show tips at startup"
 msgstr "_Mostrar sugestões no arranque"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:36
 msgid "All Transaction Associations"
 msgstr "Todas as associações da transacção"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:48
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:51
 msgid "_Sort Association"
 msgstr "Ordenar a_ssociação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:65
 msgid "_Locate Association"
 msgstr "_Localizar associação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:155
 msgid "Association"
 msgstr "Associação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:170
 msgid "Available ?"
 msgstr "Disponível?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:195
 msgid ""
 "     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
 "Description column or Association column to open the Association"
@@ -16939,75 +17167,76 @@ msgstr ""
 msgid "Transfer Funds"
 msgstr "Transferir fundos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
 msgid "<b>Basic Information</b>"
 msgstr "<b>Informação básica</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170
 msgid "Num:"
 msgstr "Nº:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222
 msgid "Memo:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:265
 msgid "<b>Transfer From</b>"
 msgstr "<b>Transferir de</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:372
 msgid "Currency:"
 msgstr "Moeda:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:401
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Mostrar Receitas/Despesas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:342
 msgid "<b>Transfer To</b>"
 msgstr "<b>Transferir para</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:486
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgstr "<b>Transferência de moeda</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
 msgid "Exchange Rate:"
 msgstr "Taxa de câmbio:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
 msgid "_Fetch Rate"
 msgstr "_Obter taxa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
 msgid "Username and Password"
 msgstr "Utilizador e senha"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:66
 msgid "Enter your username and password"
 msgstr "Insira o nome de utilizador e a senha"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:141
 msgid "Vendor Number: "
 msgstr "Número de fornecedor: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:198
 msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
@@ -17015,11 +17244,11 @@ msgstr ""
 "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será "
 "gerado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:632
 msgid "Tax Included:"
 msgstr "Imposto incluído:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:646
 msgid "Tax Table:"
 msgstr "Tabela de imposto:"
 
@@ -17047,31 +17276,27 @@ msgstr "UTC - hora universal coordenada"
 msgid "No Fancy Date Format"
 msgstr "Sem formato elegante de data"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:50
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "31 dezembro, 2000"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:62
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:74
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
 msgid "Include Century"
 msgstr "Incluir século"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
 msgid "Abbreviation"
 msgstr "Abreviatura"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
 msgid "Months:"
 msgstr "Meses:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
 msgid "Years:"
 msgstr "Anos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:221
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224
 msgid "Date format:"
 msgstr "Formato da data:"
 
@@ -17314,13 +17539,13 @@ msgid "Last Sunday"
 msgstr "Último Domingo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:731
 msgid "Once"
 msgstr "Uma vez"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1264
 msgid "Semi-Monthly"
 msgstr "Quinzenalmente"
 
@@ -17454,51 +17679,51 @@ msgstr "4º Sáb"
 msgid "4th Sun"
 msgstr "4º Dom"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:666
 msgid "Not scheduled"
 msgstr "Não agendada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:690
 msgid "Select occurrence date above."
 msgstr "Seleccione a data de ocorrência acima."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:727
 msgctxt "Daily"
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:758
 msgctxt "Daily"
 msgid "days."
 msgstr "dias."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:804
 msgctxt "Weekly"
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:835
 msgctxt "Weekly"
 msgid "weeks."
 msgstr "semanas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:872
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:887
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:902
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:917
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta"
 
@@ -17508,64 +17733,140 @@ msgstr "Quinta"
 #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
 #. the normal translations, which show up in the glade
 #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:932
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:344
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:947
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:962
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1044
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1074
 msgctxt "Semimonthly"
 msgid "months."
 msgstr "meses."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1099
 msgid "First on the:"
 msgstr "Primeiro no dia:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1134
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1213
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1386
 msgid "except on weekends:"
 msgstr "excepto aos fins de semana:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1178
 msgid "then on the:"
 msgstr "depois no dia:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1292
 msgctxt "Monthly"
 msgid "Every"
 msgstr "Cada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1324
 msgctxt "Monthly"
 msgid "months."
 msgstr "meses."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1350
 msgid "On the"
 msgstr "A"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
+msgid "Edit budget for all periods"
+msgstr "Editar orçamento para todos os períodos"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
+msgid ""
+"\n"
+"                  Use a fixed value or apply transformation for all "
+"periods.\n"
+"                "
+msgstr ""
+"\n"
+"                  Usar valor fixo ou aplicar transformação a todos os "
+"períodos.\n"
+"                "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149
+msgid ""
+"\n"
+"                      Replace the budget for all periods with new 'value'. "
+"Use empty value to unset budget for the accounts.\n"
+"                    "
+msgstr ""
+"\n"
+"                      Substituir orçamento para todos os períodos com o novo "
+"\"valor\". Usar valor vazio para limpar o orçamento das contas.\n"
+"                    "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:163
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:167
+msgid ""
+"\n"
+"                      Add 'value' to current budget for each period\n"
+"                    "
+msgstr ""
+"\n"
+"                      Adicionar \"valor\" ao orçamento actual para cada "
+"período\n"
+"                    "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:182
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:186
+msgid ""
+"\n"
+"                      Multiply current budget for each period by 'value'\n"
+"                    "
+msgstr ""
+"\n"
+"                      Multiplicar orçamento actual para cada período por "
+"\"valor\"\n"
+"                    "
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:368
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:229
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:357
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Dígitos significativos:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
 msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "Estimar valores do orçamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:318
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
@@ -17573,115 +17874,137 @@ msgstr ""
 "O GnuCash vai estimar valores do orçamento para as contas seleccionadas a "
 "partir de transacções anteriores."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Dígitos significativos:"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:397
+msgid "Use Average"
+msgstr "Usar Média"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr "O número de algarismos iniciais a manter quando arredonda"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:401
+msgid ""
+"\n"
+"                  Use the average value over all actual periods for all "
+"projected periods\n"
+"                "
+msgstr ""
+"\n"
+"                  Usar o valor médio em todos os períodos reais para todos "
+"os períodos projectados\n"
+"                "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:512
 msgid "Budget Name:"
 msgstr "Nome do orçamento:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:588
 msgid "Number of Periods:"
 msgstr "Número de períodos:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:617
 msgid "Budget Period:"
 msgstr "Período do orçamento:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:659
+msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
+msgstr "Nota: use Ver->Filtrar por... para controlar as contas visíveis."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:677
 msgid "Budget List"
 msgstr "Lista de orçamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Close the Budget List"
 msgstr "Fechar a lista de orçamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:760
 msgid "Create a New Budget"
 msgstr "Criar um novo orçamento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:776
 msgid "Open the Selected Budget"
 msgstr "Abrir o orçamento seleccionado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:792
 msgid "Delete the Selected Budget"
 msgstr "Eliminar o orçamento seleccionado"
 
 #. Duplicate Transaction Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
 msgid "Duplicate Transaction"
 msgstr "Transacção duplicada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:982
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 msgstr "<b>Nova informação de transacção</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1021
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
 msgid "_Number:"
 msgstr "_Número:"
 
 #. Filter register by... Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
 msgid "Filter register by..."
 msgstr "Filtrar diário por..."
 
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83
+msgid "Show _All"
+msgstr "_Mostrar tudo"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Definir intervalo:"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "E_scolher data:"
+
 #. Filter By Dialog, State Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385
 msgid "_Unreconciled"
 msgstr "_Não reconciliada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:414
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417
 msgid "C_leared"
 msgstr "C_onfirmada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:430
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433
 msgid "_Voided"
 msgstr "_Esvaziada"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:446
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449
 msgid "_Frozen"
 msgstr "_Suspensa"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:462
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _tudo"
-
 #. Filter By Dialog, below tabs
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528
 msgid "Sa_ve Filter"
 msgstr "Gra_var filtro"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1110
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
 msgid "Void Transaction"
 msgstr "Esvaziar transacção"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1174
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218
 msgid "Reason for voiding transaction:"
 msgstr "Motivo para esvaziar a transacção:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:103
 msgid "Show _number of days"
 msgstr "Mostrar _número de dias"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:123
 msgid ""
 "Valid range is 0 to 1100 days\n"
 "If 0, all previous days included"
@@ -17689,110 +18012,110 @@ msgstr ""
 "O intervalo válido é 0 a 1100 dias\n"
 "Se for 0, inclui todos os anteriores"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
-msgid "Select _Range:"
-msgstr "Selecciona_r intervalo:"
-
 #. Sort register by Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
 msgid "Sort register by..."
 msgstr "Ordenar diário por..."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:629
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632
 msgid "_Standard Order"
 msgstr "Ordem _padrão"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
 msgid "Keep normal account order."
 msgstr "Manter a ordem normal da conta."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:157
 msgid "Sort by date."
 msgstr "Ordenar por data."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
 msgid "Sort by the date of entry."
 msgstr "Ordenar por data de entrada."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:696
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Data do documento"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr ""
 "Ordenar por data de documento (e agrupar por confirmada, não reconciliada, "
 "reconciliada)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:715
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718
 msgid "Num_ber"
 msgstr "Númer_o"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
 msgid "Sort by number."
 msgstr "Ordenar por número."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:734
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Montante"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:203
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Ordenar por montante."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:753
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756
 msgid "_Memo"
 msgstr "_Memorando"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:240
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Ordenar por memorando."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:211
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Ordenar por descrição."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acção"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
 msgid "Sort by action field."
 msgstr "Ordenar por campo de acção."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:810
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813
 msgid "_Notes"
 msgstr "_Notas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
 msgid "Sort by notes field."
 msgstr "Ordenar por campo de notas."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:855
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858
 msgid "Sa_ve Sort Order"
 msgstr "Gra_var ordenação"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:859
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
 msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "Gravar a ordem escolhida para este diário."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:875
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878
 msgid "_Reverse Order"
 msgstr "_Reverter ordem"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:879
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
 msgid "Sort in descending order."
 msgstr "Ordenar descendentemente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067
 msgid "_Transaction Number:"
 msgstr "Número de _transacção:"
 
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101
+msgid "Keep Associated Entry"
+msgstr "Manter entrada associada"
+
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
 msgid "day(s)"
 msgstr "dia(s)."
@@ -17809,11 +18132,11 @@ msgstr "mese(s)."
 msgid "year(s)"
 msgstr "ano(s)."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52
 msgid "Every "
 msgstr "Cada "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64
 msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
@@ -17821,23 +18144,23 @@ msgstr ""
 "Número de unidades de calendário na recorrência: por ex., bisemanal = a cada "
 "duas semanas; Trimestral = a cada 3 meses"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:110
 msgid "beginning on: "
 msgstr "começando a: "
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:145
 msgid "last of month"
 msgstr "último do mês"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:149
 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 msgstr "Usar sempre o último dia (ou dia de semana) do mês?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:161
 msgid "same week & day"
 msgstr "mesma semana e dia"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:165
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
@@ -17845,36 +18168,36 @@ msgstr ""
 "Corresponder \"dia da semana\" com \"semana do mês\" (por ex., \"2ª Terça\" "
 "de cada mês)?"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:65
 msgid "Only show _active owners"
 msgstr "Mostrar só titulares _activos"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:82
 msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Mostrar titulares com saldo _zero"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:74
 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
 msgstr "<b>Informação de confirmação automática</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
 msgid "_Ending Balance:"
 msgstr "_Saldo final:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Reconciliar informação</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
 msgid "Statement _Date:"
 msgstr "_Data do extracto:"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143
 msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Incluir _sub-contas"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147
 msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
@@ -17882,16 +18205,16 @@ msgstr ""
 "Incluir todas as contas-filho na reconciliação. Todas têm de usar a mesma "
 "mercadoria que esta conta."
 
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "Impossível carregar o URL indicado."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:933
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
@@ -17900,7 +18223,7 @@ msgstr ""
 "Redes no diálogo Preferências."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:945
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
@@ -17909,7 +18232,7 @@ msgstr ""
 "diálogo Preferências."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:866
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
@@ -17921,77 +18244,24 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao aceder a %s."
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "Exportar para PDF"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
-"\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
-"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
-msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
-"encontrado. \n"
-"\n"
-"O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique a "
-"sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
-"distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:538
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
-"\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-"\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
-"\" to cancel the Online Banking setup."
-msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
-"executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
-"encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
-"Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
-"\n"
-"Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
-"adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
-"assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
-"\n"
-"O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar agora e "
-"depois em Cancelar para sair da configuração."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:559
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
-"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde ser "
-"executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se este "
-"assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o \"Assistente "
-"de configuração do AqBanking\" novamente."
-
 #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 #. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:591
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:408
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 msgstr "Código do banco %s (%s), conta %s (%s)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:883
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:721
 msgid "Online Banking Account Name"
 msgstr "Nome de conta do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:726
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "Nome de conta GnuCash"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:894
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:553
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:732
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
 msgid "New?"
 msgstr "Novo?"
 
@@ -17999,11 +18269,15 @@ msgstr "Novo?"
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Assistente inicial do AqBanking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:28
 msgid ""
-"\n"
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
+"bank."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar a configurar a sua ligação online ao seu banco."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
+msgid ""
 "\n"
 "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
 "bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
@@ -18015,7 +18289,7 @@ msgid ""
 "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
 "your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
-"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
+"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 "\n"
 "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
@@ -18024,35 +18298,55 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
 "now.\n"
-msgstr ""
 "\n"
-"Este assistente ajuda-o a configurar a ligação online ao seu banco.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
+"\n"
+"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
+msgstr ""
 "\n"
-"O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI ao seu banco. Se o seu banco lhe "
-"autorizar o acesso HBCI, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
+"O primeiro passo é subscrever o acesso online ao seu banco. Se o seu banco "
+"lhe autorizar o acesso electrónico, ser-lhe-á enviada uma carta contendo \n"
 "\n"
 "* O código bancário do seu banco\n"
 "* O numero de utilizador que o identifica perante o seu banco\n"
 "* O endereço Internet do servidor online do seu banco\n"
-"* Informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco (\"Ini-"
-"Letter) \n"
+"* Para HBCI, informação sobre a chave criptográfica pública do seu banco "
+"(\"Ini-Letter) \n"
 "\n"
 "Esta informação será necessária nos passos seguintes. Clique em \"Avançar\" "
 "agora.\n"
 "\n"
-"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI muito "
-"fraquinhas. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online "
+"NOTA: NÃO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de banca online "
+"muito pobres. Não deve confiar em transferências urgentes através do Online "
 "Banking, porque por vezes o banco não informa devidamente quando uma "
 "transferência é rejeitada.\n"
 "\n"
-"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação HBCI por "
-"agora.\n"
+"Clique em \"Cancelar\" se não quiser configurar nenhuma ligação de banca "
+"online por agora.\n"
+"\n"
+"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
+"Carregar e Gravar as definições. Para gravar as definições, ajuste as "
+"definições de acordo com suas preferências (opcionalmente a partir de uma "
+"predefinição existente) e depois, opcionalmente, altere o nome das "
+"definições e clique em Gravar definições. Não é possível gravar as "
+"predefinições incorporadas.\n"
+"\n"
+"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
+"segurança funcional.\n"
+"\n"
+"Clique em Avançar para continuar ou Cancelar para abortar a importação."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:69
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuração inicial do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:87
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
@@ -18062,15 +18356,15 @@ msgstr ""
 "\"Assistente de configuração do AqBanking\". Por favor, clique no botão "
 "abaixo para iniciar esse programa."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:98
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
 msgstr "_Iniciar o assistente de configuração do AqBanking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:115
 msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar o assistente do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:153
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
@@ -18080,11 +18374,11 @@ msgstr ""
 "corresponder a uma conta do GnuCash. Clique em Avançar quando todas as "
 "contas desejadas estejam correspondidas."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Comparar contas Online Banking com contas GnuCash"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -18103,223 +18397,230 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clique em \"Aplicar\" agora."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
+#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:195
 msgid "Online Banking Setup Finished"
 msgstr "Configuração do Online Banking terminada"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
 msgid "Online Banking Connection Window"
 msgstr "Janela de ligação do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:29
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Abortar"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:85
 msgid "<b>Progress</b>"
 msgstr "<b>Progresso</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108
-msgid "Current Job"
-msgstr "Tarefa actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
+msgid "Current _Job"
+msgstr "_Tarefa actual"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
 msgid "Progress"
 msgstr "Progresso"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167
-msgid "Current Action"
-msgstr "Acção actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
+msgid "Current _Action"
+msgstr "_Acção actual"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220
-msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Mensagens de diário</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
+msgid "<b>_Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Mensagens de _diário</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265
-msgid "Close when finished"
-msgstr "Fechar quando terminar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
+msgid "Close when _finished"
+msgstr "_Fechar quando terminar"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
 msgid "Get Transactions Online"
 msgstr "Obter transacções online"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 msgstr "Intervalo de datas das transacções a obter:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
 msgid "<b>From</b>"
 msgstr "<b>De</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
 msgid "_Earliest possible date"
 msgstr "_Data mais antiga possível"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
 msgid "_Last retrieval date"
 msgstr "Ú_ltima data a obter"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430
 msgid "E_nter date:"
 msgstr "I_nsira a data:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488
 msgid "<b>To</b>"
 msgstr "<b>Até</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524
-msgid "_Now"
-msgstr "_Agora"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
+msgid "No_w"
+msgstr "A_gora"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
 msgid "Ente_r date:"
 msgstr "Insi_ra a data:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Insira a senha:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658
 msgid "Enter your password"
 msgstr "Insira a sua senha"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme a senha:"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:693
+msgid "Con_firm Password:"
+msgstr "Con_firme a senha:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
-msgid "Remember the _PIN in memory"
-msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:733
+msgid "_Remember the PIN in memory"
+msgstr "Lemb_rar o PIN em memória"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:739
 msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"Se activo, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
-"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"Se activo, o PIN das acções FinTS/AqBanking será mantido em memória durante "
+"a sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
 "sessão."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:774
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Nome do novo modelo"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861
-msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Insira um nome para o novo modelo:"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
+msgid " _Name of the new template:"
+msgstr " _Nome do novo modelo:"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:853
+msgid "Enter a unique name for the new template."
+msgstr "Insira um nome exclusivo para o novo modelo."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:883
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "Transacção online"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901
+msgid "Execute _later (unimpl.)"
+msgstr "Executar mais recente (não imp_lem.)"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:930
+msgid "Execute _Now"
+msgstr "Executar a_gora"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:938
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Executar a transacção online agora"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:965
 msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Insira uma transacção online"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958
-msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Número de conta do destinatário"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001
+msgid "Recipient Account _Number"
+msgstr "_Número de conta do destinatário"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
-msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Código do banco do destinatário"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030
+msgid "Recipient _Bank Code"
+msgstr "Código do _banco do destinatário"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
-msgid "Recipient Name"
-msgstr "Nome do destinatário"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1060
+msgid "_Recipient Name"
+msgstr "Nome do destinatá_rio"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1176
 msgid "at Bank"
 msgstr "no Banco"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(preenchido automaticamente)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103
+msgid "_Amount"
+msgstr "Mont_ante:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
-msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Propósito do pagamento (só para destinatário)"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
+msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
+msgstr "_Propósito do pagamento (só para destinatário)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Propósito do pagamento continuado"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
-msgid "Originator Name"
-msgstr "Nome do ordenante"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
-msgid "something"
-msgstr "algo"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1148
+msgid "_Originator Name"
+msgstr "Nome do _ordenante"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1200
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Número de conta do ordenante"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1224
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Código do banco"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1385
+msgid "_Add current"
+msgstr "_Adicionar actual"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1391
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr "Adicionar a transacção online actual como novo modelo de transacção"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
-msgid "Add current"
-msgstr "Adicionar actual"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1403
+msgid "_Up"
+msgstr "A_cima"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1409
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha acima"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1421
+msgid "_Down"
+msgstr "A_baixo"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1427
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Mover o modelo de transacção seleccionado uma linha abaixo"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1439
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ordenar"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1445
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Ordenar a lista de modelos de transacções alfabeticamente"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1457
+msgid "D_elete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1463
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Eliminar o modelo de transacção actualmente seleccionado"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
-msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Executar o mais recente (não implem.)"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Executar a transacção online agora"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
-msgid "Execute Now"
-msgstr "Executar agora"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Modelos"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
 msgid "<b>Online Banking</b>"
 msgstr "<b>Online Banking</b>"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
 msgid "_Close log window when finished"
 msgstr "Fe_char janela de diário quando terminar"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
@@ -18328,21 +18629,36 @@ msgstr ""
 "Se activo, a janela fecha automaticamente quando terminar o processo de "
 "importação HCBI/AqBanking. Senão, permanece aberta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50
+msgid "Remember the _PIN in memory"
+msgstr "Lembrar o _PIN em memória"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Se activo, o PIN das acções HCBI/AqBanking será mantido em memória durante a "
+"sessão. Senão, terá de ser sempre inserido quando necessário durante a "
+"sessão."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
 msgstr "Mensagens de depuração _verbosas"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
 "Activa mensagens verbosas de depuração para Online Banking HBCI/AqBanking."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 msgstr "Usar text da _transacção Não-SWIFT."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
@@ -18355,11 +18671,8 @@ msgstr ""
 "Contudo, ao activar esta opção, o texto da transacção também é usado para a "
 "descrição da transacção."
 
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:293
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:302
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconhecido)"
 
@@ -18373,77 +18686,55 @@ msgstr "(desconhecido)"
 #. * country, you may safely ignore strings
 #. * from the import-export/hbci
 #. * subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:376
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgstr "Insira uma transferência SEPA online"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN do destinatário (número de conta internacional)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC do destinatário (código do banco)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN do ordenante (número de conta internacional)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC do ordenante (código do banco)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
+msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
+msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Titular da conta debitada"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número da conta debitada"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Código do banco da conta debitada"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Titular da conta creditada"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número da conta creditada"
-
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Código do banco da conta creditada"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
-msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica SEPA"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN debitado (número de conta internacional)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC debitado (código do banco)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Titular da conta creditada"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:406
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN creditado (número de conta internacional)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:408
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC creditado (código do banco)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
@@ -18452,18 +18743,7 @@ msgstr ""
 "A verificação interna do IBAN de destino \"%s\" falhou. Isto significa que o "
 "número de conta pode conter um erro."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error."
-msgstr ""
-"A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
-"especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
-"conta pode conter um erro."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
@@ -18478,7 +18758,7 @@ msgstr ""
 "execute o programa  \"aqhbci-tool\" para a sua conta, como segue: aqhbci-"
 "tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:563
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -18486,7 +18766,7 @@ msgstr ""
 "Não inseriu um nome de destinatário. É necessário para uma transferência "
 "online.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:583
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
@@ -18494,7 +18774,7 @@ msgstr ""
 "Não inseriu uma conta de destinatário. É necessária para uma transferência "
 "online.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:599
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -18502,7 +18782,7 @@ msgstr ""
 "Não inseriu um banco de destinatário. É necessário para uma transferência "
 "online.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:617
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -18513,7 +18793,7 @@ msgstr ""
 "com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
 "transferência online válido."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:634
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -18521,46 +18801,40 @@ msgstr ""
 "Não inseriu nenhum propósito de transacção. É necessário um propósito para "
 "uma transferência online.\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
-msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
-"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
-"' : ? , - ( + . ) / \n"
-"\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
-"the recipient or sender name nor in any purpose line."
-msgstr ""
-"O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa transacção "
-"SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: a...z, A...Z, "
-"0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
-"\n"
-"Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes de "
-"destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
 "Já existe um modelo com o nome indicado. Por favor, insira um novo nome."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o modelo com o nome \"%s\"?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:136
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
 msgid "No valid online banking account assigned."
 msgstr "Sem conta bancária online atribuída válida."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr "Acção online \"Obter saldo\" indisponível para esta conta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao executar o trabalho.\n"
+"\n"
+"Estado: %s"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
@@ -18571,11 +18845,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Estado: %s - %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:159
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 msgstr "Acção online \"Obter transacções\" indisponível para esta conta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on executing job.\n"
+"\n"
+"Status: %s (%d)"
+msgstr ""
+"Erro ao executar o trabalho.\n"
+"\n"
+"Estado: %s (%d)"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
@@ -18591,7 +18876,7 @@ msgstr ""
 "Alterou a lista de modelos de transferências online, mas cancelou o diálogo "
 "de transferência. Quer, mesmo assim, armazenar as alterações?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:182
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -18611,27 +18896,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 msgstr "Nota de débito directo do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr "Transferência bancária interna do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "Transferência europeia do Online Banking (SEPA)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 msgstr "Nota de débito europeia do Online Banking (SEPA)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
 msgid "Online Banking Transaction"
 msgstr "Transacção do Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:300
 msgid ""
 "An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 "the exact error message.\n"
@@ -18643,18 +18928,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:425
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Não especificado"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:107
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4091
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:721
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:738
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -18674,7 +18959,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quer inserir o trabalho novamente?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:814
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:852
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -18682,7 +18967,7 @@ msgstr ""
 "O banco enviou informação da transacção na resposta.\n"
 "Quer importá-la?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:841
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:879
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
@@ -18690,7 +18975,7 @@ msgstr ""
 "Nenhuma conta do Online Banking encontrada para esta conta do GnuCash. Estas "
 "transacções não serão executadas pelo Online Banking."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:918
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -18705,7 +18990,7 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1072
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
@@ -18722,7 +19007,7 @@ msgstr ""
 "versão diferente na configuração do Online Banking (AqBanking ou HBCI). A "
 "seguir, tente transferir o saldo do Online Banking novamente."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
@@ -18731,48 +19016,53 @@ msgstr ""
 "Resultado do trabalho do Online Banking: \n"
 "O saldo da conta é %s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1095
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "Para sua informação: esta conta também tem um saldo anotado de %s\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1102
 msgid ""
 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 "account."
 msgstr "O saldo é idêntico ao saldo reconciliado actual da conta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Reconciliar conta agora?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1117
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1204
 msgid "The bank has sent a message in its response."
 msgstr "O banco enviou uma mensagem na resposta."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1118
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1205
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
 msgid "Select a file to import"
 msgstr "Seleccione um ficheiro para importar"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:138
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
 msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:289
 #, c-format
-msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s \n"
+msgid "Job %d status %d - %s\n"
+msgstr "Trabalho %d, estado %d - %s\n"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:291
+#, c-format
+msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
+msgstr "Trabalho %d, estado %d - %s: %s \n"
 
 #. indicate that additional failures exist
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:311
 msgid "...\n"
 msgstr "...\n"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
@@ -18785,11 +19075,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:342
 msgid "No jobs to be sent."
 msgstr "Sem trabalhos a enviar."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
@@ -18804,7 +19094,7 @@ msgstr[1] ""
 "Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
 "procure na janela de diário possíveis erros"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1089
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -18813,7 +19103,7 @@ msgstr ""
 "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n"
 "Quer tentar de novo?"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1591
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1586
 msgid ""
 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
@@ -18822,20 +19112,20 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
 #: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Online Banking"
 
 #. Menus
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
 msgid "_Online Actions"
 msgstr "Acções _online"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
 msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Configuração do _Online Banking..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
@@ -18843,36 +19133,28 @@ msgstr ""
 "Configuração inicial do acesso Online Banking (HBCI ou AqBanking, usando o "
 "AqBanking)"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
 msgstr "Obter _saldo"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 msgstr "Obter o saldo da conta online com o Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
 msgid "Get _Transactions..."
 msgstr "Obter _transacções..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 msgstr "Obter as transacções online com o Online Banking"
 
+#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
-msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr "_Emitir transacção..."
+msgid "Issue _SEPA Transaction..."
+msgstr "Emitir transacção _SEPA..."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma transacção online com o Online Banking"
-
-#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
-msgid "_Issue SEPA Transaction..."
-msgstr "_Emitir transacção SEPA..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
@@ -18880,27 +19162,19 @@ msgstr ""
 "Emitir uma nova transacção internacional europeia (SEPA) online com o Online "
 "Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
-msgid "I_nternal Transaction..."
-msgstr "Transacção i_nterna..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+msgid "_Internal Transaction..."
+msgstr "Transacção _interna..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr "Emitir uma nova transacção interna online com o Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
-msgid "_Direct Debit..."
-msgstr "_Débito directo..."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
-msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr "Emitir uma nota de débito directo online com o Online Banking"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
-msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
-msgstr "_Emitir débito directo SEPA..."
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
+msgstr "Emitir _débito directo SEPA..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
@@ -18910,49 +19184,50 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 msgid "Import _MT940"
 msgstr "Importar _MT940"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
-msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "Importar um ficheiro MT940 para o GnuCash"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+msgid ""
+"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr "Importar extracto de fim de dia em formato SWIFT MT940 para o GnuCash."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
 msgstr "Importar MT94_2"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
-msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr "Importar um ficheiro MT942 para o GnuCash"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
+msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
+msgstr ""
+"Importar extracto de meio de dia em formato SWIFT MT942 para o GnuCash."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "Importar _DTAUS"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr "Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash"
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
+msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
+msgstr "Importar um ficheiro DTAUS alemão tradicional para o GnuCash"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS e _enviar..."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
 msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
+"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 msgstr ""
-"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e enviar as transacções online com "
-"o Online Banking"
+"Importar um ficheiro DTAUS para o GnuCash e transmitir as suas ordens com o "
+"Online Banking"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
 msgstr "Mostrar jane_la de diário"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Mostrar a janela de diário da banca online."
 
@@ -19118,20 +19393,20 @@ msgid "These lines were ignored during import"
 msgstr "Estas linhas foram ignoradas durante a importação"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
 msgid "The input file can not be opened."
 msgstr "O ficheiro de entrada não pode ser aberto."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
 msgid "Adjust regular expression used for import"
 msgstr "Ajustar expressão regular usada para importação"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
 msgid ""
 "This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
 "to your needs.\n"
@@ -19140,52 +19415,54 @@ msgstr ""
 "Modifique-a de acordo com as suas necessidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr "Importar pagamentos e facturas..."
+msgid "Import Bills & _Invoices..."
+msgstr "_Importar pagamentos e facturas..."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
 msgstr "Importar pagamentos e facturas de um ficheiro de texto CSV"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
+"\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
 msgstr ""
 "A árvore de contas será exportada para o ficheiro \"%s\" quando clicar em "
 "\"Aplicar\".\n"
 "\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 "and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
 "\"%s\" e o número de contas exportadas é %u.\n"
 "\n"
-"Também pode recuar e verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou "
-"abortar a exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
+"Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
+"exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
+"'%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
-"Abort Export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
+"abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Quando clica em \"Aplicar\", as transacções serão exportadas para o ficheiro "
 "\"%s\".\n"
@@ -19193,13 +19470,13 @@ msgstr ""
 "Também pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 "exportação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar na exportação da árvore de contas para um "
 "ficheiro.\n"
@@ -19208,7 +19485,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione as suas definições para o ficheiro e clique em \"Avançar\" para "
 "continuar ou em \"Cancelar\" para abortar a exportação.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
@@ -19219,8 +19496,8 @@ msgid ""
 "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
 "order the accounts were processed\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 " com o separador especificado abaixo.\n"
@@ -19234,7 +19511,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
 "para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:113
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
@@ -19247,8 +19524,8 @@ msgid ""
 "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
 "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
+"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Este assistente vai ajudar a exportar as transacções para um ficheiro\n"
 " com o separador especificado abaixo.\n"
@@ -19264,7 +19541,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione as configurações necessárias para o ficheiro e clique em Avançar "
 "para continuar ou Cancelar para abortar a exportação.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:758
 msgid ""
 "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
@@ -19276,7 +19553,7 @@ msgstr ""
 "para mais informação!\n"
 "Pode ter de activar a depuração.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
 msgid "File exported successfully!\n"
 msgstr "Ficheiro exportado com sucesso!\n"
 
@@ -19319,7 +19596,7 @@ msgstr "Data de reconciliação"
 
 #. Header string, 'eol = end of line marker'
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
@@ -19384,14 +19661,15 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Exportar as transacções para um ficheiro CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "Exportar diário _activo para CSV..."
+msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
+msgstr "Exportar diário a_ctivo para CSV..."
 
-#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
+#. _A is already used by Export Accounts
+#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
 msgstr "Exportar o diário activo para um ficheiro CSV"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -19404,7 +19682,7 @@ msgstr ""
 "Pode verificar as suas selecções clicando em \"Recuar\" ou abortar a "
 "importação clicando em \"Cancelar\".\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
@@ -19429,7 +19707,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
 "escolher mostrar contas não usadas.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
@@ -19444,7 +19722,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Veja os erros abaixo..."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
@@ -19455,8 +19733,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O número de contas adicionadas foi %u e foram actualizadas %u.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:830
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:840
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
 msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
@@ -19464,63 +19742,59 @@ msgstr ""
 "Houve problemas ao ler algumas definições, a continuar o carregamento.\n"
 "Por favor, reveja e grave de novo."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:863
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
 msgid "Delete the Import Settings."
 msgstr "Eliminar definições de importação."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:868
-msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "Gravar definições de importação."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:888
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:897
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
 msgid "Setting name already exists, over write?"
 msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:902
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:911
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
 msgid "The settings have been saved."
 msgstr "As gravações foram gravadas."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:927
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:936
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
 msgstr "Houve um problema ao gravar as definições, por favor tente de novo."
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1093
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1110
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
 msgid "Invalid encoding selected"
 msgstr "Codificação seleccionada inválida"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1252
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Unir com a coluna à _esquerda"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1224
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Unir com a coluna à _direita"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1261
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Dividir esta coluna"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1266
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "_Alargar esta coluna"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1270
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Estreitar esta coluna"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1775
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867
 #, c-format
 msgid "%d added price"
 msgid_plural "%d added prices"
@@ -19528,7 +19802,7 @@ msgstr[0] "%d cotação adicionada"
 msgstr[1] "%d cotações adicionadas"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1780
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872
 #, c-format
 msgid "%d duplicate price"
 msgid_plural "%d duplicate prices"
@@ -19536,14 +19810,14 @@ msgstr[0] "%d cotação duplicada"
 msgstr[1] "%d cotações duplicadas"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1785
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
 #, c-format
 msgid "%d replaced price"
 msgid_plural "%d replaced prices"
 msgstr[0] "%d cotação substituída"
 msgstr[1] "%d cotações substituídas"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1790
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
 #, c-format
 msgid ""
 "The prices were imported from file '%s'.\n"
@@ -19560,7 +19834,7 @@ msgstr ""
 "- %s\n"
 "- %s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1834
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
 #, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
@@ -19575,11 +19849,11 @@ msgstr ""
 "Mensagem de erro:\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1725
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1735
 msgid "No Linked Account"
 msgstr "Sem conta ligada"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1957
 msgid ""
 "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
 "button..."
@@ -19587,7 +19861,7 @@ msgstr ""
 "Para alterar o mapeamento, duplo clique numa linha ou seleccione uma linha e "
 "prima o botão..."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1953
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
 #, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
@@ -19603,7 +19877,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1987
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2035
 #, c-format
 msgid ""
 "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
@@ -19619,30 +19893,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1996
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2044
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
 msgstr ""
 "Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
 "importar"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2034
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2084
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
 msgstr "As transacções foram importadas do ficheiro \"{1}\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr ""
 "Linha %u, caminho para a conta %s não encontrado, adicionada como conta de "
 "topo\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 msgstr "Linha %u, mercadoria %s/%s não encontrada\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
+#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Linha %u, conta %s não está em %s\n"
@@ -19659,16 +19933,16 @@ msgstr "Ponto: 123,456.78"
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Vírgula: 123.456,78"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:437
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:463
 msgid "Please select a date column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de data."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:442
 msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de valor."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
 msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
@@ -19676,20 +19950,31 @@ msgstr ""
 "Por favor, seleccione uma coluna \"Para Moeda\" ou defina uma moeda no campo "
 "\"Para moeda\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:457
 msgid ""
-"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma moeda no "
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De símbolo\" ou defina uma mercadoria no "
 "campo \"De mercadoria\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:465
+msgid ""
+"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione uma coluna \"De mercadoria\" ou defina uma mercadoria "
+"no campo \"De mercadoria\"."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:473
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:182
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:204
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
 msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo que \"Para moeda\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:493
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
 msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
@@ -19697,8 +19982,8 @@ msgstr ""
 "Sem dados válidos no ficheiro seleccionado. Pode estar vazio ou ter a "
 "codificação trocada."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:501
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:523
 msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
@@ -19706,8 +19991,8 @@ msgstr ""
 "Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
 "linhas a saltar."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:520
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:542
 msgid ""
 "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
 "line or adjust the lines to skip."
@@ -19717,7 +20002,7 @@ msgstr ""
 
 #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
 msgid ""
 "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
@@ -19727,35 +20012,36 @@ msgstr ""
 
 #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:588
 msgid ""
-"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
-"either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
+"From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Sem coluna \"De mercadoria\" seleccionada nem mercadoria especificada.\n"
+"Sem coluna \"De mercadoria/De símbolo\" seleccionada nem mercadoria "
+"especificada.\n"
 "Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:471
 msgid "Please select an account column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de conta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:473
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
 "Por favor, seleccione uma coluna de conta ou defina uma conta base no campo "
 "Conta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:479
 msgid "Please select a description column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de descrição."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:485
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
 msgstr "Por favor, seleccione uma coluna de depósito ou levantamento."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:495
 msgid ""
 "Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
 "columns."
@@ -19765,7 +20051,7 @@ msgstr ""
 
 #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
 #. Note if you get here this suggests a bug in the code!
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:662
 msgid ""
 "No account column selected and no default account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
@@ -19774,21 +20060,25 @@ msgstr ""
 "Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como erro."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
-msgid "Commodity From"
-msgstr "De mercadoria"
+msgid "From Symbol"
+msgstr "De símbolo"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
+msgid "From Namespace"
+msgstr "De espaço de nome"
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
 msgid "Currency To"
 msgstr "Para moeda"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:64
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:111
 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
 msgstr "O valor não parece conter um número válido."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:77
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:129
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:134
@@ -19796,61 +20086,63 @@ msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
 "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:192
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:119
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:191
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 msgstr "O valor não pode ser convertido numa mercadoria válida."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:139
+msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
+msgstr "O valor não pode ser convertido num espaço de nome válido."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:153
 msgid "Column value can not be empty."
 msgstr "O valor da coluna não pode estar vazio."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
-msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-msgstr ""
-"O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:172
+msgid "'From Symbol' can not be empty."
+msgstr "\"De símbolo\" não pode estar vazio."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
-msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
-msgstr ""
-"O tipo de coluna \"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:192
+msgid "'From Namespace' can not be empty."
+msgstr "\"De espaço de nome\" não pode estar vazio."
+
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:217
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
+msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 msgstr ""
 "Valor convertido para uma moeda inválida para um tipo de coluna de moeda."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:258
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:266
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:477
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:485
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:241
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:257
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:265
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:476
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:484
 msgid " could not be understood.\n"
 msgstr " não pôde ser entendido.\n"
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:274
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
 msgid "No date column."
 msgstr "Sem coluna de data."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
 msgid "No amount column."
 msgstr "Sem coluna de valor."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
-msgid "No 'Currency to' column."
-msgstr "Sem coluna \"Para moeda\"."
-
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
-msgid "No 'Commodity from' column."
-msgstr "Sem coluna \"De mercadoria\"."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
+msgid "No 'Currency to'."
+msgstr "Sem \"Para moeda\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
-msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
+msgid "No 'Commodity from'."
+msgstr "Sem \"De mercadoria\"."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:328
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:348
 msgid "Failed to create price from selected columns."
 msgstr "Falha ao criar preço das colunas seleccionadas."
 
@@ -19879,32 +20171,32 @@ msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 msgstr "O valor não pode ser convertido num estado válido de reconciliação."
 
 #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:347
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "O valor da conta não pode ser mapeado de volta à conta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:349
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr ""
 "O valor da conta de transferência não pode ser mapeado de volta à conta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:398
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:397
 msgid "Account value can't be empty."
 msgstr "O valor da conta não pode estar vazio."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:409
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:408
 msgid "Transfer account value can't be empty."
 msgstr "O valor da conta de transferência não pode estar vazio."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:510
 msgid "No deposit or withdrawal column."
 msgstr "Sem coluna de depósito ou levantamento."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:517
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr "Parcela reconciliada mas a tem a coluna de data em falta ou inválida."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:524
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:523
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
@@ -19987,26 +20279,10 @@ msgstr "Importar _clientes e fornecedores..."
 msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgstr "Importar clientes e fornecedores de ficheiro de texto CSV."
 
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"A conta %s é uma conta marcadora de posição e não permite transacções. Por "
-"favor, escolha outra conta."
-
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:340
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(ID completa de conta: "
 
-#. Add the New Account Button
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455
-msgid "_New Account"
-msgstr "_Nova conta"
-
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 msgid ""
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
@@ -20033,70 +20309,75 @@ msgstr "a/m/d"
 msgid "y/d/m"
 msgstr "a/d/m"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:283
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:417
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Conta destino da parcela de saldo automático."
 
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:559
+msgid "Assign a transfer account."
+msgstr "Atribuir conta de transferência."
+
 #. toggle column: add new transaction
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:717
 msgid "A"
 msgstr "Ad"
 
 #. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:721
 msgid "U+R"
 msgstr "At+R"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:732
 msgid "Info"
 msgstr "Informação"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1019
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nova, já saldada"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1045
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (manual)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1053
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Nova, transferir %s para \"%s\" (automático)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1064
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Nova, NÃO SALDADA (precisa de conta para transferir %s)!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1076
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Reconciliar correspondência (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1080
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Reconciliar correspondência (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1086
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105
 msgid "Match missing!"
 msgstr "Correspondência em falta!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1095
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1099
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Actualizar e reconciliar correspondência (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1110
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "Não importar (sem acção seleccionada)"
 
@@ -20222,17 +20503,15 @@ msgstr "Importar _OFX/QFX..."
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Processar um ficheiro OFX/QFX de resposta"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:539
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "Nome de conta GnuCash"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:841
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Insira um nome ou descrição curta, tal como \"Acções Red Hat\"."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:843
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2718
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
@@ -20240,8 +20519,7 @@ msgstr ""
 "Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
 "\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:846
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2726
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
 "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
@@ -20251,79 +20529,74 @@ msgstr ""
 "investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
 "um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:872
-msgid "Enter information about"
-msgstr "Inserir informação sobre"
-
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:888
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description:"
 msgstr "_Nome ou descrição:"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:912
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
 msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura:"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:941
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 msgid "_Exchange or abbreviation type:"
 msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura:"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1151
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3151
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1175
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3313
 msgid "(split)"
 msgstr "(parcela)"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1548
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1368
+msgid "Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Tem a certeza que quer cancelar?"
+
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1579
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Por favor, seleccione o ficheiro a carregar."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1551
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1582
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
 "Ficheiro não encontrado ou permissão negada. Por favor, seleccione outro "
 "ficheiro."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1562
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1593
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr ""
 "Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1631
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1661
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "Seleccione o ficheiro QIF"
 
 #. Swap the button label between pause and resume.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1697
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2819
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2822
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1727
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1702
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2827
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
-
 #. Inform the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1782
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1857
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1812
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1887
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3063
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1796
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1800
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1826
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1830
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro QIF."
 
 #. Inform the user.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1797
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1815
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1876
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1933
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2924
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2945
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2993
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1963
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3083
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3152
 msgid "Failed"
 msgstr "Falha"
 
@@ -20331,26 +20604,26 @@ msgstr "Falha"
 #. Remove any converted data.
 #. An error occurred during duplicate checking.
 #. Remove any converted data.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1853
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1870
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2900
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2918
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2941
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2987
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1883
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1900
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3059
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3077
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3100
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3146
 msgid "Cleaning up"
 msgstr "A limpar"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1875
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1879
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1905
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1909
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 msgstr "Foi detectado um erro ao processar o ficheiro QIF."
 
 #. The file was loaded successfully.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1950
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1980
 msgid "Loading completed"
 msgstr "Carregamento terminado"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1988
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2017
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -20360,34 +20633,34 @@ msgstr ""
 "houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o próximo passo. "
 "Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2564
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2648
 msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "Escolha a moeda do ficheiro QIF"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2746
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2865
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
 "Tem de inserir uma moeda nacional existente ou inserir um tipo diferente."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2923
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3082
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3086
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 msgstr "Foi detectado um erro ao converter os dados QIF."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3137
 msgid "Canceling"
 msgstr "A cancelar"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2992
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2996
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3151
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3155
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 msgstr "Foi detectado um erro ao procurar duplicados."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3015
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3174
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "Conversão terminada"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3047
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3206
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -20397,43 +20670,47 @@ msgstr ""
 "houver erros ou avisos, continuará automaticamente para o passo seguinte. "
 "Senão, serão mostrados abaixo os detalhes para os rever."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3248
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3412
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 msgstr "O GnuCash não pôde gravar as suas preferências de mapeamento."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3281
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3445
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Houve um problema com a importação."
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3283
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
 #, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
 msgstr "Importação QIF terminada."
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3509
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3664
 msgid "QIF account name"
 msgstr "Nome de conta QIF"
 
 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3515
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3670
 msgid "QIF category name"
 msgstr "Nome de categoria QIF"
 
 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3521
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3676
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "Sacador/Memorando QIF"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3596
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3779
 msgid "Match?"
 msgstr "Corresponde?"
 
-#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Insira um nome para a conta"
 
+#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
+msgid "Placeholder?"
+msgstr "Marcador de posição?"
+
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
 msgstr "Importar _QIF..."
@@ -20466,7 +20743,7 @@ msgstr "Ganho cap. (curto)"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:816
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:976
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Dividendos retidos"
 
@@ -20819,8 +21096,8 @@ msgstr ">"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4092
 msgid "Cash"
 msgstr "Dinheiro"
 
@@ -20849,7 +21126,7 @@ msgstr "Desconto como"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:97
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
 msgid "Unit Price"
@@ -20878,14 +21155,14 @@ msgid "Invoiced?"
 msgstr "Facturado?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Sub-total"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:570
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:565
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
 #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
 msgid "Tax"
 msgstr "Imposto"
@@ -21025,7 +21302,7 @@ msgstr ""
 "A transacção actual foi alterada. Quer gravar as alterações antes de "
 "duplicar a transacção ou cancelar a duplicação?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:911
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:922
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
@@ -21033,7 +21310,17 @@ msgstr ""
 "Está prestes a sobrescrever uma parcela existente. Tem a certeza que o quer "
 "fazer?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:944
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:924
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
+"to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr ""
+"Esta é a parcela que serve de âncora à transacção no diário. Não a pode "
+"eliminar nesta janela de diário. Pode sobrescrevê-la se navegar para um "
+"diário que mostre outro lado desta mesma transacção."
+
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:977
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
@@ -21041,19 +21328,19 @@ msgstr ""
 "Está prestes a sobrescrever uma transacção existente. Tem a certeza que o "
 "quer fazer?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1346
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1352
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
 msgstr "Tem de seleccionar uma parcela para poder alterar a taxa de câmbio."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1373
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
 msgid "The entered account could not be found."
 msgstr "A conta inserida não pôde ser encontrada."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1472
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1478
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "O montante da parcela é zero, não é necessária uma taxa de câmbio."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1523
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1529
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
@@ -21082,7 +21369,7 @@ msgstr "sample:Descrição de uma transacção"
 #. translate the portion after the ':' and
 #. leave the rest ("Associate:") as is.
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
 msgid "Associate:A"
 msgstr "Associar:A"
 
@@ -21133,57 +21420,57 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:263
 msgid "T-Ref"
 msgstr "T-Ref"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:272
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
 msgid "T-Num"
 msgstr "Núm-T"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:398
 msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Taxa de câmbio"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:415
 msgid "Oth. Curr."
 msgstr "Out. Moeda"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:432
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Tot %s"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Tot crédito"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Tot débito"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:471
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Tot acções"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:528
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
 #, c-format
 msgid "Reconciled on %s"
 msgstr "Reconciliada em %s"
 
 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 #. is set to, and subsequently displayed.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:993
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1019
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Agendada"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
@@ -21191,7 +21478,7 @@ msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, comum a "
 "todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1070
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
@@ -21199,21 +21486,21 @@ msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
 "para cada linha da entrada (parcela)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1049
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como um número de cheque, comum a todas as linhas "
 "da entrada (parcelas)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1051
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
 "Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
 "linha da entrada (parcela)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1072
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1098
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
@@ -21221,18 +21508,18 @@ msgstr ""
 "Insira uma referência da transacção, tal como uma factura ou número de "
 "cheque, comum a todas as linhas da entrada (parcelas)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1102
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Insira uma referência da transacção que seja comum a todas as linhas da "
 "entrada (parcelas)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1280
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Insira um tipo de acção ou escolha uma da lista"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1281
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
@@ -21240,21 +21527,21 @@ msgstr ""
 "Insira um número de referência, tal como o próximo número de cheque ou "
 "escolha um tipo de acção da lista"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1548
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1574
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
 "todas"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1551
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
 "os detalhes"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2038
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -21267,11 +21554,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"%s\""
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2155
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2193
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "Alterar transacção contendo uma parcela reconciliada?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2157
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2195
 #, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change is protected because it contains "
@@ -21290,7 +21577,7 @@ msgstr ""
 "reconciliadas. Isto pode dificultar futuras reconciliações. Continuar com a "
 "alteração)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2169
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2207
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
@@ -21300,7 +21587,7 @@ msgstr ""
 "continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
 "reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2194
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Alterar transacção"
 
@@ -21320,11 +21607,11 @@ msgstr "Lista"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:543
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
@@ -21333,33 +21620,33 @@ msgid "Sort By"
 msgstr "Ordenar por"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordem"
 
-#. if a common currency was specified,
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:159
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Moeda do relatório"
@@ -21370,18 +21657,20 @@ msgstr "Moeda do relatório"
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
 #: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
@@ -21398,7 +21687,7 @@ msgid "Show zero balance items"
 msgstr "Mostrar itens com saldo zero"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "Data de emissão ou de prazo"
 
@@ -21488,17 +21777,17 @@ msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr "Mostrar todos os fornecedores/clientes, mesmo com saldo zero."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:612
 msgid "Leading date."
 msgstr "Data inicial"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
 msgid "Due date is leading."
 msgstr "Data de prazo é inicial."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:616
 msgid "Post date is leading."
 msgstr "Data de emissão é inicial."
 
@@ -21543,32 +21832,32 @@ msgid "Display Active status."
 msgstr "Mostrar estado Activo."
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:260
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
 msgid "0-30 days"
 msgstr "0-30 dias"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
 msgid "31-60 days"
 msgstr "31-60 dias"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
 msgid "61-90 days"
 msgstr "61-90 dias"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:165
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265
 msgid "91+ days"
 msgstr "+91 dias"
 
@@ -21586,7 +21875,7 @@ msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:591
 msgid ""
 "No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 "account to use."
@@ -21607,7 +21896,7 @@ msgid "Equity Accounts"
 msgstr "Contas de capital próprio"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
 msgid "Trading Accounts"
 msgstr "Contas de bolsa"
 
@@ -21680,6 +21969,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
@@ -21692,6 +21982,7 @@ msgstr "Nível de sub-contas"
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:68
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
@@ -21705,7 +21996,7 @@ msgstr "Número máximo de níveis mostrados na árvore de contas."
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
@@ -21714,7 +22005,7 @@ msgstr "Aplanar lista para o limite de profundidade"
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
@@ -21733,6 +22024,7 @@ msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero."
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
@@ -21744,6 +22036,7 @@ msgstr "Mostrar contas como hiperligações"
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:83
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
@@ -21814,7 +22107,7 @@ msgstr ""
 "pastas de instalação do GnuCash."
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:361
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Notas extra"
 
@@ -21847,9 +22140,11 @@ msgstr "Mostrar moedas estrangeiras"
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
 msgstr "Mostrar qualquer montante em moeda estrangeira numa conta."
 
+#. commodities
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:104
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
@@ -21906,7 +22201,7 @@ msgstr ""
 "desta mensagem)"
 
 #: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:90
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
 msgid "Orphan"
 msgstr "Orfã"
 
@@ -21920,11 +22215,11 @@ msgstr "Mostrar uma folha de balanço (usando um modelo eguile)"
 
 #. Option names
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:368
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:540
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:537
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
@@ -21932,23 +22227,23 @@ msgstr "De"
 #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
 #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
 #. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Contas de receita"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "As contas de receita onde as receitas e vendas foram registadas."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
 #: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Contas de despesa"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
 msgid ""
 "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
 "from the sales to give the profit."
@@ -21956,23 +22251,23 @@ msgstr ""
 "As contas de despesa onde as despesas foram registadas, que são subtraídas "
 "às vendas para apurar o lucro."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
 msgid "Show Expense Column"
 msgstr "Mostrar coluna de despesa"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
 msgid "Show the column with the expenses per customer."
 msgstr "Mostrar a coluna com as despesas por cliente."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
 msgid "Show Company Address"
 msgstr "Mostrar endereço da empresa"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
 msgid "Show your own company's address and the date of printing."
 msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:221
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:226
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:231
@@ -21982,30 +22277,30 @@ msgstr "Mostrar o endereço da sua empresa e a data de impressão."
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:251
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:261
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Mostrar colunas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80
 msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Mostrar linhas com tudo a zero"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81
 msgid ""
 "Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
@@ -22013,105 +22308,98 @@ msgstr ""
 "Mostrar as linhas da tabela com clientes que não tiveram transacções no "
 "período do relatório, logo, com zeros em todas as colunas."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
 msgid "Show Inactive Customers"
 msgstr "Mostrar clientes inactivos"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
 msgid "Include customers that have been marked inactive."
 msgstr "Incluir clientes que tenham sido marcados como inactivos."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
 msgid "Sort Column"
 msgstr "Coluna de ordenação"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86
 msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
 msgstr "Escolha a coluna pela qual a tabela resultado é ordenada."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgstr "Escolha a ordem da coluna: ascendente ou descendente."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:445
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nome do cliente"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:446
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128
 msgid "Sort alphabetically by customer name."
 msgstr "Ordenar alfabeticamente por nome de cliente."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:448
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:832
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:341
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
 msgid "Profit"
 msgstr "Lucro"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131
 msgid "Sort by profit amount."
 msgstr "Ordenar por montante de lucro."
 
 #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:342
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcação"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgstr "Ordenar por marcação (que é o lucro a dividir pelas vendas)."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:834
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:343
 msgid "Sales"
 msgstr "Vendas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138
 msgid "Sort by sales amount."
 msgstr "Ordenar por montante de vendas."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141
 msgid "Sort by expense amount."
 msgstr "Ordenar por montante de despesa."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151
 msgid "A to Z, smallest to largest."
 msgstr "A a Z, menor para maior."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154
 msgid "Z to A, largest to smallest."
 msgstr "Z a A, maior para menor."
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:418
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Relatório de despesa"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:729
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:759
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:758
 #: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:918
-msgid "No Customer"
-msgstr "Sem cliente"
-
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:993
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:313
 #, scheme-format
 msgid "~a ~a - ~a"
 msgstr "~a ~a - ~a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1013
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:625
-#, scheme-format
-msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"Sem selecção válida de ~a. Clique em Opções para seleccionar uma empresa."
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:333
+msgid "No valid customer found."
+msgstr "Sem cliente válido encontrado."
+
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:420
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:437
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:438
+msgid "No Customer"
+msgstr "Sem cliente"
 
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1026
+#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:531
 msgid "Customer Summary"
 msgstr "Resumo do cliente"
 
@@ -22123,7 +22411,7 @@ msgstr "Paga imposto"
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:256
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
 msgid "Tax Amount"
@@ -22188,12 +22476,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:210
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:216
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:367
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:374
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:381
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:388
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:395
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:402
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
@@ -22208,14 +22496,14 @@ msgstr "Localização da imagem"
 #. Elements page options
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:222
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:886
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:915
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Mostrar a data?"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:227
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:920
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:413
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Mostrar a descrição?"
 
@@ -22251,12 +22539,12 @@ msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:271
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:276
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:286
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:307
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
@@ -22264,235 +22552,234 @@ msgstr "Mostrar o valor da entrada?"
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:361
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:415
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:454
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:403
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:432
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:437
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:442
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:461
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:272
-msgid "Display invoice title and invoice ID?"
-msgstr "Mostrar título e ID da factura?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
 msgid "Display due date?"
 msgstr "Mostrar data de prazo?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
 msgid "Display the subtotals?"
 msgstr "Mostrar os sub-totais?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:286
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:281
 msgid "Payable to"
 msgstr "Pagável a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:287
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:282
 msgid "Display the Payable to: information."
 msgstr "Mostrar a informação Pagável a:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Cadeia Pagável a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
 msgstr "A frase que especifica a quem são feitos os pagamentos."
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
 msgid "Please make all checks payable to"
 msgstr "Passar todos os cheques pagáveis a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
 msgid "Company contact"
 msgstr "Contacto da empresa"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:301
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
 msgid "Display the Company contact information."
 msgstr "Mostrar a informação de contacto da empresa."
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:307
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Cadeia de contacto da empresa"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
 msgid "The phrase used to introduce the company contact."
 msgstr "A frase usada para apresentar o contacto da empresa."
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
 msgid "Please direct all enquiries to"
 msgstr "Dirigir todas as perguntas a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Nº mínimo de entradas"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgstr "O número mínimo de entradas da factura a mostrar."
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
-msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Impostos individuais"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+msgid "Use Detailed Tax Summary"
+msgstr "Usar resumo detalhado de impostos"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
-msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
+msgid ""
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
+msgstr ""
+"Mostrar todas as categorias de impostos separadamente (uma por linha) em vez "
+"de uma só linha?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:322
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "Mostrar as referências das facturas?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:326
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condições de pagamento"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:327
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "Mostrar as condições de pagamento da factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "Mostrar a id do pagamento?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:341
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:336
 msgid "Invoice owner ID"
 msgstr "ID do titular da factura"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:337
 msgid "Display the customer/vendor id?"
 msgstr "Mostrar ID do cliente/fornecedor?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:342
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "Mostrar as notas da factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagamentos"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:347
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:356
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:351
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalhes do trabalho"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:352
 msgid "Display the job name for this invoice?"
 msgstr "Mostrar o nome do trabalho desta factura?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
 msgstr "Notas extra para pôr na factura."
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:363
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:358
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
 msgid "Thank you for your patronage!"
 msgstr "Obrigado pelo seu patrocínio!"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:367
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:362
 msgid "Row 1 Left"
 msgstr "Linha 1 esquerda"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:374
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:369
 msgid "Row 1 Right"
 msgstr "Linha 1 direita"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:381
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:376
 msgid "Row 2 Left"
 msgstr "Linha 2 esquerda"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:388
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:383
 msgid "Row 2 Right"
 msgstr "Linha 2 direita"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:395
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:390
 msgid "Row 3 Left"
 msgstr "Linha 3 esquerda"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:402
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:397
 msgid "Row 3 Right"
 msgstr "Linha 3 direita"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:455
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Pagamento, obrigado"
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241
+msgid "Payment, thank you!"
+msgstr "Pagamento, obrigado!"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:510
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:505
 msgid "T"
 msgstr "I"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:557
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:552
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
 msgid "Net Price"
 msgstr "Preço líquido"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:573
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:568
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
 msgid "Total Price"
 msgstr "Preço total"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:593
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:588
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:189
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Montante devido"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:634
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:629
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "Factura em curso..."
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:642
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
 msgid "Reference:"
 msgstr "Referência:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:654
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
 msgid "Terms:"
 msgstr "Condições:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:659
 msgid "Job number:"
 msgstr "Nº da tarefa:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:669
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:664
 msgid "Job name:"
 msgstr "Nome da tarefa:"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:714
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:710
 msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
+#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:782
 msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
@@ -22500,123 +22787,144 @@ msgstr ""
 "Sem factura válida seleccionada. Clique em Opções e seleccione a factura a "
 "usar."
 
+#. Translators: This is the format of the invoice title.
+#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
+#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
 #: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:804
 #, scheme-format
 msgid "~a #~a"
 msgstr "~a #~a"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:506
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Crédito total"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:322
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508
 msgid "Total Due"
 msgstr "Total devido"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:355
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354
 msgid "The job for this report."
 msgstr "O trabalho para este relatório."
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:363
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:544
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545
 msgid "The account to search for transactions."
 msgstr "A conta para procurar por transacções."
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:560
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Mostrar a data da transacção?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "Mostrar a referência da transacção?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Mostrar o tipo da transacção?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Mostrar a descrição da transacção?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "Mostrar o montante da transacção?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:555
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:667
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Relatório de despesa"
+
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:552
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:674
 msgid "Job Report"
 msgstr "Relatório de trabalho"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
-msgid "Sale"
-msgstr "Venda"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:624
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
 msgid "No valid customer selected."
 msgstr "Sem cliente válido seleccionado."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:626
+msgid "No valid job selected."
+msgstr "Sem tarefa válida seleccionada."
+
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:628
+msgid "No valid vendor selected."
+msgstr "Sem fornecedor válido seleccionado."
+
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:630
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
 msgid "No valid employee selected."
 msgstr "Sem empregado válido seleccionado."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
+#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:633
+msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
+msgstr "Clique em Opções para seleccionar uma empresa."
+
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
+msgid "Sale"
+msgstr "Venda"
+
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
 msgid "No valid company selected."
 msgstr "Sem companhia válida seleccionada."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
 msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha um cliente seleccionado."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90
 msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha um empregado seleccionado."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93
 msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha uma empresa seleccionada."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "Sem conta válida seleccionada"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "Este relatório requer que tenha uma conta válida seleccionada."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:464
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465
 msgid "Period Totals"
 msgstr "Totais do período"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:536
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537
 msgid "The company for this report."
 msgstr "A empresa para este relatório."
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
 msgid "Display the sale amount column?"
 msgstr "Mostrar a coluna do valor de venda?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
 msgid "Display the tax column?"
 msgstr "Mostrar a coluna de impostos?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
 msgid "Display the period credits column?"
 msgstr "Mostrar a coluna de créditos do período?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
 msgid "Display a period debits column?"
 msgstr "Mostrar a coluna de débitos do período?"
 
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:784
+#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:783
 msgid "Report:"
 msgstr "Relatório:"
 
@@ -22641,7 +22949,7 @@ msgid "Descr."
 msgstr "Descr."
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:448
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446
 msgid ""
 "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr ""
@@ -22714,43 +23022,43 @@ msgid "Footer logo width"
 msgstr "Largura do logótipo de rodapé"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
 msgid "Qty"
 msgstr "Qtd"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
 msgid "Discount Rate"
 msgstr "Taxa de desconto"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
 msgid "Discount Amount"
 msgstr "Montante do desconto"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
 msgid "Tax Rate"
 msgstr "Taxa de imposto"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:187
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
 msgid "Sub-total"
@@ -22826,19 +23134,26 @@ msgstr ""
 "mostrar o logótipo na sua largura natural. A altura será escalada "
 "proporcionalmente."
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:159
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "O formato para conversão data -> cadeia da data de hoje."
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
-msgid "Payment received, thank you"
-msgstr "Pagamento recebido, obrigado"
+#. Translators: Boost::date_time format string
+#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:162
+msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
+#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+msgid "Payment received, thank you!"
+msgstr "Pagamento recebido, obrigado!"
+
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:196
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr "Notas adicionadas no final da factura -- podem conter marcação HTML"
 
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:259
+#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:263
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
 msgstr "Mostrar uma factura de cliente como recibo, vale de caixa"
 
@@ -23070,10 +23385,6 @@ msgstr "Colapsar contorno?"
 msgid "CSS color."
 msgstr "Cor CSS."
 
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-msgid "Payment received, thank you."
-msgstr "Pagamento recebido, obrigado."
-
 #: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "Número da factura: "
@@ -23151,42 +23462,42 @@ msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Período alternativo"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
 msgid "Override or modify From: & To:."
 msgstr "Ignorar ou modificar De: & Para:."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 msgid "Use From - To"
 msgstr "Usar De - Para"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
 msgid "Use From - To period."
 msgstr "Usar período De - Para."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgstr "1º trimestre de impostos"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
 msgid "Jan 1 - Mar 31."
 msgstr "1 Jan - 31 Mar."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgstr "2º trimestre de impostos"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
 msgid "Apr 1 - May 31."
 msgstr "1 Abr - 31 Mai."
 
@@ -23194,57 +23505,57 @@ msgstr "1 Abr - 31 Mai."
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgstr "3º trimestre de impostos"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
 msgid "Jun 1 - Aug 31."
 msgstr "1 Jun - 31 Ago."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgstr "4º trimestre de impostos"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
 msgid "Sep 1 - Dec 31."
 msgstr "1 Set - 31 Dez."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
 msgid "Last Year"
 msgstr "Último ano"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
 msgid "Last Year."
 msgstr "Último ano."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgstr "1º trim. imp. últ. ano"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
 msgstr "1 Jan - 31 Mar, últ. ano."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgstr "2º trim. imp. últ. ano"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
 msgstr "1 Abr - 31 Mai, últ. ano."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgstr "3º trim. imp. últ. ano"
 
@@ -23252,32 +23563,32 @@ msgstr "3º trim. imp. últ. ano"
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
 msgstr "1 Jun - 31 Ago, últ. ano."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgstr "4º trim. imp. últ. ano"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
 msgstr "1 Set - 31 Dez, últ. ano."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
 msgid "Select Accounts (none = all)"
 msgstr "Seleccionar contas (nenhuma = todas)"
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
 msgid "Select accounts."
 msgstr "Seleccione as contas."
 
 #: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
 msgid "Suppress $0.00 values"
 msgstr "Suprimir valores 0,00€"
 
@@ -23301,134 +23612,134 @@ msgstr ""
 "AVISO: há códigos de modelo de imposto atribuídos a algumas contas. Só podem "
 "ser repetidos códigos de modelo com origens de pagador."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 #, scheme-format
 msgid "Period from ~a to ~a"
 msgstr "Período de ~a a ~a"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Relatório de IRS e exportação XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível/Exportar para ficheiro .XML"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Receita colectável/Despesa dedutível"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
 "Este relatório mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr "Esta página mostra a sua receita colectável e a sua despesa dedutível."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos/Exportação Mod. IRS"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
 msgstr "Códigos de imposto com valor 0,00€ não serão imprimidos."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Não imprimir nomes de conta completos"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
 msgid "Do not print all Parent account names."
 msgstr "Não imprimir todos os nomes de conta-mãe."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Imprimir todas as contas Transferir De/Para"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr "Imprimir todos os detalhes das parcelas quando as houver."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr "Imprimir parâmetros de exportação par Mod. IRS"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
 msgstr ""
 "Mostrar parâmetros de exportação Mod. IRS para cada código/conta no "
 "relatório."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "Não imprimir Num-T:Memorandos"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
 msgstr "Não imprimir Num-T:Memorandos para transacções."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr "Não imprimir Acção:Memorandos"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
 msgstr "Não imprimir Acção:Memorandos para transacções."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "Não imprimir detalhe da transacção"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
 msgstr "Não imprimir detalhe da transacção para contas."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr "Não usar processamento especial de datas"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgstr "Não imprimir transacções fora de datas especificadas."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Data de conversão de moeda"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:264
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccione a data a usar para procuras PriceDB."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267
 msgid "Nearest transaction date"
 msgstr "Data de transacção mais próxima"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:267
 msgid "Use nearest to transaction date."
 msgstr "Usar a mais próxima da data de transacção."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "Data de relatório mais próxima"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
 msgid "Use nearest to report date."
 msgstr "Usar a mais próxima da data de relatório."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3444
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Relatório de impostos & Exportação Mod. IRS"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3446
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3391
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
@@ -23436,12 +23747,12 @@ msgstr ""
 "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis com detalhe/exportação de "
 "transacção para ficheiro .TXF"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3450
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3459
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3395
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3404
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Receitas colectáveis/Despesas dedutíveis"
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3451
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3396
 msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
@@ -23449,7 +23760,7 @@ msgstr ""
 "Este relatório mostra detalhes de transacções para as suas contas "
 "relacionadas com impostos sobre o rendimento."
 
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3460
+#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3405
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
 "Esta página mostra detalhes de transacções para contas relevantes de imposto "
@@ -23520,16 +23831,32 @@ msgstr "Tem de fornecer um nome para a nova folha de estilo."
 msgid "Style Sheet Name"
 msgstr "Nome da folha de estilo"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:308
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:309
 msgid "The numeric ID of the report."
 msgstr "A ID numérica do relatório."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1103
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
+#. * to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1108
+msgid "Save Config"
+msgstr "Gravar configuração"
+
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
+#. * to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
+msgid "Save Config As..."
+msgstr "Gravar configuração como..."
+
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
+msgid "Make Pdf"
+msgstr "Criar PDF"
+
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
@@ -23538,7 +23865,7 @@ msgstr ""
 "Actualizar a configuração de relatório actualmente gravada. O relatório será "
 "gravado no ficheiro %s "
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
@@ -23547,100 +23874,100 @@ msgstr ""
 "Adicionar a configuração de relatório ao menu \"Configurações de relatório "
 "gravadas\". O relatório será gravado no ficheiro %s "
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
 msgid "_Print Report..."
 msgstr "Im_primir relatório..."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1174
 msgid "Print the current report"
 msgstr "Imprimir o relatório actual"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
 msgid "Export as P_DF..."
 msgstr "Exportar como P_DF..."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
 msgid "Export the current report as a PDF document"
 msgstr "Exportar o relatório actual como documento PDF"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "Gravar configuração de _relatório"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
 msgid "Save Report Configuration As..."
 msgstr "Gravar configuração de relatório como..."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
 msgid "Export _Report"
 msgstr "Exportar _relatório"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1213
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
 msgstr "Exportar relatório em formato HTML para um ficheiro"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
 msgid "_Report Options"
 msgstr "Opções do _relatório"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:817
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1218
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:756
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opções do relatório"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
 msgid "Move back one step in the history"
 msgstr "Recuar um passo no histórico"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
 msgid "Move forward one step in the history"
 msgstr "Avançar um passo no histórico"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página actual"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
 msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1519
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1489
 msgid "Choose export format"
 msgstr "Escolha o formato de exportação"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
 msgid "Choose the export format for this report:"
 msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:"
 
 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
 #, c-format
 msgid "Save %s To File"
 msgstr "Gravar %s num ficheiro"
 
 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot save to that filename.\n"
@@ -23651,33 +23978,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1569
 msgid "You cannot save to that file."
 msgstr "Não pode gravar nesse ficheiro."
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1699
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s. O erro é: %s"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
+#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1739
 msgid "GnuCash-Report"
 msgstr "Relatório GnuCash"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60
 #, scheme-format
 msgid "Display the ~a report"
 msgstr "Mostrar o relatório ~a"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93
 msgid "Manage and run saved report configurations"
 msgstr "Gerir e executar configurações de relatório gravadas"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Relatório exemplo de boas vindas"
 
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
+#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Ecrã de relatório Boas vindas ao GnuCash"
 
@@ -23690,12 +24017,12 @@ msgid "There are no options for this report."
 msgstr "Não há opções para este relatório."
 
 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:142
 msgid "Report error"
 msgstr "Erro de relatório"
 
 #: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:143
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ocorreu um erro ao executar o relatório."
 
@@ -23719,88 +24046,88 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao processar o modelo:"
 msgid "Template file \"~a\" can not be read"
 msgstr "O ficheiro modelo \"~a\" não pode ser lido"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:640
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:284
 msgid "Adjusting Entries"
 msgstr "A ajustar entradas"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:71
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:76
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:81
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:86
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:91
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:96
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:101
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letras"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:72
 msgid "Font info for the report title."
 msgstr "Informação de letra para o título do relatório."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
 msgid "Account link"
 msgstr "Ligação de conta"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:77
 msgid "Font info for account name."
 msgstr "Informação de letra para o nome da conta."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
 msgid "Number cell"
 msgstr "Célula de número"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:82
 msgid "Font info for regular number cells."
 msgstr "Informação de letra para células de número regulares."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Valores negativos em vermelho"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:87
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Mostrar números negativos em vermelho."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
 msgid "Number header"
 msgstr "Cabeçalho de número"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:92
 msgid "Font info for number headers."
 msgstr "Informação de letra para cabeçalhos de número."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
 msgid "Text cell"
 msgstr "Célula de texto"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:97
 msgid "Font info for regular text cells."
 msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Células de totais"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:102
 msgid "Font info for number cells containing a total."
 msgstr "Informação de letra para células de número contento um total."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Célula de rótulo Total"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:107
 msgid "Font info for cells containing total labels."
 msgstr "Informação de letra para células contendo rótulos Total."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
 msgid "Centered label cell"
 msgstr "Célula de rótulo centrado"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:112
 msgid "Font info for centered label cells."
 msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
 
@@ -23808,44 +24135,46 @@ msgstr "Informação de letra para células de rótulos centrados."
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "Impossível gravar a folha de estilo"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:726
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:696
 msgid "Account name"
 msgstr "Nome de conta"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Taxa de câmbio"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:789
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:729
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Taxas de câmbio"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:797
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:736
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
 msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:133
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:896
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:835
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:903
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:842
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "Sem contas seleccionadas"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:904
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:843
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
 msgstr "Este relatório requer que seleccione contas nas opções do relatório."
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:911
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:850
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
 msgid "No data"
 msgstr "Sem dados"
 
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:912
+#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851
 msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
@@ -23878,46 +24207,57 @@ msgid "One Day."
 msgstr "Um dia."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:156
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:157
 msgid "One Week."
 msgstr "Uma semana."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:152
 msgid "2Week"
 msgstr "Quinzena"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:153
 msgid "Two Weeks."
 msgstr "Duas semanas."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:148
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:149
 msgid "One Month."
 msgstr "Um mês."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:144
 msgid "Quarter"
 msgstr "Trimestre"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:145
 msgid "One Quarter."
 msgstr "Um trimestre."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:140
 msgid "Half Year"
 msgstr "Semestre"
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:141
 msgid "Half Year."
 msgstr "Meio ano."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:136
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
@@ -23926,7 +24266,7 @@ msgid "One Year."
 msgstr "Um ano."
 
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:385
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
 
@@ -23972,6 +24312,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
@@ -23979,173 +24320,173 @@ msgstr ""
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade de exibição o permitir."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:130
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 msgstr "Incluir saldos de sub-contas no saldo impresso?"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
 msgid "Group the accounts in main categories?"
 msgstr "Agrupar contas por categorias principais?"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:151
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 msgstr "Seleccionar a moeda em que mostrar os valores deste relatório."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:165
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 msgstr "Mostrar o montante da conta em moeda estrangeira?"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
 msgid "The source of price information."
 msgstr "A origem da informação de preços."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
 msgid "Average Cost"
 msgstr "Custo médio"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
 msgstr "O custo médio de compras ponderado por volume."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Média ponderada"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgstr "A média ponderada de todas as passadas transacções de moeda."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
 msgid "Most recent"
 msgstr "Mais recente"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
 msgid "The most recent recorded price."
 msgstr "O preço mais recente gravado"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:188
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "Mais próximo no tempo"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:189
 #: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
 msgstr "O preço gravado com a data mais próxima da data do relatório."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:202
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Largura em pixels."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:210
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Altura em pixels."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Escolha o marcador para cada ponto de dados"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Diamond"
 msgstr "Diamante"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
 msgid "Hollow diamond"
 msgstr "Diamante oco"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Circle"
 msgstr "Círculo"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
 msgid "Hollow circle"
 msgstr "Círculo oco"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
 msgid "Hollow square"
 msgstr "Quadrado oco"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
 msgid "Plus"
 msgstr "Mais"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
 msgid "Dash"
 msgstr "Traço"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230
 msgid "Filled diamond"
 msgstr "Diamante cheio"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:230
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "Diamante cheio com cor"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Círculo cheio"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:231
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Círculo cheio com cor"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
 msgid "Filled square"
 msgstr "Quadrado cheio"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Quadrado cheio com cor"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Escolha o método para ordenar as contas."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:245
 msgid "Alphabetical by account code."
 msgstr "Alfabeticamente por código de conta."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabeticamente"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:246
 msgid "Alphabetical by account name."
 msgstr "Alfabeticamente por nome de conta."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:247
 msgid "By amount, largest to smallest."
 msgstr "Por montante, maior para menor."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
 #: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo de conta"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Mostrar o saldo só na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
 msgid ""
 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 "and show this as the parent account balance."
@@ -24153,37 +24494,37 @@ msgstr ""
 "Calcular o sub-total para esta conta-mãe e todas as suas sub-contas e mostrá-"
 "lo como saldo da conta-mãe."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:272
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:287
 msgid "Do not show"
 msgstr "Não mostrar"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:273
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
 msgstr "Não mostrar saldos nas contas-mãe."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
 msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostrar sub-totais"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
 msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas."
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
 msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe."
 
 #. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:291
 msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Estilo livro de texto (experimental)"
 
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
+#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:292
 msgid ""
 "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 "(experimental)."
@@ -24191,22 +24532,26 @@ msgstr ""
 "Mostrar sub-totais de contas-mãe, indentados por prática de contabilidade de "
 "livro de texto (experimental)."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
 msgid "_Assets & Liabilities"
 msgstr "_Activo & Passivo"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
 msgid "_Income & Expense"
 msgstr "_Receita & Despesa"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
 msgid "_Taxes"
 msgstr "_Impostos"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Sample & Custom"
 msgstr "_Exemplo & Pessoal"
 
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
+msgid "_Experimental"
+msgstr "_Experimental"
+
 #: gnucash/report/report-system/report.scm:67
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Pessoal"
@@ -24223,7 +24568,7 @@ msgstr "Folha de estilo"
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número da factura"
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:144
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:92
 msgid ""
 "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
@@ -24233,7 +24578,7 @@ msgstr ""
 "no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
 "tenha esta guid: "
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:176
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
 msgid ""
 "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
 "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
@@ -24244,1763 +24589,2007 @@ msgstr ""
 "com relatórios gravados, por favor contacte a equipa de desenvolvimento do "
 "GnuCash."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:183
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
 msgid "Wrong report definition: "
 msgstr "Definição de relatório errada: "
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:185
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:96
 msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr "O relatório tem uma GUID em falta."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:255
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:98
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este "
+"formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
+"correctamente restaurados."
+
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:257
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
 msgstr "Insira um nome descritivo para o relatório."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:260
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:262
 msgid "Select a stylesheet for the report."
 msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:268
+#: gnucash/report/report-system/report.scm:270
 msgid "stylesheet."
 msgstr "folha de estilo."
 
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:935
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Foram encontrados alguns relatórios armazenados num formato antigo. Este "
-"formato já não é suportado, pelo que estes relatórios podem não ter sido "
-"correctamente restaurados."
-
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490
 msgid "Assets"
 msgstr "Activo"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
 #: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:434
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:514
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:410
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:490
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passivo"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
 msgid "Stocks"
 msgstr "Acções"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Fundos mutualistas"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
 msgid "Currencies"
 msgstr "Moedas"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
 msgid "Equities"
 msgstr "Capital próprio"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
 msgid "Checking"
 msgstr "À ordem"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
 msgid "Savings"
 msgstr "Poupança"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercado monetário"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Contas cobráveis"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Contas pagáveis"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Linhas de crédito"
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:580
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:677
 #, scheme-format
 msgid "Building '~a' report ..."
 msgstr "A construir o relatório \"~a\"..."
 
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:586
+#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:683
 #, scheme-format
 msgid "Rendering '~a' report ..."
 msgstr "A desenhar o relatório \"~a\"..."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Gráfico circular de receitas"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo de filtro"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Gráfico circular de despesas"
+#. Display
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:117
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Nível de detalhe"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Gráfico circular do activo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Tabela de sub-total"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
-msgid "Security Piechart"
-msgstr "Gráfico circular do activo"
+#. Sorting
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordem"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Gráfico circular do passivo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:130
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chave primária"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Sub-total primário"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Ordem primária"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sub-total primário para chave de data"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
-msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr ""
-"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Mostrar nome completo de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Mostrar código da conta"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Mostrar descrição da conta"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:68
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Mostrar só sub-totais (ocultar dados de transacção)"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Adicionar colunas indentadas"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Chave secundária"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sub-total secundário"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Ordem secundária"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
 
+#. General
+#. define all option's names and help text so that they are properly
 #. General
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
 #. Option names
-#. General
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:76
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:45
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:84
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data inicial"
 
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77
 #: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
 #: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:46
 #: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
 #: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
 #: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
 #: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
 msgid "End Date"
 msgstr "Data final"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostrar contas até ao nível"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-msgid "Show long names"
-msgstr "Mostrar nomes longos"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabela para exportação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostrar totais"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Moeda comum"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Mostrar percentagens"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Mostrar valor de moeda original"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Sectores máximos"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:58
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Adicionar resumo das opções"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Largura de desenho"
+#. Filtering
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Altura de desenho"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filtro de nome da conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenação"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:88
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-msgid "Show Average"
-msgstr "Mostrar média"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Filtro de transacção"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:91
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92
+msgid "Reconcile Status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:93
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Transacções esvaziadas"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "A fechar transacções"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:103
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Sem transacções correspondentes"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:104
 msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
-"tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
+"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
+"selecção de conta especificados no painel de opções."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:123
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Sem médias"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:143
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Ordenar & sub-total por nome de conta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
-msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "Mostrar só os montantes, sem qualquer média."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:150
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Ordenar & sub-total por código de conta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "Mostrar o montante médio anual durante o período do relatório."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:163
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:916
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1042
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1132
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Data de reconciliação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
-msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "Mostrar o montante médio mensal durante o período do relatório."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:164
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Ordenar por data reconciliada."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
-msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "Mostrar o montante médio semanal durante o período do relatório."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:172
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Estado de reconciliação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:144
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:95
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr "Reportar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:173
+msgid "Sort by the Reconciled Status"
+msgstr "Ordenar por estado de reconciliação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:156
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:112
-msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "Mostrar contas só até esta profundidade."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:181
+msgid "Register Order"
+msgstr "Ordem do diário"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:182
+msgid "Sort as in the register."
+msgstr "Ordenar tal como no diário."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:188
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:880
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1050
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Outro nome de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:118
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:189
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Ordenar por nome de conta transferida de/para."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:195
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:900
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:927
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1071
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Outro código de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:196
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Ordenar por código de conta transferida de/para."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Média anual"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:219
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Ordenar por número/acção de cheque."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Média mensal"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:226
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:330
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Média semanal"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:233
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Ordenar por número de transacção."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:530
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:556
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:475
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:392
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
-#, scheme-format
-msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a para ~a"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:247
+msgid "Sort by transaction notes."
+msgstr "Ordenar por notas da transacção."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
-#, scheme-format
-msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Saldo em ~a"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:254
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Não ordenar."
 
-#. account summary report prints a table of account information,
-#. optionally with clickable links to open the corresponding register
-#. window.
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Sumário de contas"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:287
+msgid "None."
+msgstr "Nenhum."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
-msgid "Company name"
-msgstr "Nome da empresa"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:294
+msgid "Daily."
+msgstr "Diariamente."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Nome da empresa/indivíduo."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:301
+msgid "Weekly."
+msgstr "Semanal."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:310
+msgid "Monthly."
+msgstr "Mensal."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
-"houver)."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:319
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Trimestral."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldos de contas-mãe"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:328
+msgid "Yearly."
+msgstr "Anual."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:337
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Não filtrar nada."
 
-#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
-#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
-#.
-#. the fix for this really should involve passing thunks to
-#. gnc:make-html-acct-table
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:341
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas só."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Omitir números de saldo zero"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr ""
-"Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:345
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtradas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
-"contabilistas."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:350
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Só não vazias"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Mostrar o saldo de uma conta."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:351
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Mostrar só transacções não vazias."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Mostrar o código de uma conta."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354
+msgid "Void only"
+msgstr "Só vazias"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Mostrar o tipo de uma conta"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:355
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Mostrar só transacções vazias."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
-msgid "Account Description"
-msgstr "Descrição da conta"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358
+msgid "Both"
+msgstr "Ambas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Mostrar a descrição de uma conta."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:359
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Notas da conta"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:364
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "Excluir transacções de fecho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Mostrar as notas de uma conta."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:365
+msgid "Exclude closing transactions from report."
+msgstr "Excluir transacções de fecho do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:369
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:370
+msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
+msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções de fecho nos totais)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Balanço recursivo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:374
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Mostrar só transacções de fecho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
-"limite de profundidade."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:375
+msgid "Show only closing transactions."
+msgstr "Mostrar só transacções de fecho."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Elevar contas"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:386
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "Mostrar todas as transacções"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:391
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Só não reconciliadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Omitir contas"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:396
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Só confirmadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:401
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Só reconciliadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
-msgid "Account title"
-msgstr "Título da conta"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:409
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Menor para maior, recente para antiga"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Portfólio avançado"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Maior para menor, antiga para recente."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Casas decimais de acções"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:417
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "Usar preferências globais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir contas sem acções"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:418
+msgid "Use reversing option specified in global preference."
+msgstr "Usar opção revertida especificada na preferência global."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Mostrar símbolos de negociação"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:422
+msgid "Don't change any displayed amounts."
+msgstr "Não alterar montantes mostrados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-msgid "Show listings"
-msgstr "Mostrar listagens"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Receita e despesa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show prices"
-msgstr "Mostrar cotações"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:426
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
+msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar número de acções"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Contas de crédito"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Método de cálculo base"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:430
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
+msgstr ""
+"Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
+"próprio, cartão de crédito e receita."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:530
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Como reportar taxas de corretagem"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:544
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:116
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Método de cálculo base."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:549
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
+"cortar/colar."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1769
-#: libgnucash/engine/policy.c:58
-msgid "Average"
-msgstr "Médio"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:555
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59
+msgid "Add summary of options."
+msgstr "Adicionar resumo de opções."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
-msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Usar o custo médio de todas as acções para base."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:561
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:562
+msgid "Display summary if no transactions were matched."
+msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
-msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr "Usar o método first-in-first-out para base."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:232
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
-msgid "LIFO"
-msgstr "LIFO"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:233
+msgid "Always display summary."
+msgstr "Mostrar sempre o resumo."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
-msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr "Usar o método last-in-first-out para base."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:236
+msgid "Disable report summary."
+msgstr "Desactivar resumo do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:575
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Como reportar comissões e outras taxas de corretagem."
+"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
+"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
+"em branco para desactivar o filtro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
-msgid "Include in basis"
-msgstr "Incluir na base"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:584
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
+"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
+"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
+"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
+"Londres\"."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
-msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr "Incluir taxas de corretagem na base para o activo."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:593
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
+"filtro.\n"
+"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
+"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
+"filtro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Include in gain"
-msgstr "Incluir no ganho"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:602
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
+"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
+"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
+"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
+"descrição, notas ou memorando."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
-msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr "Incluir taxas de corretagem nos ganhos e perdas mas não na base."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:610
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Filtrar por estado de reconciliação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:617
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
-msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "Ignorar completamente taxas de corretagem."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:624
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
+"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
+"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
+"relatórios periódicos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Mostrar os símbolos de negociação."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:637
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Reportar nestas contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:650
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar nestas contas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Mostrar números de acções nas contas."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:658
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar conta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:751
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Mostrar cotações de acções."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:762
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Contas de acções para reportar."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:769
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:776
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
-msgid "Listing"
-msgstr "Listagem"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:783
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
-msgid "Basis"
-msgstr "Base"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:790
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e sub-total?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
-msgid "Money In"
-msgstr "Dinheiro entrado"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:797
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "Mostrar só sub-totais, ocultando detalhes da transacção"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
-msgid "Money Out"
-msgstr "Dinheiro saído"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:804
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Sub-total de acordo com a chave primária?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Ganho realizado"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:813
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:852
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Fazer um sub-total de data."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Ganho não realizado"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Ordem primária."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Ganho total"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:832
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Taxa de ganho"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:843
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Sub-total de acordo com a chave secundária?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1095
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Taxas de corretagem"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Ordem secundária."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1097
-msgid "Total Return"
-msgstr "Entrada total"
+#. account name option appears here
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:876
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:923
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1066
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Usar nome completo de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Taxa de entrada"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:884
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1009
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1108
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Reversos de sinal"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1195
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
-"em vez da lista de cotações."
+#. other account name option appears here
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:896
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1074
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Usar outro nome completo de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1197
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
-msgstr ""
-"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:916
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1202
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:918
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1044
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:403
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Núm/Acção"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Saldo médio"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:918
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:919
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:408
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Mostrar o número do cheque?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-msgid "Step Size"
-msgstr "Tamanho do passo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:921
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir sub-contas"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:923
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:924
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Mostrar o código da conta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:92
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:927
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:428
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Mostrar o número de acções?"
+
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:438
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Mostrar a cotação das acções?"
+
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
 msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
 msgstr ""
-"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
-"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
+"Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja "
+"\"único"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:932
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1064
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1343
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Saldo corrente"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:196
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:266
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:230
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabela"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:932
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:457
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:137
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
+#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:461
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
-msgid "Show plot"
-msgstr "Mostrar gráfico"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:462
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Mostrar os totais?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1145
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1154
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Número de trans."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Tipo de gráfico"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-msgid "Average Balance."
-msgstr "Saldo médio."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "Lucro (ganho menos perda)."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
-msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Ganho e perda."
-
-#. Watch out -- these names should be consistent with the display
-#. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Period start"
-msgstr "Início do período"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Period end"
-msgstr "Fim do período"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:946
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:418
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Mostrar o memorando?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Mostrar o nome da conta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Mostrar o outro nome de conta (se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
+"adivinhado)?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
-msgid "Loss"
-msgstr "Perda"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:978
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Multi-linha"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Folha de balanço"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:979
+msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
+msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Folha de balanço de coluna única"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:981
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:995
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+msgid "Single"
+msgstr "Única"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:982
 msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
+"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr ""
-"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção "
-"Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Rotular a secção Activos"
+"Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activos."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:443
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Mostrar o montante?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Incluir total dos activos"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:994
+msgid "No amount display."
+msgstr "Não mostrar montante."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:995
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+msgid "Single Column Display."
+msgstr "Exibição em coluna única."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:996
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:447
+msgid "Double"
+msgstr "Dupla"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de "
-"activos/capital próprio/passivo)."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:996
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:447
+msgid "Two Column Display."
+msgstr "Exibição em coluna dupla."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Rotular a secção Passivo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
+msgid "Enable links"
+msgstr "Activar ligações"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "Activar hiperligações em montantes."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Incluir total do passivo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1010
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1146
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Num/Num-T"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1195
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Transferir de/para"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1522
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:508
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:659
+msgid "Total For "
+msgstr "Total para "
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Incluir total do capital próprio"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1533
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Dividir transacção"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1591
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1864
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total final"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Total do passivo"
+#. there are mergeable cells. don't return a list.
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1795
+msgid "CSV disabled for double column amounts"
+msgstr "CSV desactivado para montantes de coluna dupla"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Total do activo"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1879
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Médio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Ganhos de negociação"
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2153
+#, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "De ~a para ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Perdas de negociação"
+#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
+#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2196
+#, scheme-format
+msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
+msgstr "erro ~a durante a saída csv para ~a: ~s"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Ganhos não realizados"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de receitas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Perdas não realizadas"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Gráfico circular de despesas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total de capital próprio"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Gráfico circular do activo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Total de passivo e capital próprio"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Gráfico circular do activo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Folha de balanço do orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Gráfico circular do passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Incluir totais novos/existentes"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a receita por um dado intervalo de tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr ""
-"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
-"por orçamento."
+"Mostra um gráfico circular com a despesa por um dado intervalo de tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Orçamento a usar."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo dos activos num dado tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Activos existentes"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
+msgstr ""
+"Mostra um gráfico circular com a distribuição de activos sobre seguranças"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Activos alocados"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo do passivo num dado tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Activos não alocados"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Mostrar contas até ao nível"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Passivo existente"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+msgid "Show long names"
+msgstr "Mostrar nomes longos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Novo passivo"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar totais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Ganhos retidos existentes"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Mostrar percentagens"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Perdas retidas existentes"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Sectores máximos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Novos ganhos retidos"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Largura de desenho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Novas perdas retidas"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Altura de desenho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Total de ganhos retidos"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de ordenação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Total de perdas retidas"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+msgid "Show Average"
+msgstr "Mostrar média"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Capital próprio existente"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Seleccione se os montantes devem ser mostrados ao longo de todo o período de "
+"tempo ou como uma média, por exemplo, por mês."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
-msgid "New Equity"
-msgstr "Novo capital próprio"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Sem médias"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
-msgid "Budget Chart"
-msgstr "Gráfico do orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
+msgid "Just show the amounts, without any averaging."
+msgstr "Mostrar só os montantes, sem qualquer média."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Soma em execução"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar o montante médio anual durante o período do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-msgid "Chart Type"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar o montante médio mensal durante o período do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Reportar nestas contas"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar o montante médio semanal durante o período do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Calcular como soma em execução?"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Reportar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
 
-#. tab name
-#. displayed option name
-#. localization in the tab
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111
+msgid "Show accounts to this depth and not further."
+msgstr "Mostrar contas só até esta profundidade."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
-msgid "Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:158
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da conta na legenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
-msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de barras."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Mostrar o nome completo da garantia na legenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
-msgid "Linechart"
-msgstr "Gráfico de linhas"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
-msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de linhas."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Mostrar a percentagem na legenda?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
-msgid "Actual"
-msgstr "Actual"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Número máximo de sectores no gráfico."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Fluxo do orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Média anual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-msgid "Period"
-msgstr "Período"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:310
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Média mensal"
 
-#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
-#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
-#. only appears to be defined currently in
-#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
-#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
-#. periods was determined by the number of periods in the
-#. currently selected budget
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
-msgid "Period number."
-msgstr "Número de períodos."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:311
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Média semanal"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:260
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:456
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:193
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:305
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:363
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:371
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:482
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
 #, scheme-format
-msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
+msgid "~a to ~a"
+msgstr "~a para ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
+#, scheme-format
+msgid "Balance at ~a"
+msgstr "Saldo em ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+#. account summary report prints a table of account information,
+#. optionally with clickable links to open the corresponding register
+#. window.
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Sumário de contas"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
+msgid "Company name"
+msgstr "Nome da empresa"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+msgid "Name of company/individual."
+msgstr "Nome da empresa/indivíduo."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Comportamento do limite de profundidade"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr ""
+"Como tratar contas que excedam o limite de profundidade especificado (se "
+"houver)."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldos de contas-mãe"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Sub-totais de contas-mãe"
+
+#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
+#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
+#.
+#. the fix for this really should involve passing thunks to
+#. gnc:make-html-acct-table
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Incluir contas com saldos totais zero"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:77
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "Incluir contas com saldos totais zero (recursivo) neste relatório."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Omitir números de saldo zero"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr ""
+"Mostrar espaços em branco em vez de saldos zero que deveriam ser mostrados."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Mostrar réguas estilo contabilista"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr ""
+"Usar réguas abaixo de colunas de números somados, como fazem os "
+"contabilistas."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Mostrar o saldo de uma conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Mostrar o código de uma conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Mostrar o tipo de uma conta"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descrição da conta"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Mostrar a descrição de uma conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Notas da conta"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Mostrar as notas de uma conta."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar taxas de câmbio"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Mostrar as taxas de câmbio usadas."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Balanço recursivo"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
 msgstr ""
-"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
-"todo o orçamento."
+"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no "
+"limite de profundidade."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
-msgid "Range start"
-msgstr "Início do intervalo"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Elevar contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
+"Mostrar contas abaixo do limite de profundidade no limite de profundidade."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
-msgid "Range end"
-msgstr "Final do intervalo"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Omitir contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgstr ""
-"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
+"Ignorar completamente quaisquer contas abaixo do limite de profundidade."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Rotular a secção Receita"
+#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+msgid "Account title"
+msgstr "Título da conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Portfólio avançado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Incluir total da receita"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Casas decimais de acções"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Incluir contas sem acções"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Rotular a secção Despesa"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Mostrar símbolos de negociação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+msgid "Show listings"
+msgstr "Mostrar listagens"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Incluir total da despesa"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show prices"
+msgstr "Mostrar cotações"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Mostrar número de acções"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Método de cálculo base"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Definir preferência para dados da lista de cotações"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Como reportar taxas de corretagem"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
-"antes da despesa."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Método de cálculo base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
+msgid "Use average cost of all shares for basis."
+msgstr "Usar o custo médio de todas as acções para base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "para o orçamento ~a, período ~d"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "para o orçamento ~a, períodos ~d - ~d"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
+msgid "Use first-in first-out method for basis."
+msgstr "Usar o método first-in-first-out para base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a"
-msgstr "para o orçamento ~a"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
+msgid "LIFO"
+msgstr "LIFO"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
-msgid "Revenues"
-msgstr "Rendimento"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
+msgid "Use last-in first-out method for basis."
+msgstr "Usar o método last-in-first-out para base."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Total de rendimento"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr ""
+"Preferir o preçário do editor de cotações às transacções, onde aplicável."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Total de despesa"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr "Como reportar comissões e outras taxas de corretagem."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
-msgid "Net income"
-msgstr "Receita líquida"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+msgid "Include in basis"
+msgstr "Incluir na base"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
-msgid "Net loss"
-msgstr "Perda líquida"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
+msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
+msgstr "Incluir taxas de corretagem na base para o activo."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Extracto de receita do orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+msgid "Include in gain"
+msgstr "Incluir no ganho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Orçamento de Lucro & Prejuízo"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
+msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
+msgstr "Incluir taxas de corretagem nos ganhos e perdas mas não na base."
 
-#. for gnc-build-url
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Relatório de orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidade da árvore de contas"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
+msgid "Ignore brokerage fees entirely."
+msgstr "Ignorar completamente taxas de corretagem."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Mostrar os símbolos de negociação."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Mostrar listagens de câmbio."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
-msgid "Select Columns"
-msgstr "Seleccionar colunas"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Mostrar números de acções nas contas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Mostrar orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "O número de casas decimais a usar para números de acções."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Mostrar cotações de acções."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Contas de acções para reportar."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Incluir contas com saldos de acções zero."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+msgid "Listing"
+msgstr "Listagem"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostrar actual"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:286
+msgid "Money In"
+msgstr "Dinheiro entrado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:307
+msgid "Money Out"
+msgstr "Dinheiro saído"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Mostrar diferença"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Ganho realizado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Ganho não realizado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Mostrar coluna de totais"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Ganho total"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Taxa de ganho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
-msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Taxas de corretagem"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values."
-msgstr ""
-"Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
-"valores orçamentados das contas-filho."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
+msgid "Total Return"
+msgstr "Entrada total"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Taxa de entrada"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196
 msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
 msgstr ""
-"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
-"relatório."
+"* estes dados da mercadoria foram construídos usando preços de transacções "
+"em vez da lista de cotações."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
-msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
-"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
-"relatório."
+"Se está numa situação multi-moeda, os câmbios podem não estar correctos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
-msgid "Exact start period"
-msgstr "Período inicial exacto"
+#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr "** esta mercadoria não tem cotação, foi usada uma cotação de 1."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
-msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Seleccione período exacto que comece o intervalo do relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Saldo médio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
-msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr ""
-"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
-"relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamanho do passo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
-msgid "Exact end period"
-msgstr "Período final exacto"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir sub-contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
-msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Seleccione período exacto que termine o intervalo do relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Excluir transacções entre as contas seleccionadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
-msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
 msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
-"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
-"todos os períodos antes de começar)"
+"Excluir transacções que só envolvam duas contas, ambas seleccionadas abaixo. "
+"Isto só afecta as colunas de lucro e prejuízo na tabela."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
-msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Fazer relatório de transacções nesta conta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
-"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:187
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:188
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:260
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
-msgid "First"
-msgstr "Primeiro"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Mostrar uma tabela dos dados seleccionados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
-msgid "The first period of the budget"
-msgstr "O primeiro período do relatório"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:186
+msgid "Show plot"
+msgstr "Mostrar gráfico"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Mostrar um gráfico dos dados seleccionados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-"O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de "
-"avaliação do relatório"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:185
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
-msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr "Período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Average Balance."
+msgstr "Saldo médio."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
-msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr "Período seguinte, de acordo com a data de avaliação do relatório"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+msgid "Profit (Gain minus Loss)."
+msgstr "Lucro (ganho menos perda)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
-msgid "Last budget period"
-msgstr "Último período do orçamento"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+msgid "Gain And Loss."
+msgstr "Ganho e perda."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
-msgid "Manual period selection"
-msgstr "Selecção manual do período"
+#. Watch out -- these names should be consistent with the display
+#. option where you choose them, otherwise users are confused.
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Period start"
+msgstr "Início do período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
-msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr "Seleccionar explicitamente o valor do período com o botão abaixo"
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Period end"
+msgstr "Fim do período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
-msgid "Bgt"
-msgstr "Orç."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:235
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
-msgid "Act"
-msgstr "Act."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
-msgid "Diff"
-msgstr "Dif."
+#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+msgid "Loss"
+msgstr "Perda"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a"
-msgstr "~a: ~a"
+#. Name definitions
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35
+msgid "Balance Forecast"
+msgstr "Previsão de saldo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
-msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Marcadores de dados?"
 
-#. Display
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
-msgid "Show Money In"
-msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
-msgid "Show Money Out"
-msgstr "Mostrar dinheiro saído"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53
+msgid "Show reserve line"
+msgstr "Mostrar linha de reserva"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
-msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Mostrar fluxo líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55
+msgid "Reserve amount"
+msgstr "Valor de reserva"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
-msgid "Show Table"
-msgstr "Mostrar tabela"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56
+msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
+msgstr "O valor de reserva é definido para um saldo mínimo desejado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60
+msgid "Show target line"
+msgstr "Mostrar linha alvo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
-msgid "Show money in?"
-msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
+msgid "Target amount above reserve"
+msgstr "Montante alvo acima da reserva"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
-msgid "Show money out?"
-msgstr "Mostrar dinheiro saído?"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
+msgid ""
+"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
+"as a line above the reserve amount."
+msgstr ""
+"O alvo é utilizado para planear uma compra futura grande, que será "
+"adicionada como linha acima do montante de reserva."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
-msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67
+msgid "Show future minimum"
+msgstr "Mostrar mínimo futuro"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
-msgid "Net Flow"
-msgstr "Fluxo líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68
+msgid ""
+"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
+"balance including scheduled transactions."
+msgstr ""
+"O mínimo futuro adicionará, para cada ponto de data, um saldo mínimo "
+"projectado incluindo transacções agendadas."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:247
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
-msgid "Overview:"
-msgstr "Visão geral:"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:253
+msgid "Reserve"
+msgstr "Reserva"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
-msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:710
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Folha de balanço"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Fluxo de caixa"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Folha de balanço de coluna única"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
-#, scheme-format
-msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a e sub-contas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Imprimir secção Passivo/Capital próprio na mesma coluna sob a secção "
+"Activos, por oposição a uma segunda coluna à direita da secção Activos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
-#, scheme-format
-msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Rotular a secção Activos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Activos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Dinheiro saído das contas seleccionadas vai para"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Incluir total dos activos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferença"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total dos activos."
 
-#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
-#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
-#. once at the very end) because I need them to define the "other"
-#. report, thus needing them twice.
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Gráfico de receitas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Usar disposição padrão dos EUA"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de despesas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Ordem das secções do relatório é activos/passivo/capital próprio (em vez de "
+"activos/capital próprio/passivo)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Gráfico de activos"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Rotular a secção Passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:43
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Gráfico de passivos"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Passivo."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
-msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Incluir total do passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:51
-msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do passivo."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
-msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Rotular a secção Capital próprio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
-msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Capital próprio."
 
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Cronologia das receitas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Incluir total do capital próprio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Cronologia das despesas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total do capital próprio."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Cronologia dos activos"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total do passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:65
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Cronologia do passivo"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total do activo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Ganhos de negociação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Usar gráficos empilhados"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Perdas de negociação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Máximo de barras"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:631
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:929
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Ganhos não realizados"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
-msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "Mostrar a quantia diária média durante o período do relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:632
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:930
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Perdas não realizadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:171
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Gráfico de barras"
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total de capital próprio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
-msgid "Use bar charts."
-msgstr "Usar gráficos de barras."
+#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total de passivo e capital próprio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:174
-msgid "Line Chart"
-msgstr "Gráfico de linhas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:38
+msgid ""
+"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
+"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
+"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
+msgstr ""
+"AVISO: conversões de moeda estrangeira e ganhos não realizados\n"
+"não são correctamente confirmadas. Este relatório pode ser alterado\n"
+"sem aviso. Agradecemos os relatórios de erro em\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:175
-msgid "Use line charts."
-msgstr "Usar gráficos de linhas."
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:48
+msgid "Period duration"
+msgstr "Duração do período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
-msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
+msgid "Duration between time periods"
+msgstr "Duração entre períodos de tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:190
-msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:51
+msgid "Enable dual columns"
+msgstr "Activar colunas duplas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:331
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Média diária"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:52
+msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
+msgstr "Marcar esta opção activa os relatórios em coluna dupla."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
-#, scheme-format
-msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Salda ~a para ~a"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:55
+msgid "Disable amount indenting"
+msgstr "Desactivar indentação de montante"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:741
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1503
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1758
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total final"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56
+msgid ""
+"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
+"into a single column."
+msgstr ""
+"Marcar esta opção desactiva a indentação de montante e condensa os montantes "
+"numa única coluna."
 
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Receita vs. Dia da semana"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:61
+msgid "Account full name instead of indenting"
+msgstr "Nome completo da conta em vez de indentação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62
+msgid ""
+"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
+"indenting account names."
+msgstr ""
+"Marcar esta opção activa o nome completo da conta e desactiva a indentação "
+"dos nomes de conta."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:43
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
+msgid "Parent account amounts include children"
+msgstr "Saldos de contas-mãe incluem as contas-filho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:45
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:71
+msgid ""
+"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
+"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
+"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
+"and children groups."
+msgstr ""
+"Se marcar esta opção, os sub-totais são mostrados dentro dos montantes-mãe "
+"e, se a conta-mãe tiver um montante, será mostrado na linha seguinte como "
+"conta-filho. Se a opção estiver desactivada, os sub-totais são mostrados "
+"abaixo dos grupos mãe e filhos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Declaração de capital próprio"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:85
+msgid "Display amounts as hyperlinks"
+msgstr "Mostrar montantes como hiperligações"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Relatório só nestas contas."
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:86
+msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
+msgstr ""
+"Mostra cada montante na tabela como uma hiperligação ao seu diário ou "
+"relatório."
 
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Padrão de entradas de fecho"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr "Qualquer texto na coluna descrição que identifique entradas de fecho."
 
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:92
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "Padrão Entradas de fecho é sensível a maiúsculas"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
@@ -26009,12 +26598,14 @@ msgstr ""
 "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja sensível a "
 "maiúsculas e minúsculas."
 
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Padrão Entradas de fecho é expressão regular"
 
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:95
 #: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
@@ -26024,1258 +26615,1294 @@ msgstr ""
 "Faz com que a comparação entre padrões de entradas de fecho seja tratado "
 "como expressão regular"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
-#, scheme-format
-msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "Para período desde ~a até ~a"
+#. section labels
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:98
+msgid "Label sections"
+msgstr "Rotular secções"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
-msgid "for Period"
-msgstr "para Período"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:99
+msgid "Whether or not to include a label for sections."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para as secções."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
-msgid "Capital"
-msgstr "Capital"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
+msgid "Include totals"
+msgstr "Incluir totais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
-msgid "Investments"
-msgstr "Investimentos"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
+msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando os montantes totais."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Levantamentos"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:105
+msgid "Enable chart"
+msgstr "Activar gráfico"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Aumento de capital"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
+msgid "Enable link to chart"
+msgstr "Activar ligação a gráfico"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Decréscimo de capital"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:109
+msgid "Convert all amounts to a single currency."
+msgstr "Converter todos os montantes numa moeda comum."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1008
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Núm/Acção"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118
+msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
+msgstr "Se houver mais de uma coluna de período, incluir o período total?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1026
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1269
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Saldo corrente"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:119
+msgid ""
+"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
+"profit & loss."
+msgstr ""
+"Se forem mostradas mais de uma coluna de lucro e prejuízo, mostrar também o "
+"lucro e prejuízo global."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
-msgid "Totals"
-msgstr "Totais"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:137
+msgid "One year."
+msgstr "Um ano."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:828
+msgid "missing"
+msgstr "em falta"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:878
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1160
+msgid " to "
+msgstr " para "
+
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1033
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4093
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Livro razão geral"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1036
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4095
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivo"
 
-#. Sorting
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:67
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordem"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1050
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1228
+msgid "Exchange Rates"
+msgstr "Taxa de câmbio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo de filtro"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1202
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1207
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Transacções esvaziadas"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1221
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1148
+msgid "Net Income"
+msgstr "Receita líquida"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1006
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1083
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Data de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1257
+msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
+msgstr "Folha de balanço (multi-coluna)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:909
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1093
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1100
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Número de trans."
+#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1258
+msgid "Income Statement (Multicolumn)"
+msgstr "Declaração de rendimento (multi-coluna)"
 
-#. account name option appears here
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Usar nome completo de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Folha de balanço do orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:855
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:936
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Outro nome de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Incluir totais novos/existentes"
 
-#. other account name option appears here
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1033
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Usar outro nome completo de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Se deve ou não incluir linhas indicando alterações nos totais introduzidos "
+"por orçamento."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:871
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1031
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Outro código de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Orçamento a usar."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:859
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:975
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1061
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Reversos de sinal"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Activos existentes"
 
-#. Display
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:63
-msgid "Detail Level"
-msgstr "Nível de detalhe"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Activos alocados"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Chave primária"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Activos não alocados"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1035
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Mostrar nome completo de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Passivo existente"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1034
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Mostrar código da conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Novo passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Sub-total primário"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Ganhos retidos existentes"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sub-total primário para chave de data"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Perdas retidas existentes"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Ordem primária"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Novos ganhos retidos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Chave secundária"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Novas perdas retidas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sub-total secundário"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Total de ganhos retidos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sub-total secundário para chave de data"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Total de perdas retidas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Ordem secundária"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Capital próprio existente"
 
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
-msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
+msgid "New Equity"
+msgstr "Novo capital próprio"
 
-#. Filtering
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:93
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "Gráfico do orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from\n"
-" authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business Income "
-"and Business Expense accounts.\n"
-" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/"
-"receivable or bank accounts,\n"
-" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
-"$100, Asset:Bank $1100."
-msgstr ""
-"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. "
-"De \n"
-"\"Editar opções do relatório\" acima, escolha as suas contas de receita e "
-"despesa de impostos.\n"
-"Cada transacção pode conter, em adição a essas contas e à conta bancária, "
-"uma parcela com\n"
-"uma conta de impostos, e.g. Receita:Vendas - 1000€, Passivo:IRS sobre as "
-"vendas - 100€, Activo:Banco - 1100€."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Soma em execução"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills\n"
-" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
-"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
-"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo de gráfico"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
-"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
-"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
-"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
-"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
-"em vendas."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Calcular como soma em execução?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Contas de impostos"
+#. tab name
+#. displayed option name
+#. localization in the tab
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
-"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
-"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
-"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
-"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
+msgid "Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214
-msgid "Individual income columns"
-msgstr "Colunas de receita individuais"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:108
+msgid "Show the report as a bar chart."
+msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de barras."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Display individual income columns rather than their sum"
-msgstr "Mostrar colunas individuais de receita em vez da sua soma"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
+msgid "Linechart"
+msgstr "Gráfico de linhas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:238
-msgid "Individual expense columns"
-msgstr "Colunas de despesa individuais"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:114
+msgid "Show the report as a line chart."
+msgstr "Mostrar o relatório como gráfico de linhas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
-msgstr "Mostrar colunas individuais de despesa em vez da sua soma"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:153
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:166
+msgid "Actual"
+msgstr "Actual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:248
-msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Colunas de impostos individuais"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Fluxo do orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
-msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
+#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
+#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
+#. only appears to be defined currently in
+#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
+#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
+#. periods was determined by the number of periods in the
+#. currently selected budget
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
+msgid "Period number."
+msgstr "Número de períodos."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
-msgid "Remittance amount"
-msgstr "Valor de remessa"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:306
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr "~a: ~a - ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
-msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
-msgstr "Mostrar o valor de remessa (vendas totais - compras totais)"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Relatório para o intervalo de períodos do orçamento"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:70
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Criar um relatório para um intervalo de períodos do orçamento em vez de usar "
+"todo o orçamento."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:264
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
-msgid "Net Income"
-msgstr "Receita líquida"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
+msgid "Range start"
+msgstr "Início do intervalo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
-msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr "Mostrar a receita líquida (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione um período do orçamento que inicia o intervalo do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270
-msgid "Tax payable"
-msgstr "Imposto a pagar"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+msgid "Range end"
+msgstr "Final do intervalo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
-msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione um período do orçamento que termina o intervalo do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:158
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Moeda comum"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Rotular a secção Receita"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Receita."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Incluir total da receita"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da receita."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr ""
-"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Rotular a secção Despesa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4108 libgnucash/engine/Scrub.c:429
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:494
-msgid "Trading"
-msgstr "Bolsa"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo para a secção Despesa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Total de negócio"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Incluir total da despesa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Declaração de rendimento"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Se deve ou não incluir uma linha indicando o total da despesa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Lucro & Prejuízo"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Mostrar como relatório de duas colunas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar lucro líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr "Divide o relatório em colunas de receita e despesa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:53
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostrar activo & passivo"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Mostrar na ordem padrão, receita primeiro"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostrar valor líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Faz com que o relatório seja mostrado na ordem padrão, colocando a receita "
+"antes da despesa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:59
-msgid "Line Width"
-msgstr "Largura da linha"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"O final do período do relatório não pode ser anterior ao início do período."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
+msgstr "para o orçamento ~a, período ~d"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:62
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Marcadores de dados?"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
+msgstr "para o orçamento ~a, períodos ~d - ~d"
 
-#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:65
-msgid "Grid"
-msgstr "Grelha"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
+msgstr "para o orçamento ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:119
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Mostrar receitas e despesas?"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
+msgid "Revenues"
+msgstr "Rendimento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:120
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Mostrar as barras de activos e passivos?"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Total de rendimento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:129
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Total de despesa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:130
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Mostrar uma barra de valor líquido?"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:609
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
+msgid "Net income"
+msgstr "Receita líquida"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:156
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Adicionar linhas de grelha."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:610
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+msgid "Net loss"
+msgstr "Perda líquida"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:168
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Mostrar uma marca para cada ponto de dados."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Extracto de receita do orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:438
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:518
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Lucro líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Orçamento de Lucro & Prejuízo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:439
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:519
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor líquido"
+#. for gnc-build-url
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Relatório de orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidade da árvore de contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:577
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Gráfico de receita/despesa"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Mostrar sempre sub-contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:579
-msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nomes de conta completos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:586
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Seleccionar colunas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:596
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:598
-msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Mostrar orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Portfólio de investimentos"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Mostrar uma coluna para os valores orçamentados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cotação de mercadoria"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Mostrar actual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Inverter preços"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostrar barras de activos & passivos"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Mostrar diferença"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barras de valor líquido"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Mostrar a diferença como orçamento - actual."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcador"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Mostrar coluna de totais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Cor do marcador"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Mostrar uma coluna com os totais da linha."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Incluir contas com saldos zero e valores orçamentados"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transacções actuais"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Incluir contas com saldo total zero (recursivo) e valores orçamentados neste "
+"relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-msgstr "O preço instantâneo de transacções de moeda actuais no passado."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione um tipo de período do orçamento que começe o intervalo do "
+"relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
-msgid "The recorded prices."
-msgstr "Os preços gravados."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:75
+msgid "Exact start period"
+msgstr "Período inicial exacto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:77
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Seleccione período exacto que comece o intervalo do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Cor do marcador."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
+msgstr ""
+"Seleccione um tipo de período do orçamento que termine o intervalo do "
+"relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Semanas duplas"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:82
+msgid "Exact end period"
+msgstr "Período final exacto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todas as cotações iguais"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:84
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Seleccione período exacto que termine o intervalo do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr "Incluir períodos colapsados antes dos seleccionados."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
 msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
 msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
-"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+"Incluir no relatório períodos prévios como coluna única colapsada (uma para "
+"todos os períodos antes de começar)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todas as cotações na mesma data"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr "Incluir períodos colapsados após os seleccionados."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:89
 msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
 msgstr ""
-"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
-"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
+"Incluir no relatório períodos seguintes como coluna única colapsada (uma "
+"para todos os períodos após terminar e até ao fim do intervalo do orçamento)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
-msgid "Only one price"
-msgstr "Só uma cotação"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
-"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:115
+msgid "The first period of the budget"
+msgstr "O primeiro período do relatório"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
 msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
 msgstr ""
-"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no "
-"período de tempo desejado."
+"O período do orçamento foi antes do período actual, de acordo com a data de "
+"avaliação do relatório"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercadorias idênticas"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:121
+msgid "Current period, according to report evaluation date"
+msgstr "Período actual, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
-"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Gráfico de dispersão de cotações"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:124
+msgid "Next period, according to report evaluation date"
+msgstr "Período seguinte, de acordo com a data de avaliação do relatório"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
-msgid "Lot"
-msgstr "Lote"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Último período do orçamento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Valor de débito"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
+msgid "Manual period selection"
+msgstr "Selecção manual do período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:162
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Valor de crédito"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
+msgid "Explicitly select period value with spinner below"
+msgstr "Seleccionar explicitamente o valor do período com o botão abaixo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:395
-msgid "The title of the report."
-msgstr "O título do relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:148
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
+#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:480
+msgid "Bgt"
+msgstr "Orç."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:889
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:890
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Mostrar o número do cheque?"
+#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:485
+msgid "Act"
+msgstr "Act."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Mostrar o memorando?"
+#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:490
+msgid "Diff"
+msgstr "Dif."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Mostrar a conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:709
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a"
+msgstr "~a: ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Mostrar o número de acções?"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de fluxo de caixa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Incluir contas de bolsa no relatório"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Mostrar a cotação das acções?"
+#. Display
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Mostrar dinheiro entrado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:962
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Mostrar o montante?"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Mostrar dinheiro saído"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
-msgid "Single"
-msgstr "Única"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Mostrar fluxo líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:449
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:966
-msgid "Single Column Display."
-msgstr "Exibição em coluna única."
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
+msgid "Show Table"
+msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967
-msgid "Double"
-msgstr "Dupla"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Incluir transferências de e para contas de bolsa no relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:967
-msgid "Two Column Display."
-msgstr "Exibição em coluna dupla."
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
+msgid "Show money in?"
+msgstr "Mostrar dinheiro entrado?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
+msgid "Show money out?"
+msgstr "Mostrar dinheiro saído?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Mostrar um saldo em execução?"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "Mostrar fluxo líquido de dinheiro?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Mostrar os totais?"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Fluxo líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:613
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total de débitos"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
+msgid "Overview:"
+msgstr "Visão geral:"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:615
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total de créditos"
+#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Mostra um gráfico de barras com o fluxo de caixa ao longo do tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:617
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Valor total de débitos"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Fluxo de caixa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:619
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Valor total de créditos"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "~a e sub-contas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:622
-msgid "Net Change"
-msgstr "Alteração líquida"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:211
+#, scheme-format
+msgid "~a and selected subaccounts"
+msgstr "~a e sub-contas seleccionadas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
-msgid "Value Change"
-msgstr "Alteração de valor"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:277
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Dinheiro entrado nas contas seleccionadas vem de"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:784
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:298
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Dinheiro saído das contas seleccionadas vai para"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
+#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
+#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
+#. once at the very end) because I need them to define the "other"
+#. report, thus needing them twice.
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:38
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Gráfico de receitas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Tabela de sub-total"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de despesas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Mostrar descrição da conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Gráfico de activos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Mostrar cabeçalhos de débito/crédito informais"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Gráfico de passivos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Mostrar só sub-totais (ocultar dados de transacção)"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com a receita por intervalo, ao longo do tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Adicionar colunas indentadas"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com a despesa por intervalo, ao longo do tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabela para exportação"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:52
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com os activos ao longo do tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
-msgid "Show original currency amount"
-msgstr "Mostrar valor de moeda original"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:54
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Mostra um gráfico com o passivo ao longo do tempo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Adicionar resumo das opções"
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:60
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Cronologia das receitas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtro de nome da conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Cronologia das despesas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Usar expressões regulares no filtro de nome de conta"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Cronologia dos activos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Filtro de transacção"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Cronologia do passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Usar expressões regulares no filtro de transacção"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nomes longos de conta"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
-msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Usar gráficos empilhados"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "A fechar transacções"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Máximo de barras"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Sem transacções correspondentes"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
+msgstr "Mostrar a quantia diária média durante o período do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Não se encontraram transacções correspondentes ao intervalo de tempo e "
-"selecção de conta especificados no painel de opções."
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Gráfico de barras"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:138
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Ordenar & sub-total por nome de conta."
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
+msgid "Use bar charts."
+msgstr "Usar gráficos de barras."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Ordenar & sub-total por código de conta."
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:169
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Gráfico de linhas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Ordenar por data reconciliada."
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
+msgid "Use line charts."
+msgstr "Usar gráficos de linhas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "Mostrar gráficos como gráficos empilhados?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
-msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Ordenar por estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "Máximo número de pilhas no gráfico."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
-msgid "Register Order"
-msgstr "Ordem do diário"
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:312
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Média diária"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
-msgid "Sort as in the register."
-msgstr "Ordenar tal como no diário."
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:539
+#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:565
+#, scheme-format
+msgid "Balances ~a to ~a"
+msgstr "Salda ~a para ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Ordenar por nome de conta transferida de/para."
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Receita vs. Dia da semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Ordenar por código de conta transferida de/para."
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Despesa vs. Dia da semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Ordenar por número/acção de cheque."
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a receita total para cada dia da semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:212
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção."
+#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Ordenar por número de transacção."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Declaração de capital próprio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
-msgid "Sort by transaction notes."
-msgstr "Ordenar por notas da transacção."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Relatório só nestas contas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
-msgid "Do not sort."
-msgstr "Não ordenar."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:298
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "For Period Covering ~a to ~a"
+msgstr "Para período desde ~a até ~a"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
-msgid "None."
-msgstr "Nenhum."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:362
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:481
+msgid "for Period"
+msgstr "para Período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268
-msgid "Daily."
-msgstr "Diariamente."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:602
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:646
+msgid "Capital"
+msgstr "Capital"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:275
-msgid "Weekly."
-msgstr "Semanal."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimentos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:282
-msgid "Monthly."
-msgstr "Mensal."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Levantamentos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Trimestral."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:639
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Aumento de capital"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
-msgid "Yearly."
-msgstr "Anual."
+#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:640
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Decréscimo de capital"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "Não filtrar nada."
+#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Livro razão geral"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas"
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37
+msgid "Income and GST Statement"
+msgstr "Declaração de rendimentos e de IRS/IRC"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Incluir transacções de/para contas filtradas só."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business "
+"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in "
+"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a "
+"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:"
+"Bank $1100."
+msgstr ""
+"Este relatório é útil para calcular impostos a pagar/receber periódicos. De "
+"\"Editar opções do relatório\" acima, escolha as suas contas de receita e "
+"despesa de impostos. Cada transacção pode conter, em adição a essas contas e "
+"à conta bancária, uma parcela com uma conta de impostos, e.g. Receita:Vendas "
+"- 1000€, Passivo:IRS sobre as vendas - 100€, Activo:Banco - 1100€."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir transacções de/para contas filtradas"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
+"correctly. Please see the documentation."
+msgstr ""
+"Estas contas de impostos podem ser povoadas com o diário padrão ou através "
+"de facturas da empresa, o que requer que as tabelas de impostos estejam "
+"devidamente definidas. Por favor, leia a documentação."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtradas."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Nas Opções de relatório, terá de seleccionar as contas que terão os impostos "
+"de IVA cobrados ou pagos. Essas contas devem conter parcelas que documentam "
+"as quantias que são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades "
+"fiscais durante as devoluções periódicas de IVA. Essas contas devem ser do "
+"tipo ACTIVO para impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados "
+"em vendas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Só não vazias"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Contas de impostos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Mostrar só transacções não vazias."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
+msgid ""
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr ""
+"Por favor, localize e seleccione as contas que vão reter o imposto cobrado "
+"ou pago. Estas contas devem conter parcelas que documentam as quantias que "
+"são totalmente enviadas ou reclamadas pelas autoridades fiscais durante as "
+"devoluções periódicas de IVA. Estas contas devem ser do tipo ACTIVO para "
+"impostos pagos em despesas e PASSIVO para impostos cobrados em vendas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
-msgid "Void only"
-msgstr "Só vazias"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:208
+msgid "Individual sales columns"
+msgstr "Colunas de vendas individuais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Mostrar só transacções vazias."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
+msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
+msgstr "Mostrar colunas individuais de vendas em vez da sua soma"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
-msgid "Both"
-msgstr "Ambas"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:233
+msgid "Individual purchases columns"
+msgstr "Colunas de compras individuais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções vazias nos totais)."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
+msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
+msgstr "Mostrar colunas individuais de compras em vez da sua soma"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:330
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Excluir transacções de fecho"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:218
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "Colunas de impostos individuais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:331
-msgid "Exclude closing transactions from report."
-msgstr "Excluir transacções de fecho do relatório."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr "Mostrar colunas individuais de impostos em vez da sua soma"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:335
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Mostrar transacções normais e de fecho"
+#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:253
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:255
+msgid "Gross Balance"
+msgstr "Saldo bruto"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:336
-msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-msgstr "Mostrar ambas (e incluir transacções de fecho nos totais)."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
+msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
+msgstr "Mostrar o saldo bruto (vendas brutas - compras brutas)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Mostrar só transacções de fecho"
+#. Note: Net income = net balance - other costs
+#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:261
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
+msgid "Net Balance"
+msgstr "Saldo líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
-msgid "Show only closing transactions."
-msgstr "Mostrar só transacções de fecho."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
+msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
+msgstr "Mostrar o saldo líquido (vendas sem imposto - compras sem imposto)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Mostrar todas as transacções"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:268
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Imposto a pagar"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:359
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Só não reconciliadas"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+msgstr "Mostrar o imposto a pagar (imposto nas vendas - imposto nas compras)"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:365
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Só confirmadas"
+#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204
+msgid "Gross Sales"
+msgstr "Vendas brutas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:371
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Só reconciliadas"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:214
+msgid "Net Sales"
+msgstr "Vendas líquidas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Menor para maior, recente para antiga"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
+msgid "Tax on Sales"
+msgstr "Imposto sobre vendas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:382
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Maior para menor, antiga para recente."
+#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:229
+msgid "Gross Purchases"
+msgstr "Compras brutas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:388
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Usar preferências globais"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:239
+msgid "Net Purchases"
+msgstr "Compras líquidas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:389
-msgid "Use reversing option specified in global preference."
-msgstr "Usar opção revertida especificada na preferência global."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:249
+msgid "Tax on Purchases"
+msgstr "Imposto sobre compras"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:394
-msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "Não alterar montantes mostrados."
+#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
+#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:270
+msgid "Tax Payable"
+msgstr "Imposto a pagar"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:398
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Receita e despesa"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Rotular a secção de contas de bolsa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:399
-msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "Reverter exibição de montante para contas de receita e despesa."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Se deve ou não incluir um rótulo na secção de contas de bolsa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:403
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Contas de crédito"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Incluir total de contas de bolsa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:404
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
 msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr ""
-"Reverter exibição de montante para contas de passivo, pagáveis, capital "
-"próprio, cartão de crédito e receita."
+"Se deve ou não incluir uma linha indicando o saldo total de contas de bolsa."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:457
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool.\n"
-"Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options\n"
-"will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
-"de reconciliação formal.\n"
-"Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. Note que a data "
-"especificada nas opções\n"
-"se aplica à data de reconciliação."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105 libgnucash/engine/Scrub.c:430
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
+msgid "Trading"
+msgstr "Bolsa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:515
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Converter todas as transacções numa moeda comum."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Total de negócio"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
-msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Mostrar também valores de moeda originais"
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:709
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Declaração de rendimento"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:537
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formata a tabela de forma adequada a exportação com células extra para "
-"cortar/colar."
+#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Lucro & Prejuízo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
-msgid "Add summary of options."
-msgstr "Adicionar resumo de opções."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar lucro líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:548
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Se nenhuma transacção correspondeu"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Mostrar activo & passivo"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:549
-msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr "Mostrar resumo se nenhuma transacção correspondeu."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Mostrar valor líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura da linha"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:552
-msgid "Always display summary."
-msgstr "Mostrar sempre o resumo."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Definir a largura da linha, em pixels."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
-msgid "Disable report summary."
-msgstr "Desactivar resumo do relatório."
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:562
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar só contas cujo nome completo cumpre este filtro, e.g. \":Viagem\" "
-"corresponde a Despesas:Viagem:Férias e Despesa:Negócios:Viagem. Pode deixar "
-"em branco para desactivar o filtro."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Mostrar receitas e despesas?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:571
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
-"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
-"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas:Voos. Use um ponto (.) para "
-"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
-"Londres\"."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Mostrar as barras de activos e passivos?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:580
-msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar só transacções onde a descrição, notas ou memorando cumprem este "
-"filtro.\n"
-"E.g., \"#presente\" encontra todas as transacções com #presente na "
-"descrição, notas ou memorando. Pode deixar em branco para desactivar o "
-"filtro."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Mostrar o lucro líquido?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:589
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
-"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
-"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
-"descrição, notas ou memorando."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Mostrar uma barra de valor líquido?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:597
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtrar por estado de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Adicionar linhas de grelha."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:604
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Como gerir transacções esvaziadas."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:414
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:494
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Lucro líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:611
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
-"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
-"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
-"relatórios periódicos."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:415
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:495
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:637
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar nestas contas."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de valor líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:645
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrar conta."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:550
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Gráfico de receita/despesa"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:732
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordenar por este critério primeiro."
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:552
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de receitas e despesas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Mostrar o nome de conta completo para sub-totais e subtítulos?"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Gráfico de linha de valor líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:750
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Mostrar o código de conta para sub-totais e subtítulos?"
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:569
+#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:571
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Gráfico de linhas de receitas e despesas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Mostrar a descrição de conta para subtítulos?"
+#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Portfólio de investimentos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:764
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Mostrar cabeçalhos informais para contas de débito/crédito?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Cotação de mercadoria"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Adicionar colunas indentadas com agrupamento e sub-total?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Inverter preços"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:778
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Mostrar só sub-totais, ocultando detalhes da transacção"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de activos & passivos"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:785
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Sub-total de acordo com a chave primária?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de valor líquido"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:830
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Fazer um sub-total de data."
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Ordem primária."
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Cor do marcador"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordenar por este critério em segundo."
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcular a cotação desta mercadoria."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:821
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Sub-total de acordo com a chave secundária?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Transacções actuais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Ordem secundária."
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+msgstr "O preço instantâneo de transacções de moeda actuais no passado."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+msgid "The recorded prices."
+msgstr "Os preços gravados."
+
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Desenhar mercadoria por moeda em vez de moeda por mercadoria."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:887
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Mostrar a data de reconciliação?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Cor do marcador."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Mostrar as notas se o memorando estiver indisponível?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Semanas duplas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:897
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Mostrar o nome completo da conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todas as cotações iguais"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Mostrar o código da conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico com "
+"uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Mostrar o outro código de conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todas as cotações na mesma data"
 
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:902
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
 msgid ""
-"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Mostrar uma tabela resumo do sub-total. Requer que \"Mostrar/Valor\" seja "
-"\"único"
+"Todas as cotações encontradas têm a mesma data. Isto resultaria num gráfico "
+"com uma linha recta. Infelizmente, a ferramenta de gráficos não suporta isso."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:910
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Mostrar o nº de transacção?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+msgid "Only one price"
+msgstr "Só uma cotação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Mostrar o nome da conta?"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Só se encontrou uma única cotação para as mercadorias seleccionadas no "
+"período de tempo desejado. Isto não resulta num gráfico útil."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:937
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
 msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
 msgstr ""
-"Mostrar o outro nome de conta (se for uma transacção dividida, o parâmetro é "
-"adivinhado)?"
+"Não há informação de cotação disponível para as mercadorias seleccionadas no "
+"período de tempo desejado."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:946
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Quantidade de detalhes a mostrar por transacção."
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Mercadorias idênticas"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949
-msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multi-linha"
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"A mercadoria que seleccionou e a moeda do relatório são idênticas. Não faz "
+"sentido mostrar cotações para mercadorias idênticas."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
-msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção em linha separada."
+#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Gráfico de dispersão de cotações"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
+#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58
 msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool.  Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"Mostrar uma linha por transacção, unindo múltiplas parcelas onde necessário."
+"O relatório de reconciliação foi desenhado para ser semelhante à ferramenta "
+"de reconciliação formal. Por favor, escolha a conta nas opções do relatório. "
+"Note que a data especificada nas opções se aplica à data de reconciliação."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:965
-msgid "No amount display."
-msgstr "Não mostrar montante."
+#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Relatório de reconciliação"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:976
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta."
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:432
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1094
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Num/Num-T"
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Valor de débito"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1141
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Transferir de/para"
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Valor de crédito"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1434
-msgid "Total For "
-msgstr "Total para "
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392
+msgid "The title of the report."
+msgstr "O título do relatório."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1446
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Dividir transacção"
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Mostrar o número/acção do cheque?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2024
-#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "De ~a para ~a"
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:423
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Mostrar a conta?"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:2061
-msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Relatório de reconciliação"
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:433
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Mostrar o nome do lote em que as acções estão?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:452
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Mostrar o valor na moeda da transacção?"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:612
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total de débitos"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:614
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total de créditos"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:616
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Valor total de débitos"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:618
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Valor total de créditos"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:621
+msgid "Net Change"
+msgstr "Alteração líquida"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
+msgid "Value Change"
+msgstr "Alteração de valor"
+
+#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Resumo de transacções agendadas futuras"
 
 #: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:706
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste"
 
@@ -27354,39 +27981,39 @@ msgstr ""
 "Faz com que o padrão de entradas de ajuste seja tratado como uma expressão "
 "regular."
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste actual"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
 msgid "Uses the exact balances in the general journal"
 msgstr "Usa os saldos exactos no razão geral"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Pré-ajuste do balanço teste"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Ignora entradas de ajuste/fecho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:213
 msgid "Work Sheet"
 msgstr "Folha de trabalho"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:214
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr "Cria uma folha de trabalho de final de período"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:707
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustes"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:708
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Balanço teste ajustado"
 
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
+#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1148
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Perda líquida"
 
@@ -27957,8 +28584,8 @@ msgstr "Technicolor"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
 #: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:429
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:426
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:430
 msgid "Footer"
 msgstr "Rodapé"
 
@@ -28098,7 +28725,7 @@ msgstr "Mapa de pixels do fundo"
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "Cor de fundo para linhas alternativas."
 
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:238
+#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228
 msgid "Plain"
 msgstr "Simples"
 
@@ -28179,8 +28806,8 @@ msgstr "Esta é uma opção de cadeia."
 #. for making its menu item in the main menu. You need to use the
 #. untranslated value here!
 #: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:326
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:491
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Olá mundo!"
 
@@ -28290,7 +28917,7 @@ msgstr ""
 "Isto é para testar. Nos seus relatórios não deve, provavelmente, ter uma "
 "opção destas."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -28300,7 +28927,7 @@ msgstr ""
 "na pasta scm/report para detalhes sobre como escrever os seus próprios "
 "relatórios ou alterar os existentes."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
 #, scheme-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -28309,112 +28936,113 @@ msgstr ""
 "Para ajuda sobre como escrever relatórios ou contribuir com novos e muito "
 "fixes relatórios, consulte a lista de correio ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:352
 msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
+">."
 msgstr ""
-" Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <http://www.gnucash."
-"org/>."
+" Para detalhes sobre como subscrever esta lista, veja <https://www."
+"gnucash.org/>."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
 msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
 ">."
 msgstr ""
-"Pode aprender mais sobre como escrever um esquema em <http://www.scheme."
+"Pode aprender mais sobre como escrever em scheme em <https://www.scheme."
 "com/tspl2d/>."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:357
 #, scheme-format
 msgid "The current time is ~a."
 msgstr "A hora actual é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:362
 #, scheme-format
 msgid "The boolean option is ~a."
 msgstr "A opção booleana é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:367
 #, scheme-format
 msgid "The multi-choice option is ~a."
 msgstr "A opção de escolha múltipla é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:372
 #, scheme-format
 msgid "The string option is ~a."
 msgstr "A opção de cadeia é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:377
 #, scheme-format
 msgid "The date option is ~a."
 msgstr "A opção de data é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:382
 #, scheme-format
 msgid "The date and time option is ~a."
 msgstr "A opção de data e hora é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:387
 #, scheme-format
 msgid "The relative date option is ~a."
 msgstr "A opção de data relativa é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392
 #, scheme-format
 msgid "The combination date option is ~a."
 msgstr "A opção de data de combinação é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:397
 #, scheme-format
 msgid "The number option is ~a."
 msgstr "A opção de número é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:408
 #, scheme-format
 msgid "The number option formatted as currency is ~a."
 msgstr "A opção de número formatado como moeda é ~a."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:420
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Itens que seleccionou:"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:427
 msgid "List items selected"
 msgstr "Listar itens seleccionados"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:432
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(não seleccionou nenhum item)"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:468
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "Não seleccionou nenhuma conta."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:473
 msgid "Display help"
 msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:478
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Tenha um bom dia!"
 
 #. The name in the menu
 #. (only necessary if it differs from the name)
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:502
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Relatório exemplo com exemplos"
 
 #. A tip that is used to provide additional information about the
 #. report to the user.
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
+#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:506
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Um exemplo de relatório com exemplos."
 
@@ -28427,71 +29055,71 @@ msgstr "Número de colunas"
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
 msgstr "Número de colunas antes de passar a nova linha."
 
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:169
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar opções"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:176
 msgid "Single Report"
 msgstr "Relatório único"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:235
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista multi-coluna"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
+#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:237
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Relatório multi-coluna personalizado"
 
 #: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Boas vindas ao GnuCash"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
 #, scheme-format
 msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
 msgstr "Boas vindas ao GnuCash ~a!"
 
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
+#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
 "O GnuCash ~a tem muitas funcionalidades agradáveis. Aqui estão algumas."
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
 msgid "Company Address"
 msgstr "Morada da empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
 msgid "Company ID"
 msgstr "ID da empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
 msgid "Company Phone Number"
 msgstr "Telefone da empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
 msgid "Company Fax Number"
 msgstr "Fax da empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
 msgid "Company Website URL"
 msgstr "URL da empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
 msgid "Company Email Address"
 msgstr "Email da empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
 msgid "Company Contact Person"
 msgstr "Contacto na empresa"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
 msgid "Fancy Date Format"
 msgstr "Formato elegante da data"
 
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
 msgid "custom"
 msgstr "personalizada"
 
@@ -28774,210 +29402,220 @@ msgstr ""
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
 msgstr "Orçamento a usar quando nenhum outro foi especificado."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:446
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
+"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr ""
+"Tentativa de procurar um símbolo de data \"~a\" indefinido. Este relatório "
+"foi provavelmente gravado com uma versão mais recente do GnuCash. A reverter "
+"para hoje."
+
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822
 msgid "First day of the current calendar year."
 msgstr "Primeiro dia do ano do calendário actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:829
 msgid "Last day of the current calendar year."
 msgstr "Último dia do ano do calendário actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836
 msgid "First day of the previous calendar year."
 msgstr "Primeiro dia do ano do calendário anterior."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843
 msgid "Last day of the previous calendar year."
 msgstr "Último dia do ano do calendário anterior."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
 msgid "Start of next year"
 msgstr "Início do ano seguinte"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850
 msgid "First day of the next calendar year."
 msgstr "Primeiro dia do ano do calendário seguinte."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
 msgid "End of next year"
 msgstr "Final do ano seguinte"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857
 msgid "Last day of the next calendar year."
 msgstr "Último dia do ano do calendário seguinte."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
 msgid "Start of accounting period"
 msgstr "Início do período contabilístico"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864
 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
 "Primeiro dia do período contabilístico, como definido nas preferências "
 "globais."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
 msgid "End of accounting period"
 msgstr "Final do período contabilístico"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871
 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
 msgstr ""
 "Último dia do período contabilístico, como definido nas preferências globais."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878
 msgid "First day of the current month."
 msgstr "Primeiro dia do mês actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885
 msgid "Last day of the current month."
 msgstr "Último dia do mês actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892
 msgid "First day of the previous month."
 msgstr "Primeiro dia do mês anterior."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899
 msgid "Last day of previous month."
 msgstr "Último dia do mês anterior."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
 msgid "Start of next month"
 msgstr "Início do mês seguinte"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
 msgid "First day of the next month."
 msgstr "Primeiro dia do mês seguinte."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910
 msgid "End of next month"
 msgstr "Final do mês seguinte"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
 msgid "Last day of next month."
 msgstr "Último dia do mês seguinte."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
 msgid "Start of current quarter"
 msgstr "Início do trimestre actual"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
 msgid "First day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
 msgid "End of current quarter"
 msgstr "Final do trimestre actual"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
 msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
 msgstr "Último dia do trimestre contabilístico actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
 msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
 msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico anterior."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
 msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
 msgstr "Último dia do trimestre contabilístico anterior."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945
 msgid "Start of next quarter"
 msgstr "Início do trimestre seguinte"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
 msgid "First day of the next quarterly accounting period."
 msgstr "Primeiro dia do trimestre contabilístico seguinte."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
 msgid "End of next quarter"
 msgstr "Final do trimestre seguinte"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
 msgid "Last day of next quarterly accounting period."
 msgstr "Último dia do trimestre contabilístico seguinte."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
 msgid "The current date."
 msgstr "A data actual."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
 msgid "One Month Ago"
 msgstr "Há um mês atrás"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:967
 msgid "One Month Ago."
 msgstr "Há um mês atrás."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
 msgid "One Week Ago"
 msgstr "Há uma semana atrás"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
 msgid "One Week Ago."
 msgstr "Há uma semana atrás."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:977
 msgid "Three Months Ago"
 msgstr "Há três meses atrás"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
 msgid "Three Months Ago."
 msgstr "Há três meses atrás."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
 msgid "Six Months Ago"
 msgstr "Há seis meses atrás"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
 msgid "Six Months Ago."
 msgstr "Há seis meses atrás."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:988
 msgid "One Year Ago"
 msgstr "Há um ano atrás"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
 msgid "One Year Ago."
 msgstr "Há um ano atrás."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:994
 msgid "One Month Ahead"
 msgstr "O mês que vem"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
 msgid "One Month Ahead."
 msgstr "O mês que vem."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
 msgid "One Week Ahead"
 msgstr "A semana que vem"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
 msgid "One Week Ahead."
 msgstr "A semana que vem."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1006
 msgid "Three Months Ahead"
 msgstr "O trimestre que vem"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008
 msgid "Three Months Ahead."
 msgstr "O trimestre que vem."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1012
 msgid "Six Months Ahead"
 msgstr "O semestre que vem"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
 msgid "Six Months Ahead."
 msgstr "O semestre que vem."
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1017
 msgid "One Year Ahead"
 msgstr "O ano que vem"
 
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
 msgid "One Year Ahead."
 msgstr "O ano que vem."
 
@@ -29050,66 +29688,66 @@ msgstr ""
 #. * account generally corresponds to a specific line number
 #. * on a paper form and each form has a unique
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:487
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
 msgid "Tax-related but has no tax code"
 msgstr "Sujeita a impostos mas sem código de imposto"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:501
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
 msgid "Tax entity type not specified"
 msgstr "Campo de imposto não especificado"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:574
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:734
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr "Tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de conta"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:578
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:738
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
 msgstr ""
 "Não sujeita a imposto; tipo de imposto %s: código inválido %s para o tipo de "
 "conta"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:591
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Código %s inválido para o tipo de imposto %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:595
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
 msgstr "Não sujeita a imposto; código inválido %s para o tipo de imposto %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:613
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:617
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
 msgstr "Não sujeita a imposto; sem formulário: código %s, tipo de imposto %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:649
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:809
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr "Sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de imposto %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:653
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
 msgstr ""
 "Não sujeita a imposto; sem descrição: formulário %s, código %s, tipo de "
 "imposto %s"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:676
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:836
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
 msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:883
 #, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
 msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
@@ -29117,35 +29755,47 @@ msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)"
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
 msgid "not cleared:n"
 msgstr "not cleared:nc"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923
 msgid "cleared:c"
 msgstr "cleared:c"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
 msgid "reconciled:y"
 msgstr "reconciled:r"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:929
 msgid "frozen:f"
 msgstr "frozen:co"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:932
 msgid "void:v"
 msgstr "void:v"
 
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:813
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:973
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos iniciais"
 
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
+#. new option name, (3) fallback option name. The order is
+#. important, and must not be changed.
+#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
+"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr ""
+"Este relatório foi gravado com uma versão mais recente do Gnucash. Uma das "
+"novas opções tipo ~a \"~a\" não está disponível, a reverter para \"~a\"."
+
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
 "There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -29154,35 +29804,35 @@ msgstr ""
 "Há um problema com a opção %s:%s.\n"
 "%s"
 
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
 msgid "Invalid option value"
 msgstr "Valor de opção inválido"
 
 #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:650
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:651
 msgid "Renamed to:"
 msgstr "Renomeado para:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:675
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:676
 msgid "Notice"
 msgstr "Aviso"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
-msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
 msgstr "Os seus meta-dados gnucash foram migrados."
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
 msgid "Old location:"
 msgstr "Localização antiga:"
 
 #. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
 msgid "New location:"
 msgstr "Nova localização:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:686
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
 msgid ""
 "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
 "safely remove the old directory."
@@ -29190,27 +29840,27 @@ msgstr ""
 "Se já não pensa executar o {1} 2.6.x ou anterior neste sistema, pode remover "
 "a pasta antiga sem problemas."
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:693
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
 msgid "In addition:"
 msgstr "Em adição:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:699
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
 msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
 msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
 msgstr[0] "O ficheiro seguinte foi antes copiado para {1}:"
 msgstr[1] "Os ficheiros seguintes foram antes copiados para {1}:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:703
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
 msgid "The following file in {1} has been renamed:"
 msgstr "O seguinte ficheiro em {1} foi renomeado:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:713
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:714
 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
 msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
 msgstr[0] "O ficheiro seguinte ficou obsoleto e será ignorado:"
 msgstr[1] "Os ficheiros seguintes ficaram obsoletos e serão ignorados:"
 
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:723
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:724
 msgid "The following file could not be moved to {1}:"
 msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
 msgstr[0] "Impossível mover o ficheiro seguinte para {1}:"
@@ -29235,48 +29885,40 @@ msgstr ""
 "Abaixo encontrará a lista dos nomes de conta inválidos:\n"
 "%s"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096
-msgid "Asset"
-msgstr "Activo"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4094
 msgid "Credit Card"
 msgstr "Cartão de crédito"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4098
-msgid "Liability"
-msgstr "Passivo"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4099
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4096
 msgid "Stock"
 msgstr "Acção"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4100
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4097
 msgid "Mutual Fund"
 msgstr "Fundo de investimento"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4102
 msgid "A/Receivable"
 msgstr "C/Cobrável"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4103
 msgid "A/Payable"
 msgstr "C/Pagável"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
 msgid "Root"
 msgstr "Raiz"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4538
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4535
 msgid "Orphaned Gains"
 msgstr "Ganhos orfãos"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4552 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4549 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
 msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Ganho/Perda realizado"
 
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4554
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4551
 msgid ""
 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 "been recorded elsewhere."
@@ -29299,38 +29941,38 @@ msgstr "%#d de %B de %Y"
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
 msgid "y-m-d"
 msgstr "a-m-d"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
 msgid "d-m-y"
 msgstr "d-m-a"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
 msgid "m-d-y"
 msgstr "m-d-a"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
 msgid "d-m"
 msgstr "d-m"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
 msgid "m-d"
 msgstr "m-d"
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:423
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
 msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
 msgstr "Especificador de formato de data inválido passado como argumento."
 
 #. regex didn't find a match
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:428
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
 "O valor não pode ser convertido em data usando o formato de data "
 "seleccionado."
 
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:433
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr "O valor parece conter um ano enquanto o formato seleccionado o proíbe."
 
@@ -29345,15 +29987,15 @@ msgstr ""
 "seguintes funcionalidades:"
 
 #. Set memo.
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1666
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
 msgid "Extra to Charge Card"
 msgstr "Extra para creditar o cartão"
 
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1705
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
 msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente suspender a factura."
 
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2128
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
 msgid " (posted)"
 msgstr " (emitido)"
 
@@ -29464,7 +30106,7 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Desconhecido, %d na lista"
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:548
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
@@ -29472,7 +30114,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, elimine esta transacção. Explicação em  https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:564
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
 msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
@@ -29481,22 +30123,22 @@ msgstr ""
 "wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:615
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
 #, c-format
 msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
 msgstr "A verificar lotes na conta %s: %u de %u"
 
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:665
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
 #, c-format
 msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
 msgstr "A verificar desdobramentos na conta %s: %u de %u"
 
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:108
 #, c-format
 msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar órfãs na conta %s: %u de %u"
 
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:303
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:304
 #, c-format
 msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u"
@@ -29508,25 +30150,24 @@ msgid ""
 "Split"
 msgstr "Mostrar o código da outra conta numa transacção com várias parcelas"
 
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2679
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2694
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Transacção esvaziada"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2691
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2706
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Transacção esvaziada"
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "Sem mercadorias marcadas para obtenção de cotação."
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "Impossível obter cotações ou diagnosticar o problema."
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -29534,38 +30175,35 @@ msgstr ""
 "Tem algumas bibliotecas Perl em falta.\n"
 "Execute \"gnc-fq-update\" como root para as instalar."
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Houve um erro de sistema ao obter as cotações."
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Houve um erro desconhecido ao obter as cotações."
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "Impossível obter cotações para estes itens:"
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Continuar a usar só as cotações boas?"
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuar com as cotações boas."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "Impossível criar cotações para estes itens:"
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Adicionar cotações boas restantes?"
 
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Adicionar as cotações boas restantes."
+#. Translators: ~A is the version string
+#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:625
+#, scheme-format
+msgid "Found Finance::Quote version ~A."
+msgstr "Encontrado Finance::Quote versão ~A."
 
 #: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
 msgid "Tax Number"
@@ -29575,10 +30213,226 @@ msgstr "Número fiscal"
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "O número fiscal electrónico do seu negócio"
 
-#: libgnucash/tax/us/txf.scm:106
+#: libgnucash/tax/us/txf.scm:108
 msgid "No help available."
 msgstr "Sem ajuda disponível"
 
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
+#~ msgstr "Tem a certeza que quer eliminar as entradas?"
+
+#~ msgid "Enter URL:"
+#~ msgstr "Inserir URL:"
+
+#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+#~ msgstr "Importação QIF/OFX/HBCI, comparação de transacções"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
+#~ "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. "
+#~ "(You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the "
+#~ "arrow to the left.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionou uma conta marcadora de posição, que é mostrada para poder ver "
+#~ "as contas-filho, mas é inválida.Por favor, escolha outra conta (pode "
+#~ "expandir a árvore abaixo do marcador de posição, clicando na seta à "
+#~ "esquerda)."
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
+#~ msgstr "Se deve mostrar a lista de facturas devidas no arranque."
+
+#~ msgid "total"
+#~ msgstr "total"
+
+#~ msgid "()"
+#~ msgstr "()"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Recuar"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Avançar"
+
+#~ msgid "December 31, 2000"
+#~ msgstr "31 dezembro, 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
+#~ "\n"
+#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
+#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
+#~ "distributions this may require installing additional packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não foi "
+#~ "encontrado. \n"
+#~ "\n"
+#~ "O pacote %s deve incluir o programa \"qt3-wizard\". Por favor, verifique "
+#~ "a sua instalação para garantir que este programa está presente. Nalgumas "
+#~ "distribuições isto pode requerer a instalação de pacotes adicionais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
+#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
+#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
+#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
+#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
+#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
+#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
+#~ "ser executado com sucesso por o programa adicional \"Qt\" não ter sido "
+#~ "encontrado. Por favor, instale a edição de código aberto do Qt/Windows da "
+#~ "Trolltech, transferindo-a de www.trolltech.com.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se já instalou o Qt, terá de adaptar a variável PATH do seu sistema "
+#~ "adequadamente. Contacte os programadores do GnuCash se precisar de mais "
+#~ "assistência sobre como instalar o Qt correctamente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O Online Banking não pode ser configurado sem o Qt. Clique em Fechar "
+#~ "agora e depois em Cancelar para sair da configuração."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
+#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
+#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa externo \"Assistente de configuração do AqBanking\" não pôde "
+#~ "ser executado com sucesso. O Online Banking só pode ser configurado se "
+#~ "este assistente se executou com sucesso. Por favor, tente executar o "
+#~ "\"Assistente de configuração do AqBanking\" novamente."
+
+#~ msgid "_Now"
+#~ msgstr "_Agora"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "(filled in automatically)"
+#~ msgstr "(preenchido automaticamente)"
+
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "algo"
+
+#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+#~ msgstr "Insira uma nota de débito directo electrónica"
+
+#~ msgid "Debited Account Number"
+#~ msgstr "Número da conta debitada"
+
+#~ msgid "Debited Account Bank Code"
+#~ msgstr "Código do banco da conta debitada"
+
+#~ msgid "Credited Account Number"
+#~ msgstr "Número da conta creditada"
+
+#~ msgid "Credited Account Bank Code"
+#~ msgstr "Código do banco da conta creditada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
+#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
+#~ "might contain an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "A verificação interna do número de conta de destino \"%s\" no banco "
+#~ "especificado com o código \"%s\" falhou. Isto significa que o número de "
+#~ "conta pode conter um erro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
+#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
+#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+#~ "\n"
+#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
+#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+#~ msgstr ""
+#~ "O texto que inseriu contém pelo menos um carácter inválido numa "
+#~ "transacção SEPA. Infelizmente, só os seguintes caracteres são permitidos: "
+#~ "a...z, A...Z, 0...9, e as seguintes pontuações \" : ? , - ( + . ) / \n"
+#~ "\n"
+#~ "Em particular, nem tremas nem & comerciais são permitidos, nem nos nomes "
+#~ "de destinatário e ordenante nem na linha de propósito."
+
+#~ msgid "_Issue Transaction..."
+#~ msgstr "_Emitir transacção..."
+
+#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
+#~ msgstr "Emitir uma transacção online com o Online Banking"
+
+#~ msgid "_Direct Debit..."
+#~ msgstr "_Débito directo..."
+
+#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
+#~ msgstr "Emitir uma nota de débito directo online com o Online Banking"
+
+#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
+#~ msgstr "Importar um ficheiro MT940 para o GnuCash"
+
+#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
+#~ msgstr "Importar um ficheiro MT942 para o GnuCash"
+
+#~ msgid "Save the Import Settings."
+#~ msgstr "Gravar definições de importação."
+
+#~ msgid "Commodity From"
+#~ msgstr "De mercadoria"
+
+#~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de coluna \"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+
+#~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
+#~ msgstr "\"De mercadoria\" não pode ser o mesmo de \"Para moeda\"."
+
+#~ msgid "_New Account"
+#~ msgstr "_Nova conta"
+
+#~ msgid "Display invoice title and invoice ID?"
+#~ msgstr "Mostrar título e ID da factura?"
+
+#~ msgid "Individual Taxes"
+#~ msgstr "Impostos individuais"
+
+#~ msgid "Display all the individual taxes?"
+#~ msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?"
+
+#~ msgid "Payment received, thank you."
+#~ msgstr "Pagamento recebido, obrigado."
+
+#~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
+#~ msgstr "Rolar montantes orçamentados para mãe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+#~ "child account budget values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a conta-mãe não tem o seu próprio valor orçamentado, usar a soma dos "
+#~ "valores orçamentados das contas-filho."
+
+#~ msgid "Individual income columns"
+#~ msgstr "Colunas de receita individuais"
+
+#~ msgid "Display individual income columns rather than their sum"
+#~ msgstr "Mostrar colunas individuais de receita em vez da sua soma"
+
+#~ msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
+#~ msgstr "Mostrar o valor de remessa (vendas totais - compras totais)"
+
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Cliente"
+
+#~ msgid "Continuing with good quotes."
+#~ msgstr "Continuar com as cotações boas."
+
+#~ msgid "Adding remaining good quotes."
+#~ msgstr "Adicionar as cotações boas restantes."
+
 #~ msgid "Find Account Dialog"
 #~ msgstr "Localizar diálogo da conta"
 



Summary of changes:
 po/pt.po | 15326 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 8090 insertions(+), 7236 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list