gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Mon Jun 17 17:08:27 EDT 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/0f242b16 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/b84f9e30 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/9da43b79 (commit)



commit 0f242b16b6159bdd1f4d75bf1938590d23fbda94
Author: milotype <43657314+milotype at users.noreply.github.com>
Date:   Mon Jun 17 14:46:36 2019 +0200

    Update gnucash-htdocs.mo
    
    Updating because of .po file update

diff --git a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 69db2cd..02ae247 100644
Binary files a/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ

commit b84f9e30a35c0ce3851a1a36c44c74eb80debfa7
Author: milotype <43657314+milotype at users.noreply.github.com>
Date:   Mon Jun 17 14:45:20 2019 +0200

    Update hr.po
    
    Some corrections and file clean-up

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6f500c2..ecb873e 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
 "component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-22 11:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-24 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Ivir <mail at milotype.de>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 "This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
-"U ovom se vodiču možeš upoznati s novim važnim karakteristkama programa "
+"U ovom se vodiču možeš upoznati s novim važnim karakteristikama programa "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
 #: 2.6-release-tour.phtml:19
@@ -451,10 +451,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kao Å¡to su volonteri s vremenom razvili <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> aplikaciju, tako su i dobrovoljni programeri i korisnici napisali "
-"dokumentaciju, kako bi pomogli drugima naučiti kako <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> radi. Ovaj zajednički rad rezultirao je stvaranjem dvaju "
-"glavnih dokumenata, <b>Priručnik za pomoć</b> i <b>Vodič za vježbe i "
-"koncepte</b>."
+"dokumentaciju, kako bi pomogli drugima naučiti raditi s <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCashom</span>. Rezultat ovog zajedničkog rada su dva glavna dokumenta: "
+"<b>Priručnik za pomoć</b> i <b>Vodič za vježbe i koncepte</b>."
 
 #: develdocs.phtml:17
 msgid ""
@@ -492,9 +491,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacija se sprema u <b>xml</b> "
 "datotekama. Točnije, koristi se sustav <b>GNOME2 XML docbook</b>. To je "
-"relativno fleksibilan sustav, koji uzima xml datoteke kao ulaz i može "
-"generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata (html, pdf, "
-"…)."
+"relativno fleksibilan sustav koji koristi xml za ulazne datoteke, te je u "
+"stanju generirati dokumentaciju u nekoliko različitih izlaznih formata "
+"(html, pdf, …)."
 
 #: develdocs.phtml:28
 msgid ""
@@ -503,8 +502,8 @@ msgid ""
 "docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
 "Ako želiš pregledati ili napisati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja iz sustava docbook "
-"također mogu biti korisna."
+"dokumentaciju, morat ćeš znati xml. Neka osnovna znanja o sustavu docbook su "
+"također dobrodošla"
 
 #: develdocs.phtml:29
 msgid ""
@@ -531,7 +530,7 @@ msgstr "Detaljan vodič za rad s dokumentacijom (aktualiziranje i održavanje)."
 
 #: develdocs.phtml:37
 msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Preporučujemo također pretplaćivanje na"
+msgstr "Preporučamo i pretplaćivanje na"
 
 #: develdocs.phtml:42
 msgid "Gnome Documentation guidelines"
@@ -543,9 +542,9 @@ msgid ""
 "Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
 "reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
-"Kao što je već rečeno, novi se dokumenti temelje na GNOME2 XML "
-"dokumentacijskom sustavu. Sve zainteresirane molimo, da po mogućnosti "
-"slijede ove smjernice prilikom recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
+"Kao što je već rečeno, novi se dokumenti temelje na GNOME2 XML docbook "
+"sustavu. Sve zainteresirane molimo, da po mogućnosti slijede ove smjernice "
+"prilikom recenziranja i/ili pisanja dokumenata."
 
 #: develdocs.phtml:46
 msgid "No longer available"
@@ -563,7 +562,7 @@ msgid ""
 "projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
 "Trebat će ti novija kopija izvorne građe dokumentacije. Za to možeš "
-"pogledati dokumentacijski modul iz gnucash‑docs git repozitorija. Recenzenti "
+"pogledati modul za dokumentaciju iz gnucash‑docs git spremišta. Recenzenti "
 "bi također mogli početi s <a href='https://sourceforge.net/projects/gnucash/"
 "files/gnucash-docs/'>trenutačno dostupnim dokumentima</a>."
 
@@ -589,8 +588,9 @@ msgid ""
 "downloaded."
 msgstr ""
 "Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"dokumentacije za pomoć korisnicima: <b>Priručnik za pomoć</b> i <b>Vodič za "
-"vježbe i koncepte</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se izvorni kôd oba."
+"dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima: <b>Priručnik za pomoć</b> i "
+"<b>Vodič za vježbe i koncepte</b>. Pomoću gornje naredbe preuzet će se "
+"izvorni kôd obaju paketa."
 
 #: develdocs.phtml:65
 msgid "Writers"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
 "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
 "Nabavi kopiju izvorne dokumentacije kao što je gore opisano i započni s "
-"izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš stvoriti ispravak, "
+"izmjenama. Kad si zadovoljan/na svojim promjenama, možeš započeti ispravak "
 "pokretanjem sljedeće naredbe u osnovnom direktoriju dokumentacije (obično "
 "gnucash‑docs, osim ako si je preimenovao/la):"
 
@@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Također možda želiš zadržati lokalnu kopiju stare dokumentacije, koja ti "
 "može pomoći prilikom pisanja. Ta dokumentacija još uvijek sadrži mnoge "
-"korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente."
+"korisne informacije, koje nisu prenesene u nove dokumente"
 
 #: develdocs.phtml:79
 msgid "Reviewers"
@@ -676,9 +676,9 @@ msgid ""
 "org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
 "bug-buddy."
 msgstr ""
-"Najbolji način za čuvanje komentara o dokumentima i za jednostavno nalaženje "
-"je, koristiti <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</a> "
-"sustav za slanje grešaka o dokumentaciji. To se također može učiniti pomoću "
+"Najbolji način za čuvanje komentara o dokumentima i za njihovo jednostavno "
+"nalaženje je koristiti <a href='https://bugs.gnucash.org/'>bugs.gnucash.org</"
+"a> sustav za slanje grešaka o dokumentaciji. To se može uraditi i pomoću "
 "bug‑buddy."
 
 #: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:28 externals/menu.phtml:35
@@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
-"Postoje dva glavna <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentacijska "
-"paketa za pomoć korisnicima:"
+"Postoje dva glavna paketa <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"dokumentacije, koji služe kao pomoć korisnicima:"
 
 #: docs.phtml:29
 msgid "The Help Manual"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/De/\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "wikis."
 msgstr ""
-"Tvoja pitanja možeš postaviti i putem IRC <i>irc.gnome.org</i> kanala "
+"Tvoja pitanja možeš postaviti i putem IRC‑a na <i>irc.gnome.org</i> kanalu "
 "<b>#gnucash</b>. Dodatne resurse ćeš naći na <a href=\"https://wiki.gnucash."
 "org/wiki/\">engleskim</a> ili <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/De/"
 "\">njemačkim</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki stranicama."
@@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju je stvorila naša "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dokumentaciju je izradila naša "
 "zajednica. Pogledaj <a href=\"develdocs.phtml\">stranicu za pisanje "
 "dokumentacije</a>, ako želiš sudjelovati u izradi dokumentacije."
 
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Svake noći server izgrađuje dokumentaciju iz aktualnog sadržaja izvornog "
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> spremišta. To uključuje "
-"<b>Razvijateljsku dokumentaciju</b> od <b>Doxygena</b>, kao i <b>Korisničku "
+"<b>Razvijateljsku dokumentaciju</b> od <b>Doxygena</b> kao i <b>Korisničku "
 "dokumentaciju</b> za aktualnu <em>stabilnu</em> <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> verziju."
 
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj odjeljak sadržava starije <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "dokumentacije. Ako koristiš straije verzije <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCasha</span>, preporučujemo ti da nadogradiš program na najnoviju "
-"stabilnu verziju.."
+"stabilnu verziju."
 
 #: docs.phtml:587
 msgid "Spanish"
@@ -953,15 +953,17 @@ msgstr "Neslužbena dokumentacija"
 
 #: docs.phtml:596
 msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr "Neki su pojedinci pisali vodiče za početnike ili tutorijale."
+msgstr ""
+"Neki su pojedinci napisali vježbe i priručnike, u kojima se određrene radnje "
+"opisuju korak po korak."
 
 #: docs.phtml:599
 msgid "Joe Mack's Tutorial"
-msgstr "Joe Mack – Tutorial na engleskom"
+msgstr "Joe Mack – priručnik na engleskom"
 
 #: docs.phtml:602
 msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr "Dave Gilbert's – Korisnički vodič na engleskom (Pdf)"
+msgstr "Dave Gilbert's – korisnički vodič na engleskom (PDF)"
 
 #: docs.phtml:606
 msgid ""
@@ -970,9 +972,9 @@ msgid ""
 "span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
 "you should contact the original authors."
 msgstr ""
-"<b>NAPOMENA:</b> informacije u ovim publikacijama možda nisu u skladu s "
+"<b>NAPOMENA:</b> informacije u ovim publikacijama možda nisu usklađene s "
 "najnovijom verzijom <span class=\"gnucash\">GnuCasha</span>. Ako želiš "
-"obrađivati te dokumente, obrati se njihovim autorima."
+"obraditi te dokumente, obrati se njihovim autorima."
 
 #: donate.phtml:3 donate.phtml:11 externals/menu.phtml:18
 msgid "Donations"
@@ -986,14 +988,15 @@ msgid ""
 "donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
 "countless users worldwide."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je slobodan i besplatan softver. "
-"Tvojom donacijom, koja je opcionalna, podupireš našu svjetsku zajednicu. Ako "
-"ti se program sviđa, molimo te za donaciju. Ekipu čini svega par "
-"razvijatelja, te bezbroj dobrovoljnih pojedinaca iz cijelog svijeta."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je slobodan softver i besplatno je "
+"dostupan. Tvojom donacijom, koja je isključivo opcionalna, podupireš našu "
+"svjetsku zajednicu. Ako ti se program sviđa, molimo te da doniraš. Ekipu "
+"čini svega par razvijatelja, te bezbroj dobrovoljnih pojedinaca iz cijelog "
+"svijeta."
 
 #: donate.phtml:18
 msgid "Various ways to donate"
-msgstr "Različite mogućnosti za doniranje"
+msgstr "Kako donirati"
 
 #: donate.phtml:22
 msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
@@ -1087,12 +1090,12 @@ msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
-"Aktualno stabilno izdanje za <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je %s. "
-"Ispod odaberi preuzimanje za tvoj operativni sustav."
+"Aktualno stabilno izdanje je <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> %s. Niže "
+"dolje odaberi preuzimanje za tvoj operativni sustav."
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
-msgstr "Instaliranje"
+msgstr "Instalacije"
 
 #: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #: download.phtml:70 download.phtml:71 download.phtml:84
@@ -1108,9 +1111,9 @@ msgid ""
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
 "Večina linux distribucija već sadrže <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, "
-"međutim nije sigurno da je to najnovija verzija, niti da je standardno "
-"instaliran. Svejedno proporučamo da koristiš <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> verziju te distribucije."
+"međutim nije sigurno da se radi o najnovijoj verziji, niti da je standardno "
+"instaliran. Naša je preporuka, da koristiš <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> verziju te distribucije."
 
 #: download.phtml:28
 msgid ""
@@ -1127,7 +1130,7 @@ msgid ""
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
 "Korisnici Fedore mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"kroz „Sustav → Administracija → Dodaj/Ukloni softver” (Gnome) ili "
+"putem „Sustav → Administracija → Dodaj/Ukloni softver” (Gnome) ili "
 "„Aplikacije → Sustav → Upravljanje softverom” (KDE)."
 
 #: download.phtml:32
@@ -1149,10 +1152,10 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
-"Redhat i CentOS nemaju <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> standardno u "
-"svojim spremištima. Može se, međutim, instalirati iz Epel spremišta. Za "
-"pojedinosti o konfiguriranju ovog spremišta dodatnog softvera za tvoju "
-"postavu, vidi"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nije standardno spremljen u "
+"spremištima Redhata i CentOS‑a. Može se međutim instalirati iz Epel "
+"spremišta. Za pojedinosti o konfiguriranju ovog spremišta dodatnog softvera "
+"za tvoju postavu, vidi"
 
 #: download.phtml:34
 msgid ""
@@ -1160,7 +1163,7 @@ msgid ""
 "Software Center (Office Software -> Financial Software -> gnucash)."
 msgstr ""
 "Korisnici Solusa mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"putem Softver centra („Uredski softver → Financijski softver → gnucash”)."
+"putem softver centra („Uredski softver → Financijski softver → gnucash”)."
 
 #: download.phtml:35
 msgid ""
@@ -1169,8 +1172,8 @@ msgid ""
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
 "Ubuntu korisnici mogu instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"kroz Software Center. Ovo će instalirati <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> pod Office kategorijom u izborniku Aplikacije."
+"putem softver centra. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> će se "
+"instalirati pod Office kategorijom u izborniku Aplikacije."
 
 #: download.phtml:37
 msgid ""
@@ -1184,12 +1187,12 @@ msgstr ""
 "span>‑om ili ako želiš instalirati drugačiju verziju nego što je isporučena, "
 "možeš pokušati izgraditi <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> izravno iz "
 "izvornog kôda. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki ima <a "
-"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>smjernice za nekoliko "
-"distribucija</a>."
+"href='https://wiki.gnucash.org/wiki/Building'>smjernice za razne "
+"distribucije</a>."
 
 #: download.phtml:39
 msgid "Source code"
-msgstr "Izvorni programski kod"
+msgstr "Izvorni programski kôd"
 
 #: download.phtml:41 download.phtml:56 download.phtml:72
 #, php-format
@@ -1253,7 +1256,7 @@ msgstr "Aktualne verzije za stare operativne sustave"
 
 #: download.phtml:82
 msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
-msgstr "Ove su verzije jako stare. Ne očekuj podršku."
+msgstr "Ovdje se radi o jako starim verzijama. Ne očekuj podršku."
 
 #: download.phtml:89
 msgid "Other"
@@ -1369,7 +1372,7 @@ msgstr "<b>Traka sažetka</b> s prikazom svih važnih informacija o stanju konta
 
 #: features.phtml:56
 msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
-msgstr "Mnoge opcije za <b>prilagođavanje</b> izgleda i prikazanih sadržaja"
+msgstr "Mnoge opcije za <b>prilagođavanje</b> izgleda i stila prikaza"
 
 #: features.phtml:62 index.phtml:62
 msgid "Scheduled Transactions"
@@ -1381,9 +1384,9 @@ msgid ""
 "amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
 "transaction is due."
 msgstr ""
-"Možeš stvoriti terminirane transakcije raznim podešavanjima iznosa i "
-"vremenskih razdoblja. Uz to, imaš mogućnost postavljanja automatskog "
-"podsjetnika o dospijeću transakcija."
+"Za izradu ponavljajućih transakcija ti stoje na raspolaganju razne opcije za "
+"prilagođavanje iznosa i vremenskih razdoblja. Također, postoji još i "
+"mogućnost za postavljanje automatskog podsjetnika o dospijeću transakcija."
 
 #: features.phtml:69
 msgid ""
@@ -1425,7 +1428,7 @@ msgid ""
 "of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> uz to sadržava kompletan skup "
-"standardnih i podešavajućih izvještaja, kao što su:"
+"standardiziranih i podešavajućih izvještaja, kao što su:"
 
 #: features.phtml:88
 msgid "Balance Sheet"
@@ -1448,8 +1451,8 @@ msgid ""
 "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
 "contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
-"Izgled i sadržaj dijagrama i izvještaja se daju lako podesiti, kako bi se "
-"zadovoljile potrebe svakog korisnika."
+"Izgled i sadržaj dijagrama i izvještaja se daju lako podesiti, čime se "
+"zadovoljavaju potrebe svih korisnika."
 
 #: features.phtml:100
 msgid "Statement Reconciliation"
@@ -1464,8 +1467,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Usklađivanje konta</b> omogućava korisniku uspoređivanje unesenih "
 "transakcija u GnuCash kontima s bankovnim stanjima. Ova je operacija "
-"naročito korisna za pronalaženje grešaka u transakcijama i unosima podataka, "
-"čime osiguravaš jednakost tvojih knjiga i bankovnih podataka."
+"naročito korisna za pronalaženje grešaka u transakcijama i u unosima "
+"podataka, čime osiguravaš jednakost tvojih knjiga i bankovnih podataka."
 
 #: features.phtml:106
 msgid ""
@@ -1478,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 
 #: features.phtml:111
 msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr "Vrste konta prihoda i konta rashoda"
+msgstr "Konti prihoda i rashoda"
 
 #: features.phtml:113
 msgid ""
@@ -1487,11 +1490,10 @@ msgid ""
 "these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
 "vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
-"Kontne vrste prihoda i rashoda (neki ih zovu kategorije) ti dozvoljavaju "
-"kategorizaciju tijeka novca. Kad se koriste na ispravan način, zajedno s "
-"dvojnim knjigovodstvom i kontima kapitala, omogućavaju ti stvaranje "
-"izvještaja, kao što je račun dobiti i gubitka, što jednostavniji programi "
-"nisu u stanju."
+"Konti prihoda i rashoda (neki ih zovu kategorije) dozvoljavaju "
+"kategorizaciju tvojeg novčanog prometa. Zajedno s dvojnim knjigovodstvom i "
+"kontima kapitala, omogućuju izradu izvještaja, kao što je račun dobiti i "
+"gubitka, Å¡to jednostavniji sustavi nisu u stanju."
 
 #: features.phtml:121
 msgid "Small Business Accounting Features"
@@ -1532,8 +1534,8 @@ msgid ""
 "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
 "movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
-"Različiti konti mogu imati različite valute. Primjenom dvojnog "
-"knjigovodtstva se promjene valuta među kontima uzimaju u obzir."
+"Različiti konti se mogu denominirati u različite valute. Promjena valuta u "
+"kontima se obračunava kad je dvojno knjigovodtstvo aktivirano."
 
 #: features.phtml:146
 msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -1557,7 +1559,8 @@ msgid ""
 "automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
 "Dohvati tečajeve dionica i financijskih fondova s raznih web stranica, "
-"aktualiziraj portfelj automatski. Dodatni izvori cijena se redovito dodaju."
+"aktualiziraj portfelj automatski. Dodatni izvori cijena se redovito "
+"nadodavaju."
 
 #: features.phtml:160
 msgid "Data storage and exchange features"
@@ -1587,8 +1590,8 @@ msgid ""
 "as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
 "still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
-"Napominjemo da se ova mogućnost smatra eksperimentalnom. U većini primjena "
-"radi, osim u nekim izuzetnim slučajevima, prilikom kojih dolazi do gubitka "
+"Napominjemo da se radi o eksperimentalnoj podršci. U većini primjena radi, "
+"osim u nekim izuzetnim slučajevima prilikom kojih dolazi do gubitka "
 "podataka. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> razvijatelji ispravljaju "
 "sve greške po redoslijedu njihovih prijava. Zasad još nije izvršeno "
 "cjelovito testiranje, zbog čega može doći do sporadičnog gubitka podataka."
@@ -1613,16 +1616,16 @@ msgid ""
 "application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
 "that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je prvi besplatni program, koji "
-"podržava <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protokol, koji mnoge banke i "
-"poduzeća financijskih usluga počinju koristiti."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je također prva slobodna softverska "
+"aplikacija, koja podržava <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protokol, "
+"koji mnoge banke i poduzeća financijskih usluga počinju koristiti."
 
 #: features.phtml:181
 msgid ""
 "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
 "accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
-"Ugrađeni sistem za uspoređivanje transakcija, osigurava prepoznavanje i "
+"Ugrađeni sustav za uspoređivanje transakcija, osigurava prepoznavanje i "
 "automatsko brisanje duplih transakcija prilikom uvoza."
 
 #: features.phtml:187
@@ -1636,10 +1639,10 @@ msgid ""
 "protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
 "bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je prvi besplatni program, koji "
-"podržava njemački <b>HBCI</b> (Home Banking Computer Information) protokol, "
-"koji dozvoljava izravno preuzimanje bankovnih stanja, kao i inicijiranje "
-"bankovnih transakcija i izravnih terećenja."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je prva slobodna softverska "
+"aplikacija, koja podržava njemački <b>HBCI</b> (Home Banking Computer "
+"Information) protokol, koji dozvoljava izravno preuzimanje bankovnih stanja, "
+"kao i inicijiranje bankovnih transakcija i izravnih terećenja."
 
 #: features.phtml:198
 msgid "Multiplatform"
@@ -1696,7 +1699,7 @@ msgid ""
 "customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
 "Čekovi se mogu ispisati u standardnom formatu na uobičajenim predlošcima. "
-"Grafičko sučelje dozvoljava razvoj rasporeda čekova po vlastitim potrebama."
+"Grafičko sučelje dozvoljava izradu prilagođenih čekova."
 
 #: features.phtml:230
 msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
@@ -1724,13 +1727,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> je detaljno dokumentiran: zajedno s "
 "programskim <b>Priručnikom</b>, novi korisnici mogu koristiti i <b>Vodič za "
-"upute i koncepte</b>. Taj dokument daje popratne informacije o prinicipima "
+"upute i koncepte</b>. Taj dokument daje popratne informacije o principima "
 "računovodstva, te kako se odražavaju u <span class=\"gnucash\">GnuCashu</"
 "span>, s mnogim praktičnim primjerima opisanih korak-po-korak."
 
 #: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:124
 msgid "Free Accounting Software"
-msgstr "Besplatan računovodstveni program"
+msgstr "Slobodan softver za računovodstvo"
 
 #: index.phtml:12
 msgid "Welcome to GnuCash.org"
@@ -1751,7 +1754,7 @@ msgstr "Distribucije"
 
 #: index.phtml:24
 msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kod, razvojne izgradnje, …)"
+msgstr "Ostala preuzimanja (izvorni kȏd, razvojna izdanja, …)"
 
 #: index.phtml:33
 #, php-format
@@ -1760,7 +1763,7 @@ msgid ""
 "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
 msgstr ""
 "Verzija %s je zadnja za Windows XP/Vista i MacOS X 10.8 i ranije. Time je to "
-"i zadnja verzija, koja se može koristiti na PowerPC Mac računalu."
+"i zadnja verzija koja se može koristiti na PowerPC Mac računalu."
 
 #: index.phtml:38
 msgid ""
@@ -1797,9 +1800,9 @@ msgid ""
 ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
 "answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
-", to su javne grupe za raspravu putem e‑pošte, gdje možeš postavljati "
-"pitanja, kao i odgovarati na postavljena <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> pitanja."
+". Radi se o javnim grupama za raspravu putem e‑pošte, u kojima možeš "
+"postavljati pitanja, kao i odgovarati na postavljena pitanja o <span class="
+"\"gnucash\">GnuCashu</span>."
 
 #: index.phtml:47
 msgid ""
@@ -1807,7 +1810,7 @@ msgid ""
 "Try the"
 msgstr ""
 "Tražiš nekoga za razmjenu ideja o <span class=\"gnucash\">GnuCashu</span>? "
-"Pokušaj"
+"Baci pogled u"
 
 #: index.phtml:47 externals/menu.phtml:38
 msgid "Mailing Lists"
@@ -2245,8 +2248,8 @@ msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language. The "
 "English version will be displayed instead."
 msgstr ""
-"Traženi dokument nije dostupan u traženom jeziku. Umjesto njega će se "
-"prikazati engleski."
+"Dokument nije dostupan na hrvatskom jeziku. Umjesto toga se prikazuje "
+"engleska verzija."
 
 #: viewdoc.phtml:140
 #, php-format
@@ -2360,7 +2363,7 @@ msgstr "Izvorna dokumentacija"
 
 #: externals/menu.phtml:61
 msgid "Browse Source Code"
-msgstr "Pregledaj izvorni kod"
+msgstr "Pregledaj izvorni kȏd"
 
 #: externals/menu.phtml:62
 msgid "Git Access"
@@ -2401,9 +2404,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jedan od naših razvijatelja, Christian Stimming, je doprinio ovoj knjizi kao "
 "lektor, stoga ti je možemo svesrdno preporučiti kao lektiru. Baci pogled na "
-"knjigu na %s. "
-"Najbolja stvar je ta, da je izdavač odlučio odvojiti neke postotke za "
-"GnuCash projekt. Uživaj u čitanju!"
+"knjigu na %s. Najbolja stvar je ta, da je izdavač odlučio odvojiti neke "
+"postotke za GnuCash projekt. Uživaj u čitanju!"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
@@ -2901,12 +2903,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "To je greška u Namazu. Točnost pretraživanja izraza\n"
 "nije 100 %, pa povremeno dolazi do pogrešnih rezultata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-#~ "span> wiki which has <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-#~ "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za instrukcije o gradnji, provjeri <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-#~ "wiki, koji sadržava <a href='https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-#~ "GnuCash#Installation'>upute za nekolicinu distribucija</a>."



Summary of changes:
 locale/hr/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 91177 -> 91319 bytes
 po/hr.po                                | 213 +++++++++++++++-----------------
 2 files changed, 103 insertions(+), 110 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list