gnucash-docs maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Sat Sep 21 13:14:53 EDT 2019


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/06f4b052 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/cf68eb0a (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/0562d6e0 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/00fa43ff (commit)



commit 06f4b052f2126d0302724dc165af5badd3f73c5b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sat Sep 21 09:19:23 2019 +0200

    Remove italian sgml files
    
    In 2001 we converted from sgml to xml

diff --git a/guide/it/gnucash-guide.sgml b/guide/it/gnucash-guide.sgml
deleted file mode 100644
index 9c5dcf6..0000000
--- a/guide/it/gnucash-guide.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,234 +0,0 @@
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY chapter1 SYSTEM "ch_oview.xml">
-<!ENTITY chapter2 SYSTEM "ch_basics.xml">
-<!ENTITY chapter3 SYSTEM "ch_accts.xml">
-<!ENTITY chapter4 SYSTEM "ch_txns.xml">
-<!ENTITY chapter5 SYSTEM "ch_cbook.xml">
-<!ENTITY chapter6 SYSTEM "ch_cc.xml">
-<!ENTITY chapter7 SYSTEM "ch_loans.xml">
-<!ENTITY chapter8 SYSTEM "ch_invest.xml">
-<!ENTITY chapter9 SYSTEM "ch_capgain.xml">
-<!ENTITY chapter10 SYSTEM "ch_currency.xml">
-<!ENTITY chapter11 SYSTEM "ch_dep.xml">
-<!ENTITY chapter12 SYSTEM "ch_bus_ar.xml">
-<!ENTITY chapter13 SYSTEM "ch_bus_ap.xml">
-<!ENTITY chapter14 SYSTEM "ch_bus_pay.xml">
-<!ENTITY appendixa SYSTEM "appendixa.xml">
-<!ENTITY appendixb SYSTEM "appendixb.xml">
-<!ENTITY appendixc SYSTEM "appendixc.xml">
-<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY GFDL SYSTEM "fdl-appendix.xml">
-<!ENTITY manrevision "1.8.4">
-<!ENTITY date "11th April 2004">
-<!ENTITY app "GnuCash">
-]>
-<!--
-      (Do not remove this comment block.)
-  Template Maintained by the GNOME Documentation Project:
-	  http://developer.gnome.org/projects/gdp
-  Template version: 2.0 beta
-  Template last modified Feb 12, 2002
-
--->
-<!--
-      (Do not remove this comment block.)
-  Version: 1.8.4
-  Last modified: April 11th, 2004
-  Maintainers:
-               Chris Lyttle   <chris at wilddev.net)
-  Translators:
-               (translators put your name and email here)
--->
-<book label="index">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code -->
- <bookinfo>
-  <title>&app; Tutorial and Concepts Guide</title>
-  <edition>V&manrevision;</edition>
-
-  <copyright>
-   <year>2003-2004</year>
-   <holder>Jon Lapham</holder>
-  </copyright>
-
-  <copyright>
-   <year>2002</year>
-   <holder>Chris Lyttle</holder>
-  </copyright>
-
-  <copyright>
-   <year>2001</year>
-   <holder>Carol Champagne and Chris Lyttle</holder>
-  </copyright>
-
- <!-- translators: uncomment this:
-
-  <copyright>
-   <year>2000</year>
-   <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
-  </copyright>
-
-   -->
-
-    <publisher>
-       <publishername> GnuCash Documentation Team </publishername>
-    </publisher>
-
-    &legal;
-
-  <authorgroup>
-
-    <author>
-     <firstname>Carol</firstname>
-     <surname>Champagne</surname>
-     <authorblurb>
-      <para>
-       <email>carol at io.com</email>
-      </para>
-     </authorblurb>
-    </author>
-
-    <author>
-     <firstname>Chris</firstname>
-     <surname>Lyttle</surname>
-     <affiliation>
-          <orgname>GnuCash Documentation Team</orgname>
-          <address> <email>chris at wilddev.net</email> </address>
-     </affiliation>
-    </author>
-
-    <author>
-     <firstname>Jon</firstname>
-     <surname>Lapham</surname>
-     <affiliation>
-          <orgname>GnuCash Documentation Team</orgname>
-          <address> <email>lapham at extracta.com.br</email> </address>
-     </affiliation>
-    </author>
-
-<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
-      maintainers,  etc. Commented out by default.
-       <othercredit role="translator">
-        <firstname>Latin</firstname>
-        <surname>Translator 1</surname>
-        <affiliation>
-          <orgname>Latin Translation Team</orgname>
-          <address> <email>translator at gnome.org</email> </address>
-        </affiliation>
-        <contrib>Latin translation</contrib>
-      </othercredit>
--->
-
-  </authorgroup>
-
-  <revhistory>
-      <revision>
-        <revnumber>&app; Tutorial and Concepts Guide V&manrevision;</revnumber>
-        <date>&date;</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Jon Lapham
-            <email>lapham at extracta.com.br</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.3</revnumber>
-        <date>Aug 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Jon Lapham
-            <email>lapham at extracta.com.br</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.2</revnumber>
-        <date>Aug 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Jon Lapham
-            <email>lapham at extracta.com.br</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.1</revnumber>
-        <date>May 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.0</revnumber>
-        <date>Jan 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash User Guide V1.6.5</revnumber>
-        <date>June 2002</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash User Guide V1.6.0</revnumber>
-        <date>October 2001</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Carol Champagne
-            <email>carol at io.com</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-    </revhistory>
-
-  <releaseinfo>
-   This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts
-   behind GnuCash.
-  </releaseinfo>
-  <legalnotice>
-    <title>Feedback</title>
-      <para>To report a bug or make a suggestion regarding this package or
-        this manual, follow the directions at the
-        <ulink url="http://bugzilla.gnome.org"
-          >GNOME Bug Tracking System</ulink>.
-      </para>
-<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
-  </legalnotice>
-
-</bookinfo>
-
-&chapter1;
-&chapter2;
-&chapter3;
-&chapter4;
-&chapter5;
-&chapter6;
-&chapter7;
-&chapter8;
-&chapter9;
-&chapter10;
-&chapter11;
-&chapter12;
-&chapter13;
-&chapter14;
-&appendixa;
-&appendixb;
-&appendixc;
-
-&GFDL;
-
-</book>
diff --git a/help/it/gnucash-help.sgml b/help/it/gnucash-help.sgml
deleted file mode 100644
index 0dce6a9..0000000
--- a/help/it/gnucash-help.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY intro SYSTEM "intro.xml">
-<!ENTITY gettingstarted SYSTEM "gettingstarted.xml">
-<!ENTITY usage SYSTEM "usage.xml">
-<!ENTITY custom SYSTEM "custom.xml">
-<!ENTITY chartacctseg SYSTEM "chtacctseg.xml">
-<!ENTITY chartofaccts SYSTEM "chartofaccts.xml">
-<!ENTITY txf-categories SYSTEM "txf-categories.xml">
-<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY GFDL SYSTEM "fdl-appendix.xml">
-<!ENTITY manrevision "1.8.4">
-<!ENTITY date "11th April 2004">
-<!ENTITY app "GnuCash">
-]>
-<!--
-      (Do not remove this comment block.)
-  Template Maintained by the GNOME Documentation Project:
-	  http://developer.gnome.org/projects/gdp
-  Template version: 2.0 beta
-  Template last modified Feb 12, 2002
--->
-<!--
-      (Do not remove this comment block.)
-  Version: 1.8.4
-  Last modified: April 10th 2004
-  Maintainers:
-               Chris Lyttle   <chris at wilddev.net)
-  Translators:
-               (translators put your name and email here)
--->
-
-<book id="help">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code in the xml version (article tag). -->
-
-  <bookinfo>
-   <title>&app; Help Manual</title>
-   <copyright>
-     <year>2002-2004</year>
-     <holder>Chris Lyttle</holder>
-   </copyright>
-
-   <!-- translators: uncomment this:
-
-   <copyright>
-      <year>2000</year>
-      <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
-   </copyright>
-
-  -->
-
-    <publisher>
-       <publishername> GnuCash Documentation Team </publishername>
-    </publisher>
-
-    &legal;
-
-    <authorgroup>
-      <author>
-        <firstname>Chris</firstname>
-        <surname>Lyttle</surname>
-        <affiliation>
-          <orgname>GnuCash Documentation Team</orgname>
-          <address> <email>chris at wilddev.net</email> </address>
-        </affiliation>
-      </author>
-<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
-      maintainers,  etc. Commented out by default.
-       <othercredit role="translator">
-        <firstname>Latin</firstname>
-        <surname>Translator 1</surname>
-        <affiliation>
-          <orgname>Latin Translation Team</orgname>
-          <address> <email>translator at gnome.org</email> </address>
-        </affiliation>
-        <contrib>Latin translation</contrib>
-      </othercredit>
--->
-    </authorgroup>
-
-    <revhistory>
-      <revision>
-        <revnumber>PDF generation</revnumber>
-        <date>9th March 2005</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Neil Williams
-            <email>linux at codehelp.co.uk</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>&app; Help Manual V&manrevision;</revnumber>
-        <date>&date;</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.3</revnumber>
-        <date>Aug 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.2</revnumber>
-        <date>Aug 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.1</revnumber>
-        <date>May 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.0</revnumber>
-        <date>Jan 2003</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">Chris Lyttle
-            <email>chris at wilddev.net</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-      <revision>
-        <revnumber>GnuCash User Manual</revnumber>
-        <date>June 2002</date>
-        <revdescription>
-          <para role="author">GnuCash Developers and Documentors
-            <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>
-          </para>
-          <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
-        </revdescription>
-      </revision>
-    </revhistory>
-
-    <releaseinfo>This manual describes how to use the GnuCash Financial
-    software.
-    </releaseinfo>
-    <legalnotice>
-      <title>Feedback</title>
-      <para>To report a bug or make a suggestion regarding this package or
-        this manual, follow the directions at the
-        <ulink url="http://bugzilla.gnome.org"
-          >GNOME Bug Tracking System</ulink>.
-      </para>
-<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
-    </legalnotice>
-
-  </bookinfo>
-&intro;
-&gettingstarted;
-&usage;
-&custom;
-&GFDL;
-</book>

commit cf68eb0a520476030c4cf1a5fb48a7ed28e07014
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Sat Sep 21 07:11:58 2019 +0200

    Add one URL entity and fix another

diff --git a/docbook/gnc-docbookx.dtd b/docbook/gnc-docbookx.dtd
index d0c903f..8524b98 100644
--- a/docbook/gnc-docbookx.dtd
+++ b/docbook/gnc-docbookx.dtd
@@ -80,11 +80,13 @@ own entity definitions to use across all of our DocBook pages. -->
 <!ENTITY url-wiki-faq "https://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ">
 <!ENTITY url-wiki-faq-de "https://wiki.gnucash.org/wiki/De/FAQ">
 <!ENTITY url-mail-li "https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/">  <!-- Append the desired list -->
-<!ENTITY url-wiki-ml "https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailiing_Lists">
+<!ENTITY url-wiki-ml "https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists">
 <!ENTITY url-wiki-ml-de "https://wiki.gnucash.org/wiki/De/Feedback#Auf_der_Mailingliste">
 <!ENTITY url-logs-irc "https://lists.gnucash.org/logs/">
   <!-- for IRC. If someone needs build logs, scan https://code.gnucash.org/builds/ -->
 <!ENTITY url-wp-en "https://en.wikipedia.org/wiki/">  <!-- Append the desired topic -->
+<!-- URLs of Authors, Fixme: no https? -->
+<!ENTITY url-selinger "http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/">
 
 <!--
   Translators:

commit 0562d6e0ee66545f9bf1c9ec89cb1cb8e18e7b96
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Sep 20 18:06:17 2019 +0200

    Use <qandaset> for pt FAQ

diff --git a/guide/pt/appendixb.xml b/guide/pt/appendixb.xml
index f9d6a2d..13bd50e 100644
--- a/guide/pt/appendixb.xml
+++ b/guide/pt/appendixb.xml
@@ -5,7 +5,9 @@
       (Do not remove this comment block.)
   Version: 2.0.0
   Last modified: July 9th 2006
-  Maintainers: 
+  Converted to qandaset 2019-09-20 by Frank H. Ellenberger
+  
+  Maintainers:
                Chris Lyttle <chris at wilddev.net>
   Author:
   		Jon Lapham <lapham at extracta.com.br>
@@ -13,216 +15,217 @@
   Translators:
                (Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com)
 -->
-  <appendix id="appendixb">
-    <title>Questões frequentes</title>
-    <para>Esta é uma lista de perguntas feitas nas listas de correio para as quais não há realmente uma 
-    secção na documentação que lhes dê resposta.</para>
-    <sect1 id="appendixb_info">
-      <title>Fontes de informação</title>
-
-      <sect2 id="appendixb_info_where">
-        <title>P: Onde estão as FAQ?</title>
-        <para>R: Está a olhar para elas. Pode encontrar a cópia mais atualizada na
-            <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ">wiki do <application>&app;</application></ulink>.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_info_mail">
-        <title>P: Há listas de correio para o <application>&app;</application>?</title>
-        <para>R: Sim. Vá a <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user">
-            http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e a 
-            <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel">
-            http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> para as subscrever.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_info_mailarchive">
-        <title>P: Há algum arquivo onde se possa fazer procuras?</title>
-        <para>R: Sim, pode procurar nos arquivos de correio em 
-        <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel"></ulink> e 
-        <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user"></ulink> 
-        (e em <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german"></ulink> 
-        se fala Alemão).</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_info_other">
-        <title>P: Há outros meios para obter assistência ao <application>&app;</application>?</title>
-        <para>R: Sim. Muitos dos programadores estão no icq, discussão #gnucash em irc.gnome.org. 
-        Há ainda uma wiki online em <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/&app;">
-        http://wiki.gnucash.org/wiki/&app;</ulink>.</para>
-      </sect2>
-    </sect1>
-
-    <sect1 id="appendixb_general">
-      <title>Informação geral</title>
-
-      <sect2 id="appendixb_software_windows">
-        <title>P: Posso executar o <application>&app;</application> em Windows?</title>
-        <para>R: Sim. A partir da versão 2.2.0, o <application>&app;</application> também está disponível 
-        para Windows.</para>
-        <para>Outras opções disponíveis serão o colinux, VMWare e windows-based X-server hospedando uma 
-        sessão remota do <application>&app;</application>.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_general_hard2compile">
-        <title>P: Ouvi dizer que era muito díficl compilar o <application>&app;</application>!</title>
-        <para>R: Isto foi provavelmente verdade quando a versão 1.6.0 foi lançada. Hoje em dia já não é 
-        verdade, dado que a maioria das ditribuições Linux já têm todas as bibliotecas necessárias 
-        (exceto a g-wrap, ou seja, há realmente <quote>uma</quote> biblioteca extra a instalar antes de 
-        compilar o <application>&app;</application>). Contudo, por predefinição, as distribuições não 
-        instalam pacotes de desenvolvimento das bibliotecas requeridas, pelo que poderá ter que iniciar 
-        o programa de instalação da sua distribuição e dizer-lhe que instale também as bibliotecas de 
-        desenvolvimento (-devel). Em geral, notou-se que este problema afeta muitas aplicações no domínio 
-        Gnome, o que se reduz ao fato de que não há efetivamente algo como <quote>um pacote gnome 
-        monolítico</quote>.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_general_batchmode">
-        <title>P: Há algum modo de o <application>&app;</application> construir relatórios em lote, de forma 
-        não interativa?</title>
-        <para>R: Não, por agora o <application>&app;</application> tem de usar interatividade.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_general_multuser">
-        <title>P: Pode o mesmo ficheiro de dados do <application>&app;</application> ser acedido por múltiplas 
-        pessoas?</title>
-        <para>R: Pode ter múltiplas pessoas com acesso ao mesmo ficheiro de dados, mas não em simultâneo.</para>
-        <para>Para configurar o acesso multiutilizador, todos terão de ter direitos de leitura/escrita na pasta 
-        que contém o ficheiro (para ler os ficheiros criados por outros e para criar novos ficheiros). 
-        Uma forma de o fazer é criar um grupo de utilizadores e definir a pasta de dados como propriedade 
-        partilhada do grupo, definida para modo 2775. O <quote>2</quote> torna a pasta setgid, o que copia as 
-        permissões para todos os ficheiros.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_general_WhyC">
-        <title>P: Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</title>
-        <para>R: A funcionalidade central do <application>&app;</application> é escrita em C, mas não se 
-        esqueça que muito do núcleo pode ser acedido pelo Guile (scheme). Há um sem número de razões para o 
-        <application>&app;</application> ser escrito em C. A primeira é histórica, o 
-        <application>&app;</application> começou em 1996 (ou talvez antes!)  e muitos dos compiladores OOP 
-        (C++, Java, Python) ainda não tinham amadurecido e estabilizado o suficiente nas várias plataformas 
-        consideradas na altura, portanto C era a única opção nessa época. Uma segunda razão seria por o GUI 
-        (ambiente de trabalho) padrão do <application>&app;</application> usar GTK, que é escrito em C.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_general_rewrite">
-        <title>P: Porque é que não reescrevem o <application>&app;</application> na linguagem xyz para 
-        que eu possa contribuir facilmente?</title>
-        <para>R: A resposta rápida é <quote>Não o faremos</quote>. A resposta mais longa é complexa mas é a 
-        mesma. O <application>&app;</application> é um enorme corpo de código mantido por um pequeno 
-        grupo de programadores que se sentem confotáveis com C e Scheme (Guile). De fato, 80% é em C 
-        e aproximadamente 13% é em Scheme/Lisp. Não há nenhuma razão válida que justifique reescrever a quantidade 
-        de código existente numa linguagem diferente. Além disso, criar associações de linguagem a linguagens 
-        recentes como Python ou Ruby ou qualquer outra da sua preferência é trabalho intenso e já temos trabalho 
-        que chegue mantendo e desenvolvendo o código existente.</para>
-        <para>Dito isto, este é um projeto de código aberto e é livre de fazer o que quiser ou de contribuir 
-        com aquilo que quiser. Mas não espere assistência se o motivo das suas alterações for não estar 
-        disposto a aprender C ou Scheme. Além disto, o <application>&app;</application> costumava ter 
-        associações SWIG (<ulink url="http://www.swig.org"></ulink>) que foram usadas por algum código programado 
-        em perl. De acordo com uma discussão na lista, estas associações SWIG podem ainda ser uma forma de incluir 
-        outras linguagens no <application>&app;</application>, embora atualmente não sejam usadas nem 
-        mantidas.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_general_newFeatures">
-        <title>P: Gostava realmente de ter a funcionalidade XYZ mas o <application>&app;</application> não 
-        a tem. Como é que a posso adicionar?</title>
-        <para>R: Peça com educação. :-) Pode fazer um pedido de melhoria em 
-        <ulink url="http://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=&app;"></ulink>. Por favor, lembre-se 
-        de descrever a sua melhoria proposta de forma bastante completa. O truque aqui é aprender a dar a 
-        melhor informação aos programadores sobre o que a sua melhoria proposta vai fazer. Se quer acelerar 
-        o processo de desenvolvimento, considere doar algum dinheiro, conforme descrito em 
-        <application>&app;</application>Development.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_software_web">
-        <title>P: Há alguma interface web disponível para o <application>&app;</application>?</title>
-        <para>R: Não</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_software_security">
-        <title>P: Como é que posso garantir a segurança dos dados do <application>&app;</application> 
-        usando CFS, etc.)</title>
-        <para>R: Sem resposta</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_software_contribute">
-        <title>P: Como é que posso contribuir para o projeto do <application>&app;</application>?</title>
-        <para>R: Estamos a trabalhar num processo mais formal, mas para já, pode subscrever as listas de 
-        correio em 
-        <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user">
-            http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e em 
-        <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel">
-            http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutir como pode contribuir 
-        com os participantes da lista. Note que o <application>&app;</application> está escrito em C e Scheme 
-        (veja acima , <quote>Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</quote> se 
-        quiser saber porquê). Se não está disposto a trabalhar com estas linguagens, considere outros tipos de 
-        contribuição.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_software_bugs">
-        <title>P: Penso que encontrei um erro. Como é que o reporto?</title>
-        <para>R: Primeiro, tente verificar se é realmente um erro e se ainda não foi reportado. Procure 
-        nos arquivos de correio (veja a FAQ acima). Depois procure na base de dados do  
-        <ulink url="http://bugs.gnucash.org">Bugzilla do Gnome</ulink>.</para>
-        <para>Se achar que realmente encontrou um novo erro, pode reportá-lo em 
-        <ulink url="http://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=&app;"></ulink>. Lembre-se de ser eloquente 
-        e claro. Tente aprender como deve informar os programadores a reproduzir o erro. Um programador só 
-        consegue reparar um erro que consiga ver, se não o conseguir ver, o erro não será reparado.!</para>
-      </sect2>
-
-    </sect1>
-    <sect1 id="appendixb_using">
-      <title>Usando o <application>&app;</application></title>
-
-      <sect2 id="appendixb_using_moveAtoB">
-        <title>P: Como é que posso mover transações da conta <quote>A</quote> para a conta <quote>B</quote>, 
-        ou seja, combinando-as?</title>
-        <para>R: De momento, o <application>&app;</application> não oferece uma forma de mover grupos de 
-        parcelas entre contas. Terá de as mover uma a uma. Abra o diário da conta <quote>A</quote> e 
-        selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diário de transações</guimenuitem></menuchoice> 
-        para ver todas as parcelas. Para cada parcela onde o campo <quote>Conta</quote> mostrar conta
-        <quote>A</quote> altere para conta <quote>B</quote>. Para o fazer rapidamente e com segurança, 
-        primeiro use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar o nome da conta 
-        destino (<quote>conta B</quote>) para a área de transferência. Em seguida, realce cada referência à 
-        conta <quote>A</quote> com um duplo clique e use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
-        </keycombo> para colar o nome da conta destino. Premindo <keycap function="enter">Enter</keycap> 
-        após cada colagem, move a transação para fora do diário silenciosamente.</para>
-        <para>Tenha cuidado! Se definir o campo <quote>Conta</quote> para uma localização errada 
-        inadvertidamente, terá de procurar em todas as contas para localizar a transação perdida para 
-        corrigir o erro.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_using_merge2files">
-        <title>P: É possível unir dois ficheiro do <application>&app;</application>?</title>
-        <para>R: De momento não.</para>
-      </sect2>
-
-      <sect2 id="appendixb_using_SaveAcctTemplate">
-        <title>P: Como é que posso gravar um modelo do meu plano de contas?</title>
-        <para>R: Isto está disponível no menu: <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu>
-        <guisubmenu>Exportar</guisubmenu><guimenuitem>Exportar contas</guimenuitem>
-        </menuchoice>
-        </para>
-      </sect2>
-      <sect2 id="appendixb_using_ListAll">
-        <title>P: Quando procuro clientes (ou qualquer outra coisa), como é que posso obter uma lista de tudo?</title>
-        <para>R: Insira um critério de procura <guilabel>satizfaz expreg</guilabel> e ponha um único ponto 
-        <quote>.</quote> na área do texto. Depois, clique em <guibutton>Procurar</guibutton>. A expressão 
-        regular <quote>.</quote> significa procurar tudo.</para>
-      </sect2>
-      <sect2 id="appendixb_using_Dates">
-        <title>P: Como posso registar uma transação em datas diferentes (data real e data do banco)?</title>
-        <para>R: Regista a transação no dia em que passa o cheque ou inicia a transação. Quando 
-        <quote>chegar</quote> ao banco, pode clicar no campo <quote>R</quote>  para <quote>confirmar</quote> 
-        a transação (altera <quote>nc</quote> para <quote>c</quote>).</para>
-      </sect2>
-    </sect1>
-    <sect1 id="appendixb_accounting">
-      <title>Contabilidade</title>
-      <sect2 id="appendixb_accounting_Taxes">
-        <title>P: Como é que trato os impostos? Como uma conta a pagar ou como despesa?</title>
-        <para>R: Esta é uma pergunta com rasteira e devia realmente falar com o seu contabilista. 
+<appendix id="appendixb">
+  <title>Questões frequentes</title>
+  <abstract><para>Esta é uma lista de perguntas feitas nas listas de correio para as quais não há realmente uma 
+  secção na documentação que lhes dê resposta.</para></abstract>
+  <qandaset defaultlabel='qanda'>
+    <qandadiv id="appendixb_info">
+    <title>Fontes de informação</title>
+
+    <qandaentry id="appendixb_info_where">
+      <question><para>Onde estão as FAQ?</para></question>
+      <answer><para>Está a olhar para elas. Pode encontrar a cópia mais atualizada na
+          <ulink url="&url-wiki-faq;">wiki do <application>&app;</application></ulink>.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_info_mail">
+      <question><para>Há listas de correio para o <application>&app;</application>?</para></question>
+      <answer><para>Sim. Vá a <ulink url="&url-mail-li;gnucash-user" /> e a 
+          <ulink url="&url-mail-li;/gnucash-devel" /> para as subscrever.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_info_mailarchive">
+      <question><para>Há algum arquivo onde se possa fazer procuras?</para></question>
+      <answer><para>Sim, pode procurar nos arquivos de correio em 
+      <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel"></ulink> e 
+      <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user"></ulink> 
+      (e em <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german"></ulink> 
+      se fala Alemão).</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_info_other">
+      <question><para>Há outros meios para obter assistência ao <application>&app;</application>?</para></question>
+      <answer><para>Sim. Muitos dos programadores estão no icq, discussão #gnucash em irc.gnome.org. 
+      Há ainda uma wiki online em <ulink url="&url-wiki;Pt/&appname;" />.</para></answer>
+    </qandaentry>
+  </qandadiv>
+
+  <qandadiv id="appendixb_general">
+    <title>Informação geral</title>
+
+    <qandaentry id="appendixb_software_windows">
+      <question><para>Posso executar o <application>&app;</application> em Windows?</para></question>
+      <answer><para>Sim. A partir da versão 2.2.0, o <application>&app;</application> também está disponível 
+      para Windows.</para></answer>
+      <answer><para>Outras opções disponíveis serão o colinux, VMWare e windows-based X-server hospedando uma 
+      sessão remota do <application>&app;</application>.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_general_hard2compile">
+      <question><para>Ouvi dizer que era muito díficl compilar o <application>&app;</application>!</para></question>
+      <answer><para>Isto foi provavelmente verdade quando a versão 1.6.0 foi lançada. Hoje em dia já não é 
+      verdade, dado que a maioria das ditribuições Linux já têm todas as bibliotecas necessárias 
+      (exceto a g-wrap, ou seja, há realmente <quote>uma</quote> biblioteca extra a instalar antes de 
+      compilar o <application>&app;</application>). Contudo, por predefinição, as distribuições não 
+      instalam pacotes de desenvolvimento das bibliotecas requeridas, pelo que poderá ter que iniciar 
+      o programa de instalação da sua distribuição e dizer-lhe que instale também as bibliotecas de 
+      desenvolvimento (-devel). Em geral, notou-se que este problema afeta muitas aplicações no domínio 
+      Gnome, o que se reduz ao fato de que não há efetivamente algo como <quote>um pacote gnome 
+      monolítico</quote>.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_general_batchmode">
+      <question><para>Há algum modo de o <application>&app;</application> construir relatórios em lote, de forma 
+      não interativa?</para></question>
+      <answer><para>Não, por agora o <application>&app;</application> tem de usar interatividade.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_general_multuser">
+      <question><para>Pode o mesmo ficheiro de dados do <application>&app;</application> ser acedido por múltiplas 
+      pessoas?</para></question>
+      <answer><para>Pode ter múltiplas pessoas com acesso ao mesmo ficheiro de dados, mas não em simultâneo.</para>
+      <para>Para configurar o acesso multiutilizador, todos terão de ter direitos de leitura/escrita na pasta 
+      que contém o ficheiro (para ler os ficheiros criados por outros e para criar novos ficheiros). 
+      Uma forma de o fazer é criar um grupo de utilizadores e definir a pasta de dados como propriedade 
+      partilhada do grupo, definida para modo 2775. O <quote>2</quote> torna a pasta setgid, o que copia as 
+      permissões para todos os ficheiros.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_general_WhyC">
+      <question><para>Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</para></question>
+      <answer><para>A funcionalidade central do <application>&app;</application> é escrita em C, mas não se 
+      esqueça que muito do núcleo pode ser acedido pelo Guile (scheme). Há um sem número de razões para o 
+      <application>&app;</application> ser escrito em C. A primeira é histórica, o 
+      <application>&app;</application> começou em 1996 (ou talvez antes!)  e muitos dos compiladores OOP 
+      (C++, Java, Python) ainda não tinham amadurecido e estabilizado o suficiente nas várias plataformas 
+      consideradas na altura, portanto C era a única opção nessa época. Uma segunda razão seria por o GUI 
+      (ambiente de trabalho) padrão do <application>&app;</application> usar GTK, que é escrito em C.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_general_rewrite">
+      <question><para>Porque é que não reescrevem o <application>&app;</application> na linguagem xyz para 
+      que eu possa contribuir facilmente?</para></question>
+      <answer><para>A resposta rápida é <quote>Não o faremos</quote>. A resposta mais longa é complexa mas é a 
+      mesma. O <application>&app;</application> é um enorme corpo de código mantido por um pequeno 
+      grupo de programadores que se sentem confotáveis com C e Scheme (Guile). De fato, 80% é em C 
+      e aproximadamente 13% é em Scheme/Lisp. Não há nenhuma razão válida que justifique reescrever a quantidade 
+      de código existente numa linguagem diferente. Além disso, criar associações de linguagem a linguagens 
+      recentes como Python ou Ruby ou qualquer outra da sua preferência é trabalho intenso e já temos trabalho 
+      que chegue mantendo e desenvolvendo o código existente.</para></answer>
+      <answer><para>Dito isto, este é um projeto de código aberto e é livre de fazer o que quiser ou de contribuir 
+      com aquilo que quiser. Mas não espere assistência se o motivo das suas alterações for não estar 
+      disposto a aprender C ou Scheme. Além disto, o <application>&app;</application> costumava ter 
+      associações SWIG (<ulink url="http://www.swig.org" />) que foram usadas por algum código programado 
+      em perl. De acordo com uma discussão na lista, estas associações SWIG podem ainda ser uma forma de incluir 
+      outras linguagens no <application>&app;</application>, embora atualmente não sejam usadas nem 
+      mantidas.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_general_newFeatures">
+      <question><para>Gostava realmente de ter a funcionalidade XYZ mas o <application>&app;</application> não 
+      a tem. Como é que a posso adicionar?</para></question>
+      <answer><para>Peça com educação. :-) Pode fazer um pedido de melhoria em 
+      <ulink url="&url-bug-start;" />. Por favor, lembre-se 
+      de descrever a sua melhoria proposta de forma bastante completa. O truque aqui é aprender a dar a 
+      melhor informação aos programadores sobre o que a sua melhoria proposta vai fazer. Se quer acelerar 
+      o processo de desenvolvimento, considere doar algum dinheiro, conforme descrito em 
+      <application>&app;</application>Development.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_software_web">
+      <question><para>Há alguma interface web disponível para o <application>&app;</application>?</para></question>
+      <answer><para>Não</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_software_security">
+      <question><para>Como é que posso garantir a segurança dos dados do <application>&app;</application> 
+      usando CFS, etc.)</para></question>
+      <answer><para>Sem resposta</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_software_contribute">
+      <question><para>Como é que posso contribuir para o projeto do <application>&app;</application>?</para></question>
+      <answer><para>Estamos a trabalhar num processo mais formal, mas para já, pode subscrever as listas de 
+      correio em 
+      <ulink url="&url-mail-li;gnucash-user" /> e em 
+      <ulink url="&url-mail-li;gnucash-devel" /> e discutir como pode contribuir 
+      com os participantes da lista. Note que o <application>&app;</application> está escrito em C e Scheme 
+      (veja acima , <quote>Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</quote> se 
+      quiser saber porquê). Se não está disposto a trabalhar com estas linguagens, considere outros tipos de 
+      contribuição.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_software_bugs">
+      <question><para>Penso que encontrei um erro. Como é que o reporto?</para></question>
+      <answer><para>Primeiro, tente verificar se é realmente um erro e se ainda não foi reportado. Procure 
+      nos arquivos de correio (veja a FAQ acima). Depois procure na base de dados do  
+      <ulink url="&url-bug-start;">Bugzilla do &appname;</ulink>.</para>
+      <para>Se achar que realmente encontrou um novo erro, pode reportá-lo em 
+      <ulink url="&url-bug-start;" />. Lembre-se de ser eloquente 
+      e claro. Tente aprender como deve informar os programadores a reproduzir o erro. Um programador só 
+      consegue reparar um erro que consiga ver, se não o conseguir ver, o erro não será reparado.!</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+  </qandadiv>
+  <qandadiv id="appendixb_using">
+    <title>Usando o <application>&app;</application></title>
+
+    <qandaentry id="appendixb_using_moveAtoB">
+      <question><para>Como é que posso mover transações da conta <quote>A</quote> para a conta <quote>B</quote>, 
+      ou seja, combinando-as?</para></question>
+      <answer><para>De momento, o <application>&app;</application> não oferece uma forma de mover grupos de 
+      parcelas entre contas. Terá de as mover uma a uma. Abra o diário da conta <quote>A</quote> e 
+      selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diário de transações</guimenuitem></menuchoice> 
+      para ver todas as parcelas. Para cada parcela onde o campo <quote>Conta</quote> mostrar conta
+      <quote>A</quote> altere para conta <quote>B</quote>. Para o fazer rapidamente e com segurança, 
+      primeiro use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar o nome da conta 
+      destino (<quote>conta B</quote>) para a área de transferência. Em seguida, realce cada referência à 
+      conta <quote>A</quote> com um duplo clique e use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
+      </keycombo> para colar o nome da conta destino. Premindo <keycap function="enter">Enter</keycap> 
+      após cada colagem, move a transação para fora do diário silenciosamente.</para>
+      <caution><para>Se definir o campo <quote>Conta</quote> para uma localização errada 
+      inadvertidamente, terá de procurar em todas as contas para localizar a transação perdida para 
+      corrigir o erro.</para></caution></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_using_merge2files">
+      <question><para>É possível unir dois ficheiro do <application>&app;</application>?</para></question>
+      <answer><para>De momento não.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_using_SaveAcctTemplate">
+      <question><para>Como é que posso gravar um modelo do meu plano de contas?</para></question>
+      <answer><para>Isto está disponível no menu: <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu>
+      <guisubmenu>Exportar</guisubmenu><guimenuitem>Exportar contas</guimenuitem>
+      </menuchoice>
+      </para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_using_ListAll">
+      <question><para>Quando procuro clientes (ou qualquer outra coisa), como é que posso obter uma lista de tudo?</para></question>
+      <answer><para>Insira um critério de procura <guilabel>satizfaz expreg</guilabel> e ponha um único ponto 
+      <quote>.</quote> na área do texto. Depois, clique em <guibutton>Procurar</guibutton>. A expressão 
+      regular <quote>.</quote> significa procurar tudo.</para></answer>
+    </qandaentry>
+
+    <qandaentry id="appendixb_using_Dates">
+      <question><para>Como posso registar uma transação em datas diferentes (data real e data do banco)?</para></question>
+      <answer><para>Regista a transação no dia em que passa o cheque ou inicia a transação. Quando 
+      <quote>chegar</quote> ao banco, pode clicar no campo <quote>R</quote>  para <quote>confirmar</quote> 
+      a transação (altera <quote>nc</quote> para <quote>c</quote>).</para></answer>
+    </qandaentry>
+  </qandadiv>
+
+  <qandadiv id="appendixb_accounting">
+    <title>Contabilidade</title>
+
+    <qandaentry id="appendixb_accounting_Taxes">
+      <question><para>Como é que trato os impostos? Como uma conta a pagar ou como despesa?</para></question>
+      <answer><para>Esta é uma pergunta com rasteira e devia realmente falar com o seu contabilista. 
         A forma como trata dos impostos depende do tipo de imposto e de como o <emphasis>QUER</emphasis> 
-        tratar. Nalguns casos são despesas, noutros são passivo.</para>
-      </sect2>
-    </sect1>
-  </appendix>
+        tratar. Nalguns casos são despesas, noutros são passivo.</para></answer>
+    </qandaentry>
+    </qandadiv>
+  </qandaset>
+</appendix>



Summary of changes:
 docbook/gnc-docbookx.dtd    |   4 +-
 guide/it/gnucash-guide.sgml | 234 ------------------------
 guide/pt/appendixb.xml      | 429 ++++++++++++++++++++++----------------------
 help/it/gnucash-help.sgml   | 174 ------------------
 4 files changed, 219 insertions(+), 622 deletions(-)
 delete mode 100644 guide/it/gnucash-guide.sgml
 delete mode 100644 help/it/gnucash-help.sgml



More information about the gnucash-changes mailing list