gnucash-docs maint: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Sat Sep 21 13:14:53 EDT 2019
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/06f4b052 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/cf68eb0a (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/0562d6e0 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/00fa43ff (commit)
commit 06f4b052f2126d0302724dc165af5badd3f73c5b
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Sat Sep 21 09:19:23 2019 +0200
Remove italian sgml files
In 2001 we converted from sgml to xml
diff --git a/guide/it/gnucash-guide.sgml b/guide/it/gnucash-guide.sgml
deleted file mode 100644
index 9c5dcf6..0000000
--- a/guide/it/gnucash-guide.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,234 +0,0 @@
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY chapter1 SYSTEM "ch_oview.xml">
-<!ENTITY chapter2 SYSTEM "ch_basics.xml">
-<!ENTITY chapter3 SYSTEM "ch_accts.xml">
-<!ENTITY chapter4 SYSTEM "ch_txns.xml">
-<!ENTITY chapter5 SYSTEM "ch_cbook.xml">
-<!ENTITY chapter6 SYSTEM "ch_cc.xml">
-<!ENTITY chapter7 SYSTEM "ch_loans.xml">
-<!ENTITY chapter8 SYSTEM "ch_invest.xml">
-<!ENTITY chapter9 SYSTEM "ch_capgain.xml">
-<!ENTITY chapter10 SYSTEM "ch_currency.xml">
-<!ENTITY chapter11 SYSTEM "ch_dep.xml">
-<!ENTITY chapter12 SYSTEM "ch_bus_ar.xml">
-<!ENTITY chapter13 SYSTEM "ch_bus_ap.xml">
-<!ENTITY chapter14 SYSTEM "ch_bus_pay.xml">
-<!ENTITY appendixa SYSTEM "appendixa.xml">
-<!ENTITY appendixb SYSTEM "appendixb.xml">
-<!ENTITY appendixc SYSTEM "appendixc.xml">
-<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY GFDL SYSTEM "fdl-appendix.xml">
-<!ENTITY manrevision "1.8.4">
-<!ENTITY date "11th April 2004">
-<!ENTITY app "GnuCash">
-]>
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Template Maintained by the GNOME Documentation Project:
- http://developer.gnome.org/projects/gdp
- Template version: 2.0 beta
- Template last modified Feb 12, 2002
-
--->
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Version: 1.8.4
- Last modified: April 11th, 2004
- Maintainers:
- Chris Lyttle <chris at wilddev.net)
- Translators:
- (translators put your name and email here)
--->
-<book label="index">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code -->
- <bookinfo>
- <title>&app; Tutorial and Concepts Guide</title>
- <edition>V&manrevision;</edition>
-
- <copyright>
- <year>2003-2004</year>
- <holder>Jon Lapham</holder>
- </copyright>
-
- <copyright>
- <year>2002</year>
- <holder>Chris Lyttle</holder>
- </copyright>
-
- <copyright>
- <year>2001</year>
- <holder>Carol Champagne and Chris Lyttle</holder>
- </copyright>
-
- <!-- translators: uncomment this:
-
- <copyright>
- <year>2000</year>
- <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
- </copyright>
-
- -->
-
- <publisher>
- <publishername> GnuCash Documentation Team </publishername>
- </publisher>
-
- &legal;
-
- <authorgroup>
-
- <author>
- <firstname>Carol</firstname>
- <surname>Champagne</surname>
- <authorblurb>
- <para>
- <email>carol at io.com</email>
- </para>
- </authorblurb>
- </author>
-
- <author>
- <firstname>Chris</firstname>
- <surname>Lyttle</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GnuCash Documentation Team</orgname>
- <address> <email>chris at wilddev.net</email> </address>
- </affiliation>
- </author>
-
- <author>
- <firstname>Jon</firstname>
- <surname>Lapham</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GnuCash Documentation Team</orgname>
- <address> <email>lapham at extracta.com.br</email> </address>
- </affiliation>
- </author>
-
-<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
- maintainers, etc. Commented out by default.
- <othercredit role="translator">
- <firstname>Latin</firstname>
- <surname>Translator 1</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Latin Translation Team</orgname>
- <address> <email>translator at gnome.org</email> </address>
- </affiliation>
- <contrib>Latin translation</contrib>
- </othercredit>
--->
-
- </authorgroup>
-
- <revhistory>
- <revision>
- <revnumber>&app; Tutorial and Concepts Guide V&manrevision;</revnumber>
- <date>&date;</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Jon Lapham
- <email>lapham at extracta.com.br</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.3</revnumber>
- <date>Aug 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Jon Lapham
- <email>lapham at extracta.com.br</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.2</revnumber>
- <date>Aug 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Jon Lapham
- <email>lapham at extracta.com.br</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.1</revnumber>
- <date>May 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Tutorial and Concepts Guide V1.8.0</revnumber>
- <date>Jan 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash User Guide V1.6.5</revnumber>
- <date>June 2002</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash User Guide V1.6.0</revnumber>
- <date>October 2001</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Carol Champagne
- <email>carol at io.com</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- </revhistory>
-
- <releaseinfo>
- This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts
- behind GnuCash.
- </releaseinfo>
- <legalnotice>
- <title>Feedback</title>
- <para>To report a bug or make a suggestion regarding this package or
- this manual, follow the directions at the
- <ulink url="http://bugzilla.gnome.org"
- >GNOME Bug Tracking System</ulink>.
- </para>
-<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
- </legalnotice>
-
-</bookinfo>
-
-&chapter1;
-&chapter2;
-&chapter3;
-&chapter4;
-&chapter5;
-&chapter6;
-&chapter7;
-&chapter8;
-&chapter9;
-&chapter10;
-&chapter11;
-&chapter12;
-&chapter13;
-&chapter14;
-&appendixa;
-&appendixb;
-&appendixc;
-
-&GFDL;
-
-</book>
diff --git a/help/it/gnucash-help.sgml b/help/it/gnucash-help.sgml
deleted file mode 100644
index 0dce6a9..0000000
--- a/help/it/gnucash-help.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"
- "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1/docbookx.dtd" [
-<!ENTITY intro SYSTEM "intro.xml">
-<!ENTITY gettingstarted SYSTEM "gettingstarted.xml">
-<!ENTITY usage SYSTEM "usage.xml">
-<!ENTITY custom SYSTEM "custom.xml">
-<!ENTITY chartacctseg SYSTEM "chtacctseg.xml">
-<!ENTITY chartofaccts SYSTEM "chartofaccts.xml">
-<!ENTITY txf-categories SYSTEM "txf-categories.xml">
-<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
-<!ENTITY GFDL SYSTEM "fdl-appendix.xml">
-<!ENTITY manrevision "1.8.4">
-<!ENTITY date "11th April 2004">
-<!ENTITY app "GnuCash">
-]>
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Template Maintained by the GNOME Documentation Project:
- http://developer.gnome.org/projects/gdp
- Template version: 2.0 beta
- Template last modified Feb 12, 2002
--->
-<!--
- (Do not remove this comment block.)
- Version: 1.8.4
- Last modified: April 10th 2004
- Maintainers:
- Chris Lyttle <chris at wilddev.net)
- Translators:
- (translators put your name and email here)
--->
-
-<book id="help">
-<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
-<!-- appropriate code in the xml version (article tag). -->
-
- <bookinfo>
- <title>&app; Help Manual</title>
- <copyright>
- <year>2002-2004</year>
- <holder>Chris Lyttle</holder>
- </copyright>
-
- <!-- translators: uncomment this:
-
- <copyright>
- <year>2000</year>
- <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
- </copyright>
-
- -->
-
- <publisher>
- <publishername> GnuCash Documentation Team </publishername>
- </publisher>
-
- &legal;
-
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Chris</firstname>
- <surname>Lyttle</surname>
- <affiliation>
- <orgname>GnuCash Documentation Team</orgname>
- <address> <email>chris at wilddev.net</email> </address>
- </affiliation>
- </author>
-<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
- maintainers, etc. Commented out by default.
- <othercredit role="translator">
- <firstname>Latin</firstname>
- <surname>Translator 1</surname>
- <affiliation>
- <orgname>Latin Translation Team</orgname>
- <address> <email>translator at gnome.org</email> </address>
- </affiliation>
- <contrib>Latin translation</contrib>
- </othercredit>
--->
- </authorgroup>
-
- <revhistory>
- <revision>
- <revnumber>PDF generation</revnumber>
- <date>9th March 2005</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Neil Williams
- <email>linux at codehelp.co.uk</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>&app; Help Manual V&manrevision;</revnumber>
- <date>&date;</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.3</revnumber>
- <date>Aug 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.2</revnumber>
- <date>Aug 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.1</revnumber>
- <date>May 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash Help Manual V1.8.0</revnumber>
- <date>Jan 2003</date>
- <revdescription>
- <para role="author">Chris Lyttle
- <email>chris at wilddev.net</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- <revision>
- <revnumber>GnuCash User Manual</revnumber>
- <date>June 2002</date>
- <revdescription>
- <para role="author">GnuCash Developers and Documentors
- <email>gnucash-devel at gnucash.org</email>
- </para>
- <para role="publisher">GnuCash Documentation Team</para>
- </revdescription>
- </revision>
- </revhistory>
-
- <releaseinfo>This manual describes how to use the GnuCash Financial
- software.
- </releaseinfo>
- <legalnotice>
- <title>Feedback</title>
- <para>To report a bug or make a suggestion regarding this package or
- this manual, follow the directions at the
- <ulink url="http://bugzilla.gnome.org"
- >GNOME Bug Tracking System</ulink>.
- </para>
-<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
- </legalnotice>
-
- </bookinfo>
-&intro;
-&gettingstarted;
-&usage;
-&custom;
-&GFDL;
-</book>
commit cf68eb0a520476030c4cf1a5fb48a7ed28e07014
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Sat Sep 21 07:11:58 2019 +0200
Add one URL entity and fix another
diff --git a/docbook/gnc-docbookx.dtd b/docbook/gnc-docbookx.dtd
index d0c903f..8524b98 100644
--- a/docbook/gnc-docbookx.dtd
+++ b/docbook/gnc-docbookx.dtd
@@ -80,11 +80,13 @@ own entity definitions to use across all of our DocBook pages. -->
<!ENTITY url-wiki-faq "https://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ">
<!ENTITY url-wiki-faq-de "https://wiki.gnucash.org/wiki/De/FAQ">
<!ENTITY url-mail-li "https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/"> <!-- Append the desired list -->
-<!ENTITY url-wiki-ml "https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailiing_Lists">
+<!ENTITY url-wiki-ml "https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists">
<!ENTITY url-wiki-ml-de "https://wiki.gnucash.org/wiki/De/Feedback#Auf_der_Mailingliste">
<!ENTITY url-logs-irc "https://lists.gnucash.org/logs/">
<!-- for IRC. If someone needs build logs, scan https://code.gnucash.org/builds/ -->
<!ENTITY url-wp-en "https://en.wikipedia.org/wiki/"> <!-- Append the desired topic -->
+<!-- URLs of Authors, Fixme: no https? -->
+<!ENTITY url-selinger "http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/">
<!--
Translators:
commit 0562d6e0ee66545f9bf1c9ec89cb1cb8e18e7b96
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Fri Sep 20 18:06:17 2019 +0200
Use <qandaset> for pt FAQ
diff --git a/guide/pt/appendixb.xml b/guide/pt/appendixb.xml
index f9d6a2d..13bd50e 100644
--- a/guide/pt/appendixb.xml
+++ b/guide/pt/appendixb.xml
@@ -5,7 +5,9 @@
(Do not remove this comment block.)
Version: 2.0.0
Last modified: July 9th 2006
- Maintainers:
+ Converted to qandaset 2019-09-20 by Frank H. Ellenberger
+
+ Maintainers:
Chris Lyttle <chris at wilddev.net>
Author:
Jon Lapham <lapham at extracta.com.br>
@@ -13,216 +15,217 @@
Translators:
(Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com)
-->
- <appendix id="appendixb">
- <title>Questões frequentes</title>
- <para>Esta é uma lista de perguntas feitas nas listas de correio para as quais não há realmente uma
- secção na documentação que lhes dê resposta.</para>
- <sect1 id="appendixb_info">
- <title>Fontes de informação</title>
-
- <sect2 id="appendixb_info_where">
- <title>P: Onde estão as FAQ?</title>
- <para>R: Está a olhar para elas. Pode encontrar a cópia mais atualizada na
- <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ">wiki do <application>&app;</application></ulink>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_info_mail">
- <title>P: Há listas de correio para o <application>&app;</application>?</title>
- <para>R: Sim. Vá a <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user">
- http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e a
- <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel">
- http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> para as subscrever.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_info_mailarchive">
- <title>P: Há algum arquivo onde se possa fazer procuras?</title>
- <para>R: Sim, pode procurar nos arquivos de correio em
- <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel"></ulink> e
- <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user"></ulink>
- (e em <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german"></ulink>
- se fala Alemão).</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_info_other">
- <title>P: Há outros meios para obter assistência ao <application>&app;</application>?</title>
- <para>R: Sim. Muitos dos programadores estão no icq, discussão #gnucash em irc.gnome.org.
- Há ainda uma wiki online em <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/&app;">
- http://wiki.gnucash.org/wiki/&app;</ulink>.</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="appendixb_general">
- <title>Informação geral</title>
-
- <sect2 id="appendixb_software_windows">
- <title>P: Posso executar o <application>&app;</application> em Windows?</title>
- <para>R: Sim. A partir da versão 2.2.0, o <application>&app;</application> também está disponÃvel
- para Windows.</para>
- <para>Outras opções disponÃveis serão o colinux, VMWare e windows-based X-server hospedando uma
- sessão remota do <application>&app;</application>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_general_hard2compile">
- <title>P: Ouvi dizer que era muito dÃficl compilar o <application>&app;</application>!</title>
- <para>R: Isto foi provavelmente verdade quando a versão 1.6.0 foi lançada. Hoje em dia já não é
- verdade, dado que a maioria das ditribuições Linux já têm todas as bibliotecas necessárias
- (exceto a g-wrap, ou seja, há realmente <quote>uma</quote> biblioteca extra a instalar antes de
- compilar o <application>&app;</application>). Contudo, por predefinição, as distribuições não
- instalam pacotes de desenvolvimento das bibliotecas requeridas, pelo que poderá ter que iniciar
- o programa de instalação da sua distribuição e dizer-lhe que instale também as bibliotecas de
- desenvolvimento (-devel). Em geral, notou-se que este problema afeta muitas aplicações no domÃnio
- Gnome, o que se reduz ao fato de que não há efetivamente algo como <quote>um pacote gnome
- monolÃtico</quote>.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_general_batchmode">
- <title>P: Há algum modo de o <application>&app;</application> construir relatórios em lote, de forma
- não interativa?</title>
- <para>R: Não, por agora o <application>&app;</application> tem de usar interatividade.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_general_multuser">
- <title>P: Pode o mesmo ficheiro de dados do <application>&app;</application> ser acedido por múltiplas
- pessoas?</title>
- <para>R: Pode ter múltiplas pessoas com acesso ao mesmo ficheiro de dados, mas não em simultâneo.</para>
- <para>Para configurar o acesso multiutilizador, todos terão de ter direitos de leitura/escrita na pasta
- que contém o ficheiro (para ler os ficheiros criados por outros e para criar novos ficheiros).
- Uma forma de o fazer é criar um grupo de utilizadores e definir a pasta de dados como propriedade
- partilhada do grupo, definida para modo 2775. O <quote>2</quote> torna a pasta setgid, o que copia as
- permissões para todos os ficheiros.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_general_WhyC">
- <title>P: Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</title>
- <para>R: A funcionalidade central do <application>&app;</application> é escrita em C, mas não se
- esqueça que muito do núcleo pode ser acedido pelo Guile (scheme). Há um sem número de razões para o
- <application>&app;</application> ser escrito em C. A primeira é histórica, o
- <application>&app;</application> começou em 1996 (ou talvez antes!) e muitos dos compiladores OOP
- (C++, Java, Python) ainda não tinham amadurecido e estabilizado o suficiente nas várias plataformas
- consideradas na altura, portanto C era a única opção nessa época. Uma segunda razão seria por o GUI
- (ambiente de trabalho) padrão do <application>&app;</application> usar GTK, que é escrito em C.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_general_rewrite">
- <title>P: Porque é que não reescrevem o <application>&app;</application> na linguagem xyz para
- que eu possa contribuir facilmente?</title>
- <para>R: A resposta rápida é <quote>Não o faremos</quote>. A resposta mais longa é complexa mas é a
- mesma. O <application>&app;</application> é um enorme corpo de código mantido por um pequeno
- grupo de programadores que se sentem confotáveis com C e Scheme (Guile). De fato, 80% é em C
- e aproximadamente 13% é em Scheme/Lisp. Não há nenhuma razão válida que justifique reescrever a quantidade
- de código existente numa linguagem diferente. Além disso, criar associações de linguagem a linguagens
- recentes como Python ou Ruby ou qualquer outra da sua preferência é trabalho intenso e já temos trabalho
- que chegue mantendo e desenvolvendo o código existente.</para>
- <para>Dito isto, este é um projeto de código aberto e é livre de fazer o que quiser ou de contribuir
- com aquilo que quiser. Mas não espere assistência se o motivo das suas alterações for não estar
- disposto a aprender C ou Scheme. Além disto, o <application>&app;</application> costumava ter
- associações SWIG (<ulink url="http://www.swig.org"></ulink>) que foram usadas por algum código programado
- em perl. De acordo com uma discussão na lista, estas associações SWIG podem ainda ser uma forma de incluir
- outras linguagens no <application>&app;</application>, embora atualmente não sejam usadas nem
- mantidas.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_general_newFeatures">
- <title>P: Gostava realmente de ter a funcionalidade XYZ mas o <application>&app;</application> não
- a tem. Como é que a posso adicionar?</title>
- <para>R: Peça com educação. :-) Pode fazer um pedido de melhoria em
- <ulink url="http://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=&app;"></ulink>. Por favor, lembre-se
- de descrever a sua melhoria proposta de forma bastante completa. O truque aqui é aprender a dar a
- melhor informação aos programadores sobre o que a sua melhoria proposta vai fazer. Se quer acelerar
- o processo de desenvolvimento, considere doar algum dinheiro, conforme descrito em
- <application>&app;</application>Development.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_software_web">
- <title>P: Há alguma interface web disponÃvel para o <application>&app;</application>?</title>
- <para>R: Não</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_software_security">
- <title>P: Como é que posso garantir a segurança dos dados do <application>&app;</application>
- usando CFS, etc.)</title>
- <para>R: Sem resposta</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_software_contribute">
- <title>P: Como é que posso contribuir para o projeto do <application>&app;</application>?</title>
- <para>R: Estamos a trabalhar num processo mais formal, mas para já, pode subscrever as listas de
- correio em
- <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user">
- http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e em
- <ulink url="http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel">
- http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutir como pode contribuir
- com os participantes da lista. Note que o <application>&app;</application> está escrito em C e Scheme
- (veja acima , <quote>Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</quote> se
- quiser saber porquê). Se não está disposto a trabalhar com estas linguagens, considere outros tipos de
- contribuição.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_software_bugs">
- <title>P: Penso que encontrei um erro. Como é que o reporto?</title>
- <para>R: Primeiro, tente verificar se é realmente um erro e se ainda não foi reportado. Procure
- nos arquivos de correio (veja a FAQ acima). Depois procure na base de dados do
- <ulink url="http://bugs.gnucash.org">Bugzilla do Gnome</ulink>.</para>
- <para>Se achar que realmente encontrou um novo erro, pode reportá-lo em
- <ulink url="http://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=&app;"></ulink>. Lembre-se de ser eloquente
- e claro. Tente aprender como deve informar os programadores a reproduzir o erro. Um programador só
- consegue reparar um erro que consiga ver, se não o conseguir ver, o erro não será reparado.!</para>
- </sect2>
-
- </sect1>
- <sect1 id="appendixb_using">
- <title>Usando o <application>&app;</application></title>
-
- <sect2 id="appendixb_using_moveAtoB">
- <title>P: Como é que posso mover transações da conta <quote>A</quote> para a conta <quote>B</quote>,
- ou seja, combinando-as?</title>
- <para>R: De momento, o <application>&app;</application> não oferece uma forma de mover grupos de
- parcelas entre contas. Terá de as mover uma a uma. Abra o diário da conta <quote>A</quote> e
- selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diário de transações</guimenuitem></menuchoice>
- para ver todas as parcelas. Para cada parcela onde o campo <quote>Conta</quote> mostrar conta
- <quote>A</quote> altere para conta <quote>B</quote>. Para o fazer rapidamente e com segurança,
- primeiro use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar o nome da conta
- destino (<quote>conta B</quote>) para a área de transferência. Em seguida, realce cada referência Ã
- conta <quote>A</quote> com um duplo clique e use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
- </keycombo> para colar o nome da conta destino. Premindo <keycap function="enter">Enter</keycap>
- após cada colagem, move a transação para fora do diário silenciosamente.</para>
- <para>Tenha cuidado! Se definir o campo <quote>Conta</quote> para uma localização errada
- inadvertidamente, terá de procurar em todas as contas para localizar a transação perdida para
- corrigir o erro.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_using_merge2files">
- <title>P: Ã possÃvel unir dois ficheiro do <application>&app;</application>?</title>
- <para>R: De momento não.</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="appendixb_using_SaveAcctTemplate">
- <title>P: Como é que posso gravar um modelo do meu plano de contas?</title>
- <para>R: Isto está disponÃvel no menu: <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu>
- <guisubmenu>Exportar</guisubmenu><guimenuitem>Exportar contas</guimenuitem>
- </menuchoice>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="appendixb_using_ListAll">
- <title>P: Quando procuro clientes (ou qualquer outra coisa), como é que posso obter uma lista de tudo?</title>
- <para>R: Insira um critério de procura <guilabel>satizfaz expreg</guilabel> e ponha um único ponto
- <quote>.</quote> na área do texto. Depois, clique em <guibutton>Procurar</guibutton>. A expressão
- regular <quote>.</quote> significa procurar tudo.</para>
- </sect2>
- <sect2 id="appendixb_using_Dates">
- <title>P: Como posso registar uma transação em datas diferentes (data real e data do banco)?</title>
- <para>R: Regista a transação no dia em que passa o cheque ou inicia a transação. Quando
- <quote>chegar</quote> ao banco, pode clicar no campo <quote>R</quote> para <quote>confirmar</quote>
- a transação (altera <quote>nc</quote> para <quote>c</quote>).</para>
- </sect2>
- </sect1>
- <sect1 id="appendixb_accounting">
- <title>Contabilidade</title>
- <sect2 id="appendixb_accounting_Taxes">
- <title>P: Como é que trato os impostos? Como uma conta a pagar ou como despesa?</title>
- <para>R: Esta é uma pergunta com rasteira e devia realmente falar com o seu contabilista.
+<appendix id="appendixb">
+ <title>Questões frequentes</title>
+ <abstract><para>Esta é uma lista de perguntas feitas nas listas de correio para as quais não há realmente uma
+ secção na documentação que lhes dê resposta.</para></abstract>
+ <qandaset defaultlabel='qanda'>
+ <qandadiv id="appendixb_info">
+ <title>Fontes de informação</title>
+
+ <qandaentry id="appendixb_info_where">
+ <question><para>Onde estão as FAQ?</para></question>
+ <answer><para>Está a olhar para elas. Pode encontrar a cópia mais atualizada na
+ <ulink url="&url-wiki-faq;">wiki do <application>&app;</application></ulink>.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_info_mail">
+ <question><para>Há listas de correio para o <application>&app;</application>?</para></question>
+ <answer><para>Sim. Vá a <ulink url="&url-mail-li;gnucash-user" /> e a
+ <ulink url="&url-mail-li;/gnucash-devel" /> para as subscrever.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_info_mailarchive">
+ <question><para>Há algum arquivo onde se possa fazer procuras?</para></question>
+ <answer><para>Sim, pode procurar nos arquivos de correio em
+ <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel"></ulink> e
+ <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user"></ulink>
+ (e em <ulink url="http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german"></ulink>
+ se fala Alemão).</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_info_other">
+ <question><para>Há outros meios para obter assistência ao <application>&app;</application>?</para></question>
+ <answer><para>Sim. Muitos dos programadores estão no icq, discussão #gnucash em irc.gnome.org.
+ Há ainda uma wiki online em <ulink url="&url-wiki;Pt/&appname;" />.</para></answer>
+ </qandaentry>
+ </qandadiv>
+
+ <qandadiv id="appendixb_general">
+ <title>Informação geral</title>
+
+ <qandaentry id="appendixb_software_windows">
+ <question><para>Posso executar o <application>&app;</application> em Windows?</para></question>
+ <answer><para>Sim. A partir da versão 2.2.0, o <application>&app;</application> também está disponÃvel
+ para Windows.</para></answer>
+ <answer><para>Outras opções disponÃveis serão o colinux, VMWare e windows-based X-server hospedando uma
+ sessão remota do <application>&app;</application>.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_general_hard2compile">
+ <question><para>Ouvi dizer que era muito dÃficl compilar o <application>&app;</application>!</para></question>
+ <answer><para>Isto foi provavelmente verdade quando a versão 1.6.0 foi lançada. Hoje em dia já não é
+ verdade, dado que a maioria das ditribuições Linux já têm todas as bibliotecas necessárias
+ (exceto a g-wrap, ou seja, há realmente <quote>uma</quote> biblioteca extra a instalar antes de
+ compilar o <application>&app;</application>). Contudo, por predefinição, as distribuições não
+ instalam pacotes de desenvolvimento das bibliotecas requeridas, pelo que poderá ter que iniciar
+ o programa de instalação da sua distribuição e dizer-lhe que instale também as bibliotecas de
+ desenvolvimento (-devel). Em geral, notou-se que este problema afeta muitas aplicações no domÃnio
+ Gnome, o que se reduz ao fato de que não há efetivamente algo como <quote>um pacote gnome
+ monolÃtico</quote>.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_general_batchmode">
+ <question><para>Há algum modo de o <application>&app;</application> construir relatórios em lote, de forma
+ não interativa?</para></question>
+ <answer><para>Não, por agora o <application>&app;</application> tem de usar interatividade.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_general_multuser">
+ <question><para>Pode o mesmo ficheiro de dados do <application>&app;</application> ser acedido por múltiplas
+ pessoas?</para></question>
+ <answer><para>Pode ter múltiplas pessoas com acesso ao mesmo ficheiro de dados, mas não em simultâneo.</para>
+ <para>Para configurar o acesso multiutilizador, todos terão de ter direitos de leitura/escrita na pasta
+ que contém o ficheiro (para ler os ficheiros criados por outros e para criar novos ficheiros).
+ Uma forma de o fazer é criar um grupo de utilizadores e definir a pasta de dados como propriedade
+ partilhada do grupo, definida para modo 2775. O <quote>2</quote> torna a pasta setgid, o que copia as
+ permissões para todos os ficheiros.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_general_WhyC">
+ <question><para>Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</para></question>
+ <answer><para>A funcionalidade central do <application>&app;</application> é escrita em C, mas não se
+ esqueça que muito do núcleo pode ser acedido pelo Guile (scheme). Há um sem número de razões para o
+ <application>&app;</application> ser escrito em C. A primeira é histórica, o
+ <application>&app;</application> começou em 1996 (ou talvez antes!) e muitos dos compiladores OOP
+ (C++, Java, Python) ainda não tinham amadurecido e estabilizado o suficiente nas várias plataformas
+ consideradas na altura, portanto C era a única opção nessa época. Uma segunda razão seria por o GUI
+ (ambiente de trabalho) padrão do <application>&app;</application> usar GTK, que é escrito em C.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_general_rewrite">
+ <question><para>Porque é que não reescrevem o <application>&app;</application> na linguagem xyz para
+ que eu possa contribuir facilmente?</para></question>
+ <answer><para>A resposta rápida é <quote>Não o faremos</quote>. A resposta mais longa é complexa mas é a
+ mesma. O <application>&app;</application> é um enorme corpo de código mantido por um pequeno
+ grupo de programadores que se sentem confotáveis com C e Scheme (Guile). De fato, 80% é em C
+ e aproximadamente 13% é em Scheme/Lisp. Não há nenhuma razão válida que justifique reescrever a quantidade
+ de código existente numa linguagem diferente. Além disso, criar associações de linguagem a linguagens
+ recentes como Python ou Ruby ou qualquer outra da sua preferência é trabalho intenso e já temos trabalho
+ que chegue mantendo e desenvolvendo o código existente.</para></answer>
+ <answer><para>Dito isto, este é um projeto de código aberto e é livre de fazer o que quiser ou de contribuir
+ com aquilo que quiser. Mas não espere assistência se o motivo das suas alterações for não estar
+ disposto a aprender C ou Scheme. Além disto, o <application>&app;</application> costumava ter
+ associações SWIG (<ulink url="http://www.swig.org" />) que foram usadas por algum código programado
+ em perl. De acordo com uma discussão na lista, estas associações SWIG podem ainda ser uma forma de incluir
+ outras linguagens no <application>&app;</application>, embora atualmente não sejam usadas nem
+ mantidas.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_general_newFeatures">
+ <question><para>Gostava realmente de ter a funcionalidade XYZ mas o <application>&app;</application> não
+ a tem. Como é que a posso adicionar?</para></question>
+ <answer><para>Peça com educação. :-) Pode fazer um pedido de melhoria em
+ <ulink url="&url-bug-start;" />. Por favor, lembre-se
+ de descrever a sua melhoria proposta de forma bastante completa. O truque aqui é aprender a dar a
+ melhor informação aos programadores sobre o que a sua melhoria proposta vai fazer. Se quer acelerar
+ o processo de desenvolvimento, considere doar algum dinheiro, conforme descrito em
+ <application>&app;</application>Development.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_software_web">
+ <question><para>Há alguma interface web disponÃvel para o <application>&app;</application>?</para></question>
+ <answer><para>Não</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_software_security">
+ <question><para>Como é que posso garantir a segurança dos dados do <application>&app;</application>
+ usando CFS, etc.)</para></question>
+ <answer><para>Sem resposta</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_software_contribute">
+ <question><para>Como é que posso contribuir para o projeto do <application>&app;</application>?</para></question>
+ <answer><para>Estamos a trabalhar num processo mais formal, mas para já, pode subscrever as listas de
+ correio em
+ <ulink url="&url-mail-li;gnucash-user" /> e em
+ <ulink url="&url-mail-li;gnucash-devel" /> e discutir como pode contribuir
+ com os participantes da lista. Note que o <application>&app;</application> está escrito em C e Scheme
+ (veja acima , <quote>Porque é que o <application>&app;</application> está escrito em C?</quote> se
+ quiser saber porquê). Se não está disposto a trabalhar com estas linguagens, considere outros tipos de
+ contribuição.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_software_bugs">
+ <question><para>Penso que encontrei um erro. Como é que o reporto?</para></question>
+ <answer><para>Primeiro, tente verificar se é realmente um erro e se ainda não foi reportado. Procure
+ nos arquivos de correio (veja a FAQ acima). Depois procure na base de dados do
+ <ulink url="&url-bug-start;">Bugzilla do &appname;</ulink>.</para>
+ <para>Se achar que realmente encontrou um novo erro, pode reportá-lo em
+ <ulink url="&url-bug-start;" />. Lembre-se de ser eloquente
+ e claro. Tente aprender como deve informar os programadores a reproduzir o erro. Um programador só
+ consegue reparar um erro que consiga ver, se não o conseguir ver, o erro não será reparado.!</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ </qandadiv>
+ <qandadiv id="appendixb_using">
+ <title>Usando o <application>&app;</application></title>
+
+ <qandaentry id="appendixb_using_moveAtoB">
+ <question><para>Como é que posso mover transações da conta <quote>A</quote> para a conta <quote>B</quote>,
+ ou seja, combinando-as?</para></question>
+ <answer><para>De momento, o <application>&app;</application> não oferece uma forma de mover grupos de
+ parcelas entre contas. Terá de as mover uma a uma. Abra o diário da conta <quote>A</quote> e
+ selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diário de transações</guimenuitem></menuchoice>
+ para ver todas as parcelas. Para cada parcela onde o campo <quote>Conta</quote> mostrar conta
+ <quote>A</quote> altere para conta <quote>B</quote>. Para o fazer rapidamente e com segurança,
+ primeiro use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar o nome da conta
+ destino (<quote>conta B</quote>) para a área de transferência. Em seguida, realce cada referência Ã
+ conta <quote>A</quote> com um duplo clique e use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
+ </keycombo> para colar o nome da conta destino. Premindo <keycap function="enter">Enter</keycap>
+ após cada colagem, move a transação para fora do diário silenciosamente.</para>
+ <caution><para>Se definir o campo <quote>Conta</quote> para uma localização errada
+ inadvertidamente, terá de procurar em todas as contas para localizar a transação perdida para
+ corrigir o erro.</para></caution></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_using_merge2files">
+ <question><para>Ã possÃvel unir dois ficheiro do <application>&app;</application>?</para></question>
+ <answer><para>De momento não.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_using_SaveAcctTemplate">
+ <question><para>Como é que posso gravar um modelo do meu plano de contas?</para></question>
+ <answer><para>Isto está disponÃvel no menu: <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu>
+ <guisubmenu>Exportar</guisubmenu><guimenuitem>Exportar contas</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_using_ListAll">
+ <question><para>Quando procuro clientes (ou qualquer outra coisa), como é que posso obter uma lista de tudo?</para></question>
+ <answer><para>Insira um critério de procura <guilabel>satizfaz expreg</guilabel> e ponha um único ponto
+ <quote>.</quote> na área do texto. Depois, clique em <guibutton>Procurar</guibutton>. A expressão
+ regular <quote>.</quote> significa procurar tudo.</para></answer>
+ </qandaentry>
+
+ <qandaentry id="appendixb_using_Dates">
+ <question><para>Como posso registar uma transação em datas diferentes (data real e data do banco)?</para></question>
+ <answer><para>Regista a transação no dia em que passa o cheque ou inicia a transação. Quando
+ <quote>chegar</quote> ao banco, pode clicar no campo <quote>R</quote> para <quote>confirmar</quote>
+ a transação (altera <quote>nc</quote> para <quote>c</quote>).</para></answer>
+ </qandaentry>
+ </qandadiv>
+
+ <qandadiv id="appendixb_accounting">
+ <title>Contabilidade</title>
+
+ <qandaentry id="appendixb_accounting_Taxes">
+ <question><para>Como é que trato os impostos? Como uma conta a pagar ou como despesa?</para></question>
+ <answer><para>Esta é uma pergunta com rasteira e devia realmente falar com o seu contabilista.
A forma como trata dos impostos depende do tipo de imposto e de como o <emphasis>QUER</emphasis>
- tratar. Nalguns casos são despesas, noutros são passivo.</para>
- </sect2>
- </sect1>
- </appendix>
+ tratar. Nalguns casos são despesas, noutros são passivo.</para></answer>
+ </qandaentry>
+ </qandadiv>
+ </qandaset>
+</appendix>
Summary of changes:
docbook/gnc-docbookx.dtd | 4 +-
guide/it/gnucash-guide.sgml | 234 ------------------------
guide/pt/appendixb.xml | 429 ++++++++++++++++++++++----------------------
help/it/gnucash-help.sgml | 174 ------------------
4 files changed, 219 insertions(+), 622 deletions(-)
delete mode 100644 guide/it/gnucash-guide.sgml
delete mode 100644 help/it/gnucash-help.sgml
More information about the gnucash-changes
mailing list