gnucash maint: L10N:uk: 100% translation for 4.3 from TP

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Mon Dec 14 13:59:18 EST 2020


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7ec7e2e0 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e4fe9c71 (commit)



commit 7ec7e2e03ed25871a2cb06bf513710b360d93a84
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Mon Dec 14 19:58:49 2020 +0100

    L10N:uk: 100% translation for 4.3 from TP

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f6aa3c535..2cc0b2509 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,11 +8,10 @@
 # Maksym Kobieliev <maximaximums at gmail.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-27 09:50+0300\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 4.3-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 12:06-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:39+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -20,9 +19,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 "X-Project-Style: default\n"
 
 #: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -444,316 +442,138 @@ msgid "The menu of options"
 msgstr "Меню параметрів"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"Інтерактивна довідка GnuCash містить багато корисної інформації. Цей "
-"матеріал доступний з меню «Довідка»."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "Інтерактивна довідка GnuCash містить багато корисної інформації. Цей матеріал доступний з меню «Довідка»."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid ""
-"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
-"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
-"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-msgstr ""
-"Списки листування є бажаною формою обміну думками у спільноті GnuCash. У "
-"списках листування ви знайдете оголошення щодо нових випусків, групи "
-"користувачів тощо. Див. таблицю на сторінці https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists"
+msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgstr "Списки листування є бажаною формою обміну думками у спільноті GnuCash. У списках листування ви знайдете оголошення щодо нових випусків, групи користувачів тощо. Див. таблицю на сторінці https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Із розробниками GnuCash просто зв'язатися. Окрім декількох списків "
-"листування, ви можете інтерактивно спілкуватися із ними у IRC! Долучайтеся "
-"до каналу #gnucash на irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Із розробниками GnuCash просто зв'язатися. Окрім декількох списків листування, ви можете інтерактивно спілкуватися із ними у IRC! Долучайтеся до каналу #gnucash на irc.gnome.org"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Ви можете без проблем імпортувати наявні фінансові дані з Quicken, MS Money "
-"або інших програм, які можуть експортувати дані до файлів QIF або OFX. У "
-"меню «Файл» розкрийте підменю «Імпорт» і натисніть пункт файла QIF або OFX, "
-"відповідно. Далі, виконуйте надані вам настанови."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Ви можете без проблем імпортувати наявні фінансові дані з Quicken, MS Money або інших програм, які можуть експортувати дані до файлів QIF або OFX. У меню «Файл» розкрийте підменю «Імпорт» і натисніть пункт файла QIF або OFX, відповідно. Далі, виконуйте надані вам настанови."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Якщо ви вже працювали із іншими програмами для ведення бухгалтерського "
-"обліку, зокрема Quicken, зауважте, що у GnuCash використовуються рахунки, а "
-"не категорії для стеження за надходженнями і витратами. Щоб дізнатися більше "
-"про рахунки надходження і витрат коштів, будь ласка, ознайомтеся із інтернет-"
-"підручником з GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Якщо ви вже працювали із іншими програмами для ведення бухгалтерського обліку, зокрема Quicken, зауважте, що у GnuCash використовуються рахунки, а не категорії для стеження за надходженнями і витратами. Щоб дізнатися більше про рахунки надходження і витрат коштів, будь ласка, ознайомтеся із інтернет-підручником з GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid ""
-"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
-"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
-"it to see the different columns available."
-msgstr ""
-"Змінити перелік показаних рахунків можна за допомогою діаграми рахунків. "
-"Знайдіть маленький трикутничок у правій частині заголовків стовпчиків і "
-"натисніть його, щоб відкрити список доступних стовпчиків."
+msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
+msgstr "Змінити перелік показаних рахунків можна за допомогою діаграми рахунків. Знайдіть маленький трикутничок у правій частині заголовків стовпчиків і натисніть його, щоб відкрити список доступних стовпчиків."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші (натисніть control і клацніть у Mac OS X) на "
-"вкладці «Рахунки» головного вікна, щоб відкрити меню дій із рахунком. За "
-"допомогою клацання правою кнопкою миші на будь-якому з реєстрів можна "
-"відкрити меню параметрів транзакції."
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Клацніть правою кнопкою миші (натисніть control і клацніть у Mac OS X) на вкладці «Рахунки» головного вікна, щоб відкрити меню дій із рахунком. За допомогою клацання правою кнопкою миші на будь-якому з реєстрів можна відкрити меню параметрів транзакції."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інструментів "
-"головного вікна. У діалоговому вікні, що з'явиться, Ви зможете ввести деталі "
-"рахунка. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про "
-"створення ієрархії рахунків, будь ласка, перегляньте онлайн-підручник "
-"GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інструментів головного вікна. У діалоговому вікні, що з'явиться, Ви зможете ввести деталі рахунка. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про створення ієрархії рахунків, будь ласка, перегляньте онлайн-підручник GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
 "\n"
 "To make it visible\n"
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"У кожної транзакції є поле «Примітки», у якому ви можете розмістити корисні "
-"відомості.\n"
+"У кожної транзакції є поле «Примітки», у якому ви можете розмістити корисні відомості.\n"
 "\n"
 "Щоб побачити вміст поля,\n"
 "відкрийте меню «Перегляд» і позначте пункт «Подвійний рядок» або\n"
-"позначте пункт «Режим подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> Типові "
-"параметри журналу»."
+"позначте пункт «Режим подвійного рядка» на сторінці «Налаштування -> Типові параметри журналу»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Щоб ввести транзакції, які складаються з декількох частин, зокрема сплати за "
-"чеком із декількома відрахуваннями, натисніть кнопку «Поділ» на панелі "
-"інструментів. Крім того, ви можете вибрати у меню «Перегляд» стиль реєстру "
-"«Автоматично розбивати журнал» або «Журнал транзакцій»."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Щоб ввести транзакції, які складаються з декількох частин, зокрема сплати за чеком із декількома відрахуваннями, натисніть кнопку «Поділ» на панелі інструментів. Крім того, ви можете вибрати у меню «Перегляд» стиль реєстру «Автоматично розбивати журнал» або «Журнал транзакцій»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"Під час введення сум до реєстру ви можете скористатися калькулятором GnuCash "
-"для додавання, віднімання, множення та ділення. Просто введіть перший "
-"операнд, далі виберіть «+», «-», «*» або «/». Введіть другий операнд і "
-"натисніть клавішу Enter, щоб записати обчислений результат."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Під час введення сум до реєстру ви можете скористатися калькулятором GnuCash для додавання, віднімання, множення та ділення. Просто введіть перший операнд, далі виберіть «+», «-», «*» або «/». Введіть другий операнд і натисніть клавішу Enter, щоб записати обчислений результат."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"Автозаповнення полегшує введення типових транзакцій. Коли Ви вводите першу "
-"літеру (літери) опису типової транзакції, натисніть клавішу Tab, і GnuCash "
-"автоматично дозаповнить дані транзакції в такому вигляді, в якому їх "
-"востаннє вводили."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "Автозаповнення полегшує введення типових транзакцій. Коли Ви вводите першу літеру (літери) опису типової транзакції, натисніть клавішу Tab, і GnuCash автоматично дозаповнить дані транзакції в такому вигляді, в якому їх востаннє вводили."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і "
-"GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати "
-"субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і "
-"перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка».)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка».)"
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Хочете побачити транзакції всіх субрахунків в одному вікні? Із вкладки "
-"«Рахунки» у головному вікні, позначте батьківський рахунок і виберіть «Зміни "
-"→ Відкрити субрахунки» з меню."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Хочете побачити транзакції всіх субрахунків в одному вікні? Із вкладки «Рахунки» у головному вікні, позначте батьківський рахунок і виберіть «Зміни → Відкрити субрахунки» з меню."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Під час введення дат, можна натиснути '+' або '-', щоб збільшити або "
-"зменшити обрану дату. Також, '+' і '-' можна використовувати , щоб "
-"збільшувати або зменшувати номер чека."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Під час введення дат, можна натиснути '+' або '-', щоб збільшити або зменшити обрану дату. Також, '+' і '-' можна використовувати , щоб збільшувати або зменшувати номер чека."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Щоб переключитися між кількома вкладками у головному вікні, натисніть Control"
-"+Page Up/Down."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Щоб переключитися між кількома вкладками у головному вікні, натисніть Control+Page Up/Down."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"У вікні узгодження рахунка ви можете натиснути пробіл, щоб позначити "
-"транзакцію як узгоджену. Також можна натиснути Tab і Shift+Tab, щоб "
-"переключитися між надходженнями і видатками."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "У вікні узгодження рахунка ви можете натиснути пробіл, щоб позначити транзакцію як узгоджену. Також можна натиснути Tab і Shift+Tab, щоб переключитися між надходженнями і видатками."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Щоб перенести гроші між рахунками з різними валютами, натисніть на кнопку "
-"«Передати» у панелі інструментів журналу, виберіть рахунок, та вкажіть "
-"параметри передачі валюти - курс обміну або суму у іншій валюті."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Щоб перенести гроші між рахунками з різними валютами, натисніть на кнопку «Передати» у панелі інструментів журналу, виберіть рахунок, та вкажіть параметри передачі валюти - курс обміну або суму у іншій валюті."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid ""
-"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
-"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
-"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
-"the display."
-msgstr ""
-"Ви можете налаштувати показ джерела курсів цінного паперу на панелі "
-"редактора записів цінних паперів, щоб було простіше бачити, яке джерело в "
-"інтернеті використовується для курсу. Натисніть трикутничок у правій частині "
-"заголовків стовпчиків, щоб внести потрібні зміни до параметрів показу."
+msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
+msgstr "Ви можете налаштувати показ джерела курсів цінного паперу на панелі редактора записів цінних паперів, щоб було простіше бачити, яке джерело в інтернеті використовується для курсу. Натисніть трикутничок у правій частині заголовків стовпчиків, щоб внести потрібні зміни до параметрів показу."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову "
-"інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть "
-"Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
+msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
-"style sheets."
-msgstr ""
-"Таблиці стилів визначають спосіб показу звітів. Виберіть таблицю стилів для "
-"вашого звіту як параметр звіту і скористайтеся «Зміни → Таблиці стилів», щоб "
-"налаштувати таблиці стилів."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Таблиці стилів визначають спосіб показу звітів. Виберіть таблицю стилів для вашого звіту як параметр звіту і скористайтеся «Зміни → Таблиці стилів», щоб налаштувати таблиці стилів."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити меню рахунків у полі переказів сторінку реєстру, натисніть "
-"клавішу «Меню» або комбінацію клавіш Ctrl-↓."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Щоб відкрити меню рахунків у полі переказів сторінку реєстру, натисніть клавішу «Меню» або комбінацію клавіш Ctrl-↓."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:102
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"У редакторі запланованих транзакцій передбачено дуже гнучку систему "
-"налаштовування частоти. Базовими варіантами частот транзакцій є щоденні, "
-"щотижневі та щомісячні транзакції. Втім, можна налаштувати набагато "
-"складніші схеми. Ось декілька прикладів:\n"
+"У редакторі запланованих транзакцій передбачено дуже гнучку систему налаштовування частоти. Базовими варіантами частот транзакцій є щоденні, щотижневі та щомісячні транзакції. Втім, можна налаштувати набагато складніші схеми. Ось декілька прикладів:\n"
 "\n"
-"Щоб запланувати виконання транзакції кожні три тижні, ви можете вибрати "
-"базову щотижневу частоту, а потім вказати «Кожні 3 тижні».\n"
+"Щоб запланувати виконання транзакції кожні три тижні, ви можете вибрати базову щотижневу частоту, а потім вказати «Кожні 3 тижні».\n"
 "\n"
-"Щоб запланувати щорічну транзакцію, ви можете вибрати базову щомісячну "
-"частоту і вказати «Кожні 12 місяців»."
+"Щоб запланувати щорічну транзакцію, ви можете вибрати базову щомісячну частоту і вказати «Кожні 12 місяців»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Якщо Ви працюєте вночі, Вам слід закрити і відкрити заново журнал транзакцій "
-"після півночі, щоб нова дата встановлювалася типово для нових транзакцій. "
-"Немає потреби перезавантажувати GnuCash."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Якщо Ви працюєте вночі, Вам слід закрити і відкрити заново журнал транзакцій після півночі, щоб нова дата встановлювалася типово для нових транзакцій. Немає потреби перезавантажувати GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
-"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
-"start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Для пошуку серед усіх транзакцій розпочніть пошук («Зміни → Знайти...») зі "
-"сторінки ієрархії основних рахунків. Щоб обмежити пошук окремим рахунком, "
-"розпочніть пошук з реєстру цього рахунка."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Для пошуку серед усіх транзакцій розпочніть пошук («Зміни → Знайти...») зі сторінки ієрархії основних рахунків. Щоб обмежити пошук окремим рахунком, розпочніть пошук з реєстру цього рахунка."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
-"new window."
-msgstr ""
-"Щоб візуально порівняти на екрані вміст двох вкладок у одній з вкладок, "
-"скористайтеся пунктом меню «Вікно → Нове вікно зі сторінкою», щоб здублювати "
-"вкладку у новому вікні."
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Щоб візуально порівняти на екрані вміст двох вкладок у одній з вкладок, скористайтеся пунктом меню «Вікно → Нове вікно зі сторінкою», щоб здублювати вкладку у новому вікні."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:123
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Існує теорія, що якщо хтось колись дізнається, для чого існує Всесвіт і чому "
-"він тут, Всесвіт миттєво зникне і буде заміщений чимось іще більш дивним і "
-"нез'ясовним.\n"
+"Існує теорія, що якщо хтось колись дізнається, для чого існує Всесвіт і чому він тут, Всесвіт миттєво зникне і буде заміщений чимось іще більш дивним і нез'ясовним.\n"
 "Існує також інша теорія, що це вже сталося.\n"
 "\n"
 "Дуґлас Адамз, «Ресторан наприкінці Світу»"
@@ -767,42 +587,26 @@ msgstr "Книга успішно закрита."
 #. * only for the %d part).
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книгу."
-msgstr[1] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книги."
-msgstr[2] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг."
-msgstr[3] ""
-"Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книгу."
+msgstr[1] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книги."
+msgstr[2] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг."
+msgstr[3] "Найраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. На основі вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
 "\n"
 " Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 " Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Вами наказано створити книгу. Ця книга міститиме усі транзакції аж до "
-"опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n"
+"Вами наказано створити книгу. Ця книга міститиме усі транзакції аж до опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n"
 "\n"
 " Змініть заголовок і примітки і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-" Натисніть кнопку «Назад», щоб скоригувати дати, або натисніть кнопку "
-"«Скасувати»."
+" Натисніть кнопку «Назад», щоб скоригувати дати, або натисніть кнопку «Скасувати»."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
 #, c-format
@@ -811,13 +615,8 @@ msgstr "Період від %s до %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
-"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
-"Після натискання вами кнопки «Застосувати» буде створено книгу із заголовком "
-"%s. Натисніть «Назад», щоб скоригувати параметри книги, або кнопку "
-"«Скасувати», щоб не створювати книг."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgstr "Після натискання вами кнопки «Застосувати» буде створено книгу із заголовком %s. Натисніть «Назад», щоб скоригувати параметри книги, або кнопку «Скасувати», щоб не створювати книг."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
 #, c-format
@@ -1139,8 +938,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "У вас немає жодного рахунка з акціями!"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
 msgid "Select..."
 msgstr "Вибрати…"
@@ -1238,8 +1037,7 @@ msgstr "Тип сутності не відповідає %s: %s"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
-"Кількість днів знижок не може бути більшою за кількість днів для сплати."
+msgstr "Кількість днів знижок не може бути більшою за кількість днів для сплати."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1247,9 +1045,7 @@ msgstr "Вкажіть назву для цих умов платежу."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 "Потрібно вказати унікальну назву для цих умов платежу.\n"
 "Ваш вибір «%s» вже використовується."
@@ -1292,35 +1088,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Для цієї транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Для цієї транзакції потрібно вказати постачальника. Виберіть постачальника "
-"нижче."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Для цієї транзакції потрібно вказати постачальника. Виберіть постачальника нижче."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його "
-"запис не можна вилучати."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Цей товар зараз використовується у принаймні одному з ваших рахунків. Його запис не можна вилучати."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Для цього товару визначено курс. Ви справді хочете вилучити позначений запис "
-"товару і його курси?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Для цього товару визначено курс. Ви справді хочете вилучити позначений запис товару і його курси?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1332,8 +1113,8 @@ msgstr "Вилучити товат?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1797
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
@@ -1439,7 +1220,8 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:475
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
@@ -1453,13 +1235,11 @@ msgstr "В_илучити"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей клієнт є фізичною особою (а не "
-"фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
+"Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей клієнт є фізичною особою (а не фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
 "Ідентифікація — Назва фірми та\n"
 "Адреса отримувача — Ім'я."
 
@@ -1579,12 +1359,8 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Не вдалося змінити назву налаштувань звіту."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Налаштування звіту із такою назвою вже існують. Будь ласка, виберіть іншу "
-"назву."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "Налаштування звіту із такою назвою вже існують. Будь ласка, виберіть іншу назву."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
 msgid "Load report configuration"
@@ -1615,10 +1391,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
 msgstr "Введіть адресу, подібну до http://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing Association is"
 msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "Наявна прив'язка —"
+msgstr "Наявна прив'язка до документа —"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506
 msgid "File Found"
@@ -1651,7 +1425,7 @@ msgstr "Не вдалося внести зміни до бізнес-запис
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
 msgid "Manage Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "Керування прив'язками до документа"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690
 msgid "Transaction can not be modified."
@@ -1664,10 +1438,8 @@ msgstr "Не визначено"
 #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1010
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Details"
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "Параметри транзакції"
+msgstr "Прив'язки транзакції до документів"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1013
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
@@ -1712,26 +1484,18 @@ msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "         To jump to the Business Item, double click on the entry in the "
-#| "id\n"
-#| " column, Association column to open the Association or Available to update"
 msgid ""
 "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
-"     Щоб перейти до бізнес-запису, двічі клацніть на записі у стовпчику\n"
-"ідентифікатора, на стовпчику «Прив'язка», щоб відкрити прив'язку або на "
-"стовпчику «Доступний» для оновлення."
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Ід.», щоб перейти до бізнес-запису\n"
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Посилання», щоб відкрити пов'язаний документ.\n"
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Доступний», щоб змінити прив'язку до документа."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Associations"
 msgid "Business Document Links"
-msgstr "Прив'язки до бізнесу"
+msgstr "Прив'язки до бізнес-документів"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
 msgid "You must enter a username."
@@ -1739,7 +1503,7 @@ msgstr "Необхідно вказати ім'я користувача."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
 msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Потрібно ввести назву співробітника."
+msgstr "Вам слід ввести ім'я найманого працівника."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 msgid "You must enter an address."
@@ -1809,20 +1573,12 @@ msgid "Find Employee"
 msgstr "Знайти працівника"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Ця програма може обчислювати лише один параметр. Слід ввести значення для "
-"усіх параметрів, окрім одного."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Ця програма може обчислювати лише один параметр. Слід ввести значення для усіх параметрів, окрім одного."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається визначити значення у одному полів. Слід ввести "
-"правильний вираз."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash не вдається визначити значення у одному полів. Слід ввести правильний вираз."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1890,7 +1646,8 @@ msgstr "Закривання записів"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
 msgid "Reconcile"
@@ -2185,8 +1942,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити вибраний запис?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "Цей запис прикріплений до замовлення та буде видалений разом з ним!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
@@ -2231,13 +1987,8 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "Ви справді хочете надіслати рахунок-фактуру?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Один або декілька записів належать до рахунків валют, відмінних від валюти "
-"рахунку-фактури або рахунку. Програма попросить вас ввести обмінний курс для "
-"кожної з них."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Один або декілька записів належать до рахунків валют, відмінних від валюти рахунку-фактури або рахунку. Програма попросить вас ввести обмінний курс для кожної з них."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1102
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -2337,10 +2088,8 @@ msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Переглянути розписку про витрати"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2484
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
 msgid "Open Linked Document:"
-msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
+msgstr "Відкрити пов'язаний документ:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2823
 msgid "Bill Information"
@@ -2421,7 +2170,8 @@ msgstr "Примітка до рахунку-фактури"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
@@ -2620,7 +2370,8 @@ msgstr "Лише діючий?"
 msgid "Rate"
 msgstr "Курс"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
 msgid "Job Number"
 msgstr "Номер роботи"
@@ -2638,9 +2389,9 @@ msgstr "Знайти роботу"
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
@@ -2695,12 +2446,8 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "Замовлення повинно містити принаймні один запис."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Це замовлення містить записи, які не були виписані у рахунок-фактуру. Ви "
-"справді хочете закрити його?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Це замовлення містить записи, які не були виписані у рахунок-фактуру. Ви справді хочете закрити його?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2752,12 +2499,8 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Потрібно вибрати рахунок для трансферу з дерева рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
-msgid ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
-msgstr ""
-"Не вибрано документів для прив'язування цього платежу. Це може призвести до "
-"створення запису непов'язаного платежу."
+msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
+msgstr "Не вибрано документів для прив'язування цього платежу. Це може призвести до створення запису непов'язаного платежу."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
@@ -2767,12 +2510,8 @@ msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Авансовий платіж"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"Рахунки переказів і введення пов'язані із іншими валютами. Будь ласка, "
-"вкажіть курс обміну."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Рахунки переказів і введення пов'язані із іншими валютами. Будь ласка, вкажіть курс обміну."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2821,19 +2560,11 @@ msgstr "Працівник"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"У вас немає коректного рахунку «Надсилати до».  Створіть рахунок цього типу "
-"«%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете "
-"створити рахунок-фактуру або рахунок?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "У вас немає коректного рахунку «Надсилати до».  Створіть рахунок цього типу «%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете створити рахунок-фактуру або рахунок?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
 msgstr "Позначена транзакція не має дроблень, які можна пов'язати як сплату"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589
@@ -2868,15 +2599,13 @@ msgstr "Скасувати"
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
 "If you continue these splits will be ignored:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits ?"
 msgstr ""
-"Транзакція містить принаймні одне дроблення до ділового рахунку, який не є "
-"частиною ділової транзакції.\n"
+"Транзакція містить принаймні одне дроблення до ділового рахунку, який не є частиною ділової транзакції.\n"
 "Якщо ви продовжите виконання дії, ці дроблення буде проігноровано:\n"
 "\n"
 "%s\n"
@@ -2955,11 +2684,8 @@ msgstr "Це - дублікат формату файла чека."
 #. * %4$s the filename of that other format.
 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
 #, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"GUID у файлі формату чека %s «%s» і файлі формату чека %s «%s» збігаються."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "GUID у файлі формату чека %s «%s» і файлі формату чека %s «%s» збігаються."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3035,7 +2761,8 @@ msgstr "Стилі оформлення"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:155
@@ -3047,7 +2774,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
 msgid "_Transaction"
 msgstr "_Транзакція"
 
@@ -3062,11 +2790,8 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "Д_ії"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"В цю Заплановану Транзакцію було внесено зміни; Ви впевнені, що хочете їх "
-"скасувати?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "В цю Заплановану Транзакцію було внесено зміни; Ви впевнені, що хочете їх скасувати?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
@@ -3080,12 +2805,8 @@ msgstr "Не вдалося обробити формулу дебету для
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збалансувати цю "
-"транзакцію. Чи слід її вводити?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збалансувати цю транзакцію. Чи слід її вводити?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3093,25 +2814,18 @@ msgstr "Вкажіть назву запланованої транзакції.
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
 msgstr ""
 "Запланована транзакція з назвою «%s» вже існує.\n"
 "Ви дійсно хочете використовувати цю назву ще раз?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції зі змінними не можуть бути створені автоматично."
+msgstr "Заплановані транзакції зі змінними не можуть бути створені автоматично."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції без шаблону транзакції не можуть бути створені "
-"автоматично."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Заплановані транзакції без шаблону транзакції не можуть бути створені автоматично."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
 msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3123,52 +2837,39 @@ msgstr "Повинна бути певна кількість подій."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"Кількість подій, що залишились (%d), перевищує загальну кількість подій (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "Кількість подій, що залишились (%d), перевищує загальну кількість подій (%d)."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде "
-"виконана.\n"
+"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде виконана.\n"
 "Ви дійсно хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"Зауваження: якщо вами вже прийнято зміни до шаблону, натискання кнопки "
-"«Скасувати» не відкличе ці зміни."
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "Зауваження: якщо вами вже прийнято зміни до шаблону, натискання кнопки «Скасувати» не відкличе ці зміни."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
 msgid "(never)"
 msgstr "(ніколи)"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
 msgstr "Поточний шаблон транзакції був змінений. Записати зміни?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
 msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Заплановані транзакції"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції зі змінними або такі, що включають понад один товар, "
-"не може бути створено автоматично."
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "Заплановані транзакції зі змінними або такі, що включають понад один товар, не може бути створено автоматично."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
 #, c-format
@@ -3187,8 +2888,7 @@ msgstr "Некоректний рахунок у розділенні"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr ""
-"Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу кредиту."
+msgstr "Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу кредиту."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
 msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3197,19 +2897,14 @@ msgstr "Непридатна до обробки формула у розділ
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
 #, c-format
 msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr ""
-"Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу дебету."
+msgstr "Розділення із нотаткою %s містить непридатну до обробки формулу дебету."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
 msgstr "Запланована транзакція незбалансована. Потрібно виправити цю ситуацію."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити заплановану транзакцію із транзакції,\n"
 " яка наразі редагується. Будь ласка, введіть транзакцію\n"
@@ -3253,24 +2948,12 @@ msgstr "Некоректні транзакції"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцію)"
-msgstr[1] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакції)"
-msgstr[2] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцій)"
-msgstr[3] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну "
-"транзакцію)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцію)"
+msgstr[1] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакції)"
+msgstr[2] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцій)"
+msgstr[3] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну транзакцію)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
@@ -3317,12 +3000,8 @@ msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"УВАГА: якщо ви встановлюєте категорії TXF і пізніше зміните «Тип», вам "
-"доведеться вручну скинути ці категорії одна за одною"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "УВАГА: якщо ви встановлюєте категорії TXF і пізніше зміните «Тип», вам доведеться вручну скинути ці категорії одна за одною"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
 msgid "Form"
@@ -3330,13 +3009,11 @@ msgstr "Форма"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей постачальник є фізичною особою (а не "
-"фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
+"Вам слід вказати назву фірми. Якщо цей постачальник є фізичною особою (а не фірмою) вам слід ввести те саме значення для таких записів:\n"
 "Ідентифікація — Назва фірми та\n"
 "Адреса отримувача — Ім'я."
 
@@ -3532,9 +3209,7 @@ msgstr "Параметри по_даткових звітів (США)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-"Налаштувати відповідні рахунки для звітів щодо податків, наприклад, податку "
-"з прибутку у США"
+msgstr "Налаштувати відповідні рахунки для звітів щодо податків, наприклад, податку з прибутку у США"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3599,8 +3274,7 @@ msgstr "_Кредитний калькулятор"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr ""
-"Використовувати калькулятор для розрахунків платежів за боргом/заставою"
+msgstr "Використовувати калькулятор для розрахунків платежів за боргом/заставою"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
 msgid "_Close Book"
@@ -3619,16 +3293,12 @@ msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
 msgstr "Переглянути і вилучити баєсову і небаєсову інформацію"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction amount"
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Сума транзакції"
+msgstr "Пов'язані із _транзакцією документи"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Transaction Associations"
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Переглянути усі прив'язки транзакцій"
+msgstr "Переглянути усіх пов'язані із транзакцією документи"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3646,24 +3316,12 @@ msgstr "Наразі немає введених запланованих тра
 #. ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцію)"
-msgstr[1] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакції)"
-msgstr[2] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d "
-"транзакцій)"
-msgstr[3] ""
-"Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну "
-"транзакцію)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцію)"
+msgstr[1] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакції)"
+msgstr[2] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено %d транзакцій)"
+msgstr[3] "Наразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично створено одну транзакцію)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 msgid "_New Budget"
@@ -3678,12 +3336,8 @@ msgid "_Open Budget"
 msgstr "_Відкрити бюджет"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Відкрити наявний бюджет у новій вкладці. Якщо бюджетів ще не створено, буде "
-"створено новий бюджет."
+msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
+msgstr "Відкрити наявний бюджет у новій вкладці. Якщо бюджетів ще не створено, буде створено новий бюджет."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
 msgid "_Copy Budget"
@@ -3748,7 +3402,8 @@ msgstr "Вибрати бюджет"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1464
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
@@ -3959,13 +3614,11 @@ msgstr "Пошук розписки про витрати"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Документи, які пов'язано із бізнесом"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Business Associations"
 msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "Переглянути усі бізнес-прив'язки"
+msgstr "Переглянути усіх пов'язані бізнес-документи"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
 msgid "Sales _Tax Table"
@@ -4045,8 +3698,7 @@ msgstr "Створити _ієрархію рахунків…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
-"Розширити поточну книгу об'єднуючи її з новими категоріями типів рахунків"
+msgstr "Розширити поточну книгу об'єднуючи її з новими категоріями типів рахунків"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
@@ -4087,8 +3739,7 @@ msgstr "Відкрити субрахунки у ст_арому стилі"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Розкрити вибраний рахунок у реєстрі у старому стилі та всі його субрахунки"
+msgstr "Розкрити вибраний рахунок у реєстрі у старому стилі та всі його субрахунки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -4192,20 +3843,21 @@ msgstr "_Автоперевірити…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Автоматично вважати перевіреними окремі транзакції, якщо перевірено їхню суму"
+msgstr "Автоматично вважати перевіреними окремі транзакції, якщо перевірено їхню суму"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
 msgid "_Transfer..."
 msgstr "Пе_редати…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
 msgid "Transfer funds from one account to another"
 msgstr "Передати фонди з одного рахунку на інший"
 
@@ -4238,37 +3890,26 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
 msgstr "Перевірити та відновити _рахунок"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у "
-"цьому рахунку"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у цьому рахунку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Перевірити та відновити с_убрахунки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у "
-"цьому рахунку та його субрахунках."
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у цьому рахунку та його субрахунках."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Перевірити та відновити _всі рахунки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції та застарілі частини в "
-"усіх рахунках"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Перевірити та відновити незбалансовані транзакції та застарілі частини в усіх рахунках"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4307,7 +3948,7 @@ msgstr "Вилучити"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5068
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз виконуємо дію «Перевірити і відновити». Хочете її перервати?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -4346,12 +3987,10 @@ msgstr "Рахунки"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
 #, c-format
 msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
-"Облік на рахунку %s ведеться в іншій валюті, ніж валюта рахунку, з якого ви "
-"пересуваєте транзакцію.\n"
+"Облік на рахунку %s ведеться в іншій валюті, ніж валюта рахунку, з якого ви пересуваєте транзакцію.\n"
 "Ви справді хочете виконати цю операцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4375,16 +4014,12 @@ msgstr "Видалення рахунку %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
 msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
 "of another account"
 msgstr ""
-"У наведеному нижче списку показано об'єкти, які використовуються рахунок, "
-"який ви хочете вилучити.\n"
-"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або "
-"якось змінити їх так, щоб вони використовували\n"
+"У наведеному нижче списку показано об'єкти, які використовуються рахунок, який ви хочете вилучити.\n"
+"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або якось змінити їх так, щоб вони використовували\n"
 "інший рахунок."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1736
@@ -4459,8 +4094,7 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
 msgstr "О_цінити бюджет…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgstr "Оцінити обсяг бюджету для вибраних рахунків від минулих транзакцій."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
@@ -4514,7 +4148,8 @@ msgstr "Нотатка"
 msgid "Budget"
 msgstr "Бюджет"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
 msgstr "Бюджет без назви"
 
@@ -4706,7 +4341,7 @@ msgstr "_Оплачені рахунки"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
 msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr ""
+msgstr "_Керування прив'язками до документа…"
 
 #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
 #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4716,10 +4351,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
 msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
+msgstr "_Відкрити пов'язаний документ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
@@ -4795,8 +4428,7 @@ msgstr "С_платити за розпискою"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
-"_Використовувати як типове компонування для документів найманого робітника"
+msgstr "_Використовувати як типове компонування для документів найманого робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
@@ -4871,25 +4503,16 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму для влас
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
 msgid "Open Linked Document"
-msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
+msgstr "Відкриття пов'язаного документа"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
-"Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно "
-"клієнта"
+msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr "Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно клієнта"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно клієнта до "
-"вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
+msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно клієнта до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Make a printable bill"
@@ -4929,17 +4552,11 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму для влас
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно "
-"постачальника"
+msgstr "Використовувати поточне компонування як типове для усіх рахунків та сторно постачальника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно постачальника "
-"до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
+msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове компонування для усіх рахунків-фактур та сторно постачальника до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
@@ -4978,19 +4595,12 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
 msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму для власника цієї розписки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
-"Використовувати поточне компонування як типове для усіх розписок та сторно "
-"найманого робітника"
+msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr "Використовувати поточне компонування як типове для усіх розписок та сторно найманого робітника"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
-msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове компонування для усіх розписок та сторно найманого робітника "
-"до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
+msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове компонування для усіх розписок та сторно найманого робітника до вбудованого типового і оновити відповідним чином поточну сторінку"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -5030,7 +4640,7 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму для влас
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
-msgstr ""
+msgstr "_Керування прив'язками до документа…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
@@ -5398,35 +5008,21 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Перенести транзакцію ви_ще"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"Перенести поточну транзакцію на один рядок вище. Цей пункт меню доступний, "
-"лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру "
-"упорядковано за датою."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Перенести поточну транзакцію на один рядок вище. Цей пункт меню доступний, лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру упорядковано за датою."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Пересунути транзакцію _нижче"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"Перенести поточну транзакцію на один рядок нижче. Цей пункт меню доступний, "
-"лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру "
-"упорядковано за датою."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "Перенести поточну транзакцію на один рядок нижче. Цей пункт меню доступний, лише якщо дата і число у обох рядка є однаковими, а вміст вікна реєстру упорядковано за датою."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Автоматично перевірити окремі транзакції так, щоб досягти перевіреної суми"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5453,18 +5049,13 @@ msgstr "Змінити курс обміну для поточної части
 #. with focus on the current transaction's entry in that register.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
 msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "Показувати код іншого рахунку?"
+msgstr "П_ерейти до іншого рахунка"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Відкрити звіт по журналу для вибраної транзакції"
+msgid "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+msgstr "Відкрити нову вкладку бухгалтерської книги для іншого рахунка із фокусом на цій транзакції."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5473,11 +5064,8 @@ msgstr "За_планувати…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію у якості "
-"шаблону"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Створити заплановану транзакцію, використовуючи поточну транзакцію у якості шаблону"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
@@ -5517,16 +5105,8 @@ msgstr "_Подвійний рядок"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" "
-#| "for each transaction."
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Прив'язка до "
-"файлів» для усіх транзакцій."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for each transaction."
+msgstr "Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Пов'язаний документ» для усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5563,8 +5143,7 @@ msgstr "_Автоматично розбивати журнал"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "Показати транзакції на одному чи двох рядках з додатковою інформацією"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
@@ -5586,10 +5165,8 @@ msgstr "Частинами"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
 msgid "Jump"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Перейти"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -5603,12 +5180,8 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "Автоперевірка"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr ""
-"Ви намагалися відкрити рахунок у новому реєстрі, доки його відкрито у "
-"старому реєстрі."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr "Ви намагалися відкрити рахунок у новому реєстрі, доки його відкрито у старому реєстрі."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
 msgid "General Journal2"
@@ -5624,13 +5197,8 @@ msgstr "Зберегти зміни у %s?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Цей реєстр містить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до "
-"цієї транзакції, скасувати транзакцію, чи скасувати операцію?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Цей реєстр містить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до цієї транзакції, скасувати транзакцію, чи скасувати операцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2012
@@ -5752,12 +5320,8 @@ msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3767
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Цей результат пошуку містить дроблення із декількох рахунків. Хочете "
-"надрукувати чеки, навіть якщо вони не усі належать до одного рахунку?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Цей результат пошуку містить дроблення із декількох рахунків. Хочете надрукувати чеки, навіть якщо вони не усі належать до одного рахунку?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3777
@@ -5766,11 +5330,8 @@ msgstr "_Друкувати чеки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2684
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3796
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Друкувати чеки можна лише з реєстру банківського рахунку або результатів "
-"пошуку."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Друкувати чеки можна лише з реєстру банківського рахунку або результатів пошуку."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2896
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3993
@@ -5789,26 +5350,20 @@ msgstr "Фільтрувати %s за…"
 #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
 #. that is posted to the current transaction if there is one.
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
 msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Редагувати рахунок-фактуру"
+msgstr "Перейти до рахунка-фактури"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Змінити курс обміну для поточної частини"
+msgstr "Додати, змінити або відв'язати документ, який пов'язано із поточною транзакцією"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Association for the current transaction"
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Відкрити прив'язку для поточної транзакції"
+msgstr "Відкрити пов'язаний із поточною транзакцією документ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до пов'язаного рахунка, рахунка-фактури або розписки"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
 msgid "Remo_ve Other Splits"
@@ -5820,24 +5375,16 @@ msgid "_Sort By..."
 msgstr "_Сортувати за…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "_Go to Date"
-msgstr "Дата надсилання"
+msgstr "П_ерейти до дати"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "Не виводити транзакції для вказаних дат."
+msgstr "Перейти до поділу на вказану дату"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-"Ви намагалися відкрити рахунок у старому реєстрі, доки його відкрито у "
-"новому реєстрі."
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Ви намагалися відкрити рахунок у старому реєстрі, доки його відкрито у новому реєстрі."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3409
 msgid "Filter By:"
@@ -5936,17 +5483,15 @@ msgstr "Сортувати %s за…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4754
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s від %s, розміщено %s, сума %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4763
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Account"
 msgid "Select document"
-msgstr "Вибрати рахунок"
+msgstr "Виберіть документ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4764
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Із цією операцією пов'язано декілька документів. Будь ласка, виберіть один з них:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4765
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5955,10 +5500,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4813
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
 msgid "Go to Date"
-msgstr "Дата надсилання"
+msgstr "Перейти до дати"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5091
 #, c-format
@@ -5998,21 +5541,13 @@ msgstr "Створити PDF"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
 #, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Оновити збережені налаштування поточного звіту. Налаштування звіту буде "
-"збережено до файла %s. "
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "Оновити збережені налаштування поточного звіту. Налаштування звіту буде збережено до файла %s. "
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Додати налаштування поточного звіту до меню «Звіти → Збережені налаштування "
-"звіту». Налаштування звіту буде збережено до файла %s."
+msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "Додати налаштування поточного звіту до меню «Звіти → Збережені налаштування звіту». Налаштування звіту буде збережено до файла %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -6128,12 +5663,10 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Перезаписати його?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1725
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1749 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
-msgstr ""
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1749
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:224 gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+msgid "This report must be upgraded to return a document object with export-string or export-error."
+msgstr "Цей звіт має бути оновлено для отримання об'єкта документа із параметром export-string або export-error."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1759
 #, c-format
@@ -6319,46 +5852,25 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
 msgstr "Реєстр рахунку для сплат / отримання коштів"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"Показаний реєстр призначено для рахунку сплати або отримання коштів. Зміна "
-"записів може зашкодити обробці даних. Будь ласка, скористайтеся параметрами "
-"ділових операцій, щоб змінити записи."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "Показаний реєстр призначено для рахунку сплати або отримання коштів. Зміна записів може зашкодити обробці даних. Будь ласка, скористайтеся параметрами ділових операцій, щоб змінити записи."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Цей журнал рахунку доступний лише для читання."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This account register is read-only."
+#, c-format
 msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Цей журнал рахунку доступний лише для читання."
+msgstr "Ця книга рахунку «%s» доступна лише для читання."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у "
-"цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту "
-"«проміжний»."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Один із вибраних субрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати "
-"транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та "
-"зніміть позначку з поля «Проміжний». Ви можете також відкрити окремий "
-"рахунок замість набору рахунків."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Один із вибраних субрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний». Ви можете також відкрити окремий рахунок замість набору рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6395,28 +5907,16 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
 msgstr "Вирізати частину «%s» з транзакції «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки "
-"це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
 msgid "You cannot cut this split."
 msgstr "Не можна вирізати цю частину."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити "
-"з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, "
-"або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і "
-"вилучити частину з того журналу."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і вилучити частину з того журналу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6437,12 +5937,8 @@ msgid "Cut the current transaction?"
 msgstr "Вирізати поточну транзакцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто "
-"цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
@@ -6455,13 +5951,8 @@ msgstr "Не вдалося змінити або вилучити цю тран
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Дата цієї транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», "
-"встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою "
-"пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Дата цієї транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6470,12 +5961,8 @@ msgstr "Вилучити частини з цієї транзакції?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"У цьому записі транзакції містяться узгоджені дроблення. Не варто вносити до "
-"нього зміни, оскільки це призведе до скасування узгодженості балансу."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "У цьому записі транзакції містяться узгоджені дроблення. Не варто вносити до нього зміни, оскільки це призведе до скасування узгодженості балансу."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6484,10 +5971,8 @@ msgid "_Remove Splits"
 msgstr "В_идалити частини"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
-#, fuzzy
-#| msgid "Change a Transaction Association"
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Зміна прив'язки транзакції"
+msgstr "Змінити пов'язаний із транзакцією документ"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
@@ -6497,12 +5982,8 @@ msgstr "Вилучити частину «%s» з транзакції «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки "
-"це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дроблення! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -6511,16 +5992,8 @@ msgstr "Не можна видаляти цю частину."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити "
-"з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, "
-"або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і "
-"вилучити частину з того журналу."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повністю всю транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції і вилучити частину з того журналу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6529,12 +6002,8 @@ msgstr "Вилучити поточну транзакцію?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто "
-"цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнями! Не варто цього робити, оскільки це призведе до скасовування узгодженості балансу."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6559,34 +6028,28 @@ msgstr "Критерій впорядкування:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
 msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"Транзакції з цього рахунку не можна редагувати, оскільки його підлеглі "
-"рахунки визначено у різних продуктах або валютах.\n"
+"Транзакції з цього рахунку не можна редагувати, оскільки його підлеглі рахунки визначено у різних продуктах або валютах.\n"
 "Вам доведеться редагувати транзакції на кожному підлеглому рахунку окремо."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
 "Транзакцій з цього рахунку не можна редагувати.\n"
-"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри "
-"рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
+"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
 "Транзакції з одного із вибраних субрахунків не можна редагувати.\n"
-"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте "
-"параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний».\n"
+"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєстрі, будь ласка, відкрийте параметри субрахунку та зніміть позначку з поля «Проміжний».\n"
 "Ви можете також відкрити окремий рахунок замість набору рахунків."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
@@ -6600,26 +6063,12 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Керування вашими фінансами, рахунками та інвестиціями"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"GnuCash — програма для фінансового обліку на особистому рівні і на рівні "
-"малого бізнесу."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "GnuCash — програма для фінансового обліку на особистому рівні і на рівні малого бізнесу."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Програму створено простою у користуванні або потужною і гнучкою. Тому "
-"GnuCash надає вам змогу стежити за станом банківських рахунків, курсом "
-"акцій, прибутками і витратами. Швидка та інтуїтивно зрозуміла як чекова "
-"книжка, програма заснована на принципах професійного обліку, вона веде "
-"подвійний запис для забезпечення балансу у книгах та здатна формувати точні "
-"звіти."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Програму створено простою у користуванні або потужною і гнучкою. Тому GnuCash надає вам змогу стежити за станом банківських рахунків, курсом акцій, прибутками і витратами. Швидка та інтуїтивно зрозуміла як чекова книжка, програма заснована на принципах професійного обліку, вона веде подвійний запис для забезпечення балансу у книгах та здатна формувати точні звіти."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6631,9 +6080,7 @@ msgstr "Стежити за щоденними особистими надход
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
-"Без проблем керувати вашими акціями, облігаціями та рахунками інвестиційних "
-"фондів"
+msgstr "Без проблем керувати вашими акціями, облігаціями та рахунками інвестиційних фондів"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -6645,21 +6092,15 @@ msgstr "Створювати точні звіти та графіки на ос
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Налаштовувати заплановані транзакції для уникнення повторень у записах даних"
+msgstr "Налаштовувати заплановані транзакції для уникнення повторень у записах даних"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Обмін за CSV/FinTS (раніше HBCI) або імпорт даних SWIFT-MT9xx/QIF/OFX з "
-"встановленням відповідності транзакцій"
+msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
+msgstr "Обмін за CSV/FinTS (раніше HBCI) або імпорт даних SWIFT-MT9xx/QIF/OFX з встановленням відповідності транзакцій"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
-"Виконувати фінансові обчислення, зокрема визначення виплат за позичками"
+msgstr "Виконувати фінансові обчислення, зокрема визначення виплат за позичками"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
 msgid "GnuCash Project"
@@ -6750,10 +6191,8 @@ msgid "Business"
 msgstr "Фірма"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Створена транзакція"
+msgstr "Узгоджені транзакції"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
 msgid "Interest Payment"
@@ -6802,56 +6241,64 @@ msgstr "Ввести платіж _відсотків…"
 msgid "Enter _Interest Charge..."
 msgstr "Ввести _відсоткову ставку…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Ви справді хочете вилучити вибрану транзакцію?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
 msgid "Starting Balance"
 msgstr "Початковий баланс"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
 msgid "Ending Balance"
 msgstr "Остаточний баланс"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
 msgid "Reconciled Balance"
 msgstr "Узгоджене сальдо"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
 msgid "Difference"
 msgstr "Різниця"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Ви внесли деякі зміни у цьому вікні узгодження.\n"
 "Ви справді хочете завершити узгодження?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "Рахунок не збалансований. Ви дійсно хочете завершити?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Хочете відкласти це узгодження та закінчити його пізніше?"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Узгодити"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
 msgid "_Account"
 msgstr "_Рахунок"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1117
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -6876,91 +6323,110 @@ msgstr "_Рахунок"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "_Інформація про узгодження…"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Зміна інформації про узгодження включаючи дату узгодження та кінцеве сальдо."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Зміна інформації про узгодження включаючи дату узгодження та кінцеве сальдо."
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Завершити"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Завершити узгодження цього рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Відкласти"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Відкласти узгодження цього рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Скасувати узгодження цього рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Відкрити рахунок"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
 msgid "Open the account"
 msgstr "Розкрити рахунок"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Змінити параметри рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Редагувати головний рахунок для цього журналу"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Перевірити та відновити"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1747
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Баланс"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Додати новий запис збалансування до рахунку"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Виправлення поточної транзакції"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Вилучити виділену транзакцію"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "_Узгодити позначене"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Узгодити позначені транзакції"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Скасувати узгодження позначених"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Скасувати узгодження позначених транзакцій"
 
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Відкрити вікно довідки GnuCash"
 
@@ -6985,33 +6451,16 @@ msgstr[2] "Вибрана вами дата виписки випереджає
 msgstr[3] "Вибрана вами дата виписки випереджає поточну дату на день."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"Це може призвести до труднощів із майбутніми узгодженнями дій на цьому "
-"рахунку. Будь ласка, ретельно перевірте, чи правильно вказано дату."
+msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
+msgstr "Це може призвести до труднощів із майбутніми узгодженнями дій на цьому рахунку. Будь ласка, ретельно перевірте, чи правильно вказано дату."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
-"Увага! У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є "
-"майбутньою щодо дати виписки. Можуть виникнути проблеми із узгодженням."
+msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr "Увага! У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою щодо дати виписки. Можуть виникнути проблеми із узгодженням."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
-msgstr ""
-"У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою "
-"щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у "
-"вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися  пошуком транзакцій для "
-"пошуку цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного "
-"узгодження записів."
+msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
+msgstr "У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися  пошуком транзакцій для пошуку цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного узгодження записів."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:115
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7051,9 +6500,7 @@ msgid "New Split"
 msgstr "Нове дроблення"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
 msgid "New item"
 msgstr "Новий елемент"
 
@@ -7241,45 +6688,18 @@ msgstr "З урахуванням регістру"
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Файл, який ви намагаєтеся завантажити, походить зі старішої версії GnuCash. "
-"Форматом файлів застарілих версій не передбачалося зберігання докладних "
-"відомостей щодо використаного у них кодування символів. Це означає, що текст "
-"у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних способів. Цю "
-"неоднозначність не можна повністю усунути автоматично, але у новому форматі "
-"файлів GnuCash 2.0.0 усі потрібні специфікації включено до самого файла, "
-"отже вам не доведеться знову повторювати процедуру визначення кодування "
-"символів вручну.\n"
-"\n"
-"GnuCash спробує вгадати належне кодування символів у вашому файлі даних. На "
-"наступній сторінці GnuCash покаже текст результатів автоматичного "
-"вгадування. Вам слід перевірити, чи правильно визначено кодування символів "
-"слів. Якщо усе виглядатиме як слід, ви можете просто натиснути кнопку "
-"«Далі». Якщо ж у словах міститимуться помилкові символи, вам слід вибирати "
-"інше кодування, аж доки не буде вибрано правильне. Можливо, слід "
-"відредагувати список кодувань натисканням відповідної кнопки.\n"
-"\n"
-"Тепер натисніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне кодування символів для "
-"вашого файла даних.\n"
+"Файл, який ви намагаєтеся завантажити, походить зі старішої версії GnuCash. Форматом файлів застарілих версій не передбачалося зберігання докладних відомостей щодо використаного у них кодування символів. Це означає, що текст у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних способів. Цю неоднозначність не можна повністю усунути автоматично, але у новому форматі файлів GnuCash 2.0.0 усі потрібні специфікації включено до самого файла, отже вам не доведеться знову повторювати процедуру визначення кодування символів вручну.\n"
+"\n"
+"GnuCash спробує вгадати належне кодування символів у вашому файлі даних. На наступній сторінці GnuCash покаже текст результатів автоматичного вгадування. Вам слід перевірити, чи правильно визначено кодування символів слів. Якщо усе виглядатиме як слід, ви можете просто натиснути кнопку «Далі». Якщо ж у словах міститимуться помилкові символи, вам слід вибирати інше кодування, аж доки не буде вибрано правильне. Можливо, слід відредагувати список кодувань натисканням відповідної кнопки.\n"
+"\n"
+"Тепер натисніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне кодування символів для вашого файла даних.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7287,18 +6707,13 @@ msgstr "Неоднозначне кодування символів"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"Файл успішно завантажено. Якщо ви натиснете кнопку «Застосувати», його буде "
-"збережено і перезавантажено до основної програми. Таким чином, у вас буде "
-"працездатний файл, резервна копія, у тому самому каталозі.\n"
+"Файл успішно завантажено. Якщо ви натиснете кнопку «Застосувати», його буде збережено і перезавантажено до основної програми. Таким чином, у вас буде працездатний файл, резервна копія, у тому самому каталозі.\n"
 "\n"
-"Крім того, ви можете повернутися до попередніх налаштувань і змінити "
-"параметри, якщо натиснете кнопку «Назад»."
+"Крім того, ви можете повернутися до попередніх налаштувань і змінити параметри, якщо натиснете кнопку «Назад»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -7436,9 +6851,7 @@ msgstr "Призначити дочірнім рахункам такий сам
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
 msgstr "Дочірні рахунки були змінені на тип «%s», щоб зробити їх сумісними."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
@@ -7462,11 +6875,8 @@ msgid "You must select an account type."
 msgstr "Потрібно вибрати тип рахунку."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"Вибраний рахунок має тип, що не сумісний з одним із батьківських рахунків."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "Вибраний рахунок має тип, що не сумісний з одним із батьківських рахунків."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -7474,27 +6884,19 @@ msgstr "Потрібно вибрати товар."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:955
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
-"Треба ввести допустимий залишок на початок або залишити це поле порожнім."
+msgstr "Треба ввести допустимий залишок на початок або залишити це поле порожнім."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:979
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Треба вказати рахунок для передачі або вибрати рахунок вирівнювання для "
-"початкового сальдо."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Треба вказати рахунок для передачі або вибрати рахунок вирівнювання для початкового сальдо."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1331
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgid "An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgstr "Для бажаної валюти вже існує рахунок із початковим балансом."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1332
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current entry"
 msgid "Cannot change currency"
-msgstr "Скасувати поточний запис"
+msgstr "Неможливо змінити валюту"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1419
 msgid ""
@@ -7521,49 +6923,31 @@ msgstr "Новий рахунок"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2183
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Перенумерувати субрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни поля коду "
-"рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Перенумерувати субрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни поля коду рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2288
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Встановити колір рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками, "
-"таким"
+msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
+msgstr "Встановити колір рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками, таким"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2315
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Встановити значення заповнювача рахунка для рахунка «%s», включно з усіма "
-"субрахунками"
+msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Встановити значення заповнювача рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2329
 #, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Встановити приховане значення рахунка для рахунка «%s», включно з усіма "
-"субрахунками"
+msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Встановити приховане значення рахунка для рахунка «%s», включно з усіма субрахунками"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних "
-"надходжень за період."
+msgstr "Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних надходжень за період."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних "
-"витрат за період."
+msgstr "Будь ласка, виберіть рахунок власних коштів для зберігання даних загальних витрат за період."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
 msgid ""
@@ -7672,17 +7056,14 @@ msgstr "Не можна створювати нову національну в
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s є зарезервованим типом товару. Будь ласка, скористайтеся чимось іншим."
+msgstr "%s є зарезервованим типом товару. Будь ласка, скористайтеся чимось іншим."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1293
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Цей товар вже існує."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1342
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
 msgstr ""
 "Треба заповнити поля товару «Повна назва», «Символ/скорочення»,\n"
 "та «Тип»."
@@ -7706,7 +7087,7 @@ msgstr "Наявний"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
 msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
-msgstr ""
+msgstr "Скористайтеся клавішами +/- для збільшення або зменшення числа"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
@@ -7761,15 +7142,8 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:653
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"Оскільки ще не налаштовано жодного рахунку, вам доведеться повернутися до "
-"цього вікна (за допомогою пункту меню «Файл → Властивості») після "
-"налаштовування рахунку, якщо ви хочете налаштувати типовий рахунок для "
-"надходходжень і витрат."
+msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "Оскільки ще не налаштовано жодного рахунку, вам доведеться повернутися до цього вікна (за допомогою пункту меню «Файл → Властивості») після налаштовування рахунку, якщо ви хочете налаштувати типовий рахунок для надходходжень і витрат."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:697
 msgid "Select no account"
@@ -7797,12 +7171,8 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:865
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Рахунок %s — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь "
-"ласка, виберіть інший рахунок."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Рахунок %s — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь ласка, виберіть інший рахунок."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1292
 msgid "Book currency"
@@ -7939,9 +7309,7 @@ msgstr "Треба вказати назву для цієї таблиці ці
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 "Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків.\n"
 "Обрана вами назва «%s» вже використовується."
@@ -7978,9 +7346,7 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "Таблиця податків «%s» вже використовується. Ви не можете вилучити її."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
 msgstr ""
 "Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків.\n"
 "Спробуйте вилучити саму таблицю податків, якщо вам це потрібно."
@@ -7999,22 +7365,15 @@ msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Отримати поточні дані щодо курсу із інтернету. Цього зробити не вдасться, "
-"якщо існує вручну створений запис ціни на сьогодні."
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "Отримати поточні дані щодо курсу із інтернету. Цього зробити не вдасться, якщо існує вручну створений запис ціни на сьогодні."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
-"Щоб ви могли скористатися цією кнопкою, слід встановити Finance::Quote."
+msgstr "Щоб ви могли скористатися цією кнопкою, слід встановити Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
 "Треба вказати рахунок, з якого чи на\n"
 "який відбувається передача або обидва рахунки для\n"
@@ -8033,12 +7392,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "Рахунок %s не підтримує транзакції."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Не можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте поміняти місцями "
-"рахунки «Звідки» і «Куди» та зробіть «суму» від'ємною."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Не можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте поміняти місцями рахунки «Звідки» і «Куди» та зробіть «суму» від'ємною."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -8079,12 +7434,8 @@ msgid "To Amount"
 msgstr "До суми"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
-msgstr ""
-"Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, скидаємо "
-"дату до цього року"
+msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
+msgstr "Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, скидаємо дату до цього року"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
 msgid "Date out of range"
@@ -8117,61 +7468,39 @@ msgstr "Зберігати файл автоматично?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожну %d хвилину так, наче "
-"ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожну %d хвилину так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 msgstr[1] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилини так, наче "
-"ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилини так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 msgstr[2] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилин так, наче "
-"ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично кожні %d хвилин так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 msgstr[3] ""
-"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. "
-"GnuCash має можливість зберігати файл автоматично щохвилини так, наче ви "
-"натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Для збереження внесених вами змін слід зберегти ваш файл даних на диск. GnuCash має можливість зберігати файл автоматично щохвилини так, наче ви натискали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
 "\n"
-"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою "
-"пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереження». \n"
+"Ви можете змінити інтервал часу або вимкнути цю можливість за допомогою пункту «Зміни → Налаштування → Загальне → Інтервал автоматичного збереження». \n"
 "\n"
 "Чи слід зберігати ваш файл автоматично?"
 
@@ -8200,9 +7529,7 @@ msgstr "Сьогодні"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
-"Скористайтеся одночасним натисканням Shift із Return або Enter на цифровій "
-"панелі, щоб завершити редагування"
+msgstr "Скористайтеся одночасним натисканням Shift із Return або Enter на цифровій панелі, щоб завершити редагування"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139
@@ -8299,7 +7626,8 @@ msgstr "Імпорт"
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
@@ -8329,23 +7657,16 @@ msgstr "Не вдалося обробити URL %s"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Не вдалося з'єднатись з %s. Адреса сервера, ім'я користувача або пароль "
-"неправильні."
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s. Адреса сервера, ім'я користувача або пароль неправильні."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"Не вдалося з'єднатись з %s. З'єднання втрачено, неможливо надіслати дані."
+msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s. З'єднання втрачено, неможливо надіслати дані."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Файл/URL від більш нової версії GnuCash. Слід оновити версію GnuCash для "
-"роботи з цими даними."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Файл/URL від більш нової версії GnuCash. Слід оновити версію GnuCash для роботи з цими даними."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
@@ -8354,58 +7675,28 @@ msgstr "База даних %s не знайдена. Створити її?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід відкривати базу "
-"даних. Відкрити базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід відкривати базу даних. Відкрити базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід імпортувати базу "
-"даних. Імпортувати базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід імпортувати базу даних. Імпортувати базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід зберігати базу "
-"даних. Зберегти базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід зберігати базу даних. Зберегти базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних "
-"використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід експортувати базу "
-"даних. Експортувати базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash не вдається отримати блокування для %s. Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому разі не слід експортувати базу даних. Експортувати базу даних?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдається записати у %s. Ця база даних може бути на файловій "
-"системі доступній лише для читання, у вас немає прав на запис у цьому "
-"каталозі, або ваша антивірусна програма запобігає виконанню цієї дії."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
+msgstr "GnuCash не вдається записати у %s. Ця база даних може бути на файловій системі доступній лише для читання, у вас немає прав на запис у цьому каталозі, або ваша антивірусна програма запобігає виконанню цієї дії."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
 #, c-format
@@ -8414,8 +7705,7 @@ msgstr "Файл/URL %s не містить даних GnuCash або дані 
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr "Сервер з URL %s виявив помилку або сталося пошкодження даних."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -8477,12 +7767,8 @@ msgstr "Не вдалося створити резервну копію фай
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Не вдалося записати файл %s. Перевірте чи є у вас права на запис у цей файл "
-"та чи достатньо вільного місця для його створення."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Не вдалося записати файл %s. Перевірте чи є у вас права на запис у цей файл та чи достатньо вільного місця для його створення."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
 #, c-format
@@ -8497,89 +7783,39 @@ msgstr "Немає прав на читання з файла %s."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Ви намагалися зберегти дані до каталогу\n"
 "%s\n"
-"або якогось з його підкаталогів. Так робити не можна, оскільки %s резервує "
-"цей каталог для внутрішнього використання.\n"
+"або якогось з його підкаталогів. Так робити не можна, оскільки %s резервує цей каталог для внутрішнього використання.\n"
 "\n"
 "Будь ласка, спробуйте зберегти дані до іншого каталогу."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Формат бази даних відповідає більш старій версії GnuCash. Натисніть OK, щоб "
-"оновити базу даних до поточної версії, або Скасувати - щоб позначити її як "
-"таку, що використовується тільки для читання."
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Формат бази даних відповідає більш старій версії GnuCash. Натисніть OK, щоб оновити базу даних до поточної версії, або Скасувати - щоб позначити її як таку, що використовується тільки для читання."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Ця база даних походить із новішої версії GnuCash. Ця версія може прочитати "
-"дані з неї, але не зможе безпечно зберегти їх. Базу даних буде позначено як "
-"призначену лише для читання, аж доки ви не скористаєтеся пунктом меню «Файл "
-"→ Зберегти як». Втім, у результаті запису за допомогою застарілої версії "
-"програми може бути втрачено дані."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Ця база даних походить із новішої версії GnuCash. Ця версія може прочитати дані з неї, але не зможе безпечно зберегти їх. Базу даних буде позначено як призначену лише для читання, аж доки ви не скористаєтеся пунктом меню «Файл → Зберегти як». Втім, у результаті запису за допомогою застарілої версії програми може бути втрачено дані."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"База даних SQL використовується іншими користувачами, тому її неможливо "
-"оновити доки вони не звільнять її. Якщо ж наразі її ніхто не використовує, "
-"знайдіть у документації спосіб очищення завислих сеансів."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "База даних SQL використовується іншими користувачами, тому її неможливо оновити доки вони не звільнять її. Якщо ж наразі її ніхто не використовує, знайдіть у документації спосіб очищення завислих сеансів."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"У бібліотеці «libdbi», встановленій у вашій системі, є помилки, пов'язані із "
-"збереженням великих чисел. Це означає, що GnuCash не зможе правильно "
-"користуватися базами даних SQL. Gnucash не відкриватиме і не зберігатиме "
-"дані до баз даних SQL, аж доки помилку не буде виправлено встановленням "
-"іншої версії «libdbi». Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся зі "
-"сторінкою https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "У бібліотеці «libdbi», встановленій у вашій системі, є помилки, пов'язані із збереженням великих чисел. Це означає, що GnuCash не зможе правильно користуватися базами даних SQL. Gnucash не відкриватиме і не зберігатиме дані до баз даних SQL, аж доки помилку не буде виправлено встановленням іншої версії «libdbi». Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдалося завершити критичну для роботи програми перевірку на "
-"наявність вади у бібліотеці «libdbi». Це може бути спричинено помилковим "
-"налаштовуванням прав доступу до вашої бази даних SQL. Щоб дізнатися більше, "
-"будь ласка, ознайомтеся із вмістом сторінки https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=645216"
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash не вдалося завершити критичну для роботи програми перевірку на наявність вади у бібліотеці «libdbi». Це може бути спричинено помилковим налаштовуванням прав доступу до вашої бази даних SQL. Щоб дізнатися більше, будь ласка, ознайомтеся із вмістом сторінки https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Цей файл походить із застарілої версії GnuCash. Його вміст буде оновлено, "
-"якщо зберегти файл у цій версії програми. Ви не зможете прочитати вміст "
-"збереженого файла у застарілій версії Gnucash (програма просто повідомить "
-"про «помилку під час обробки файла»). Якщо ви хочете зберегти стару версію, "
-"вийдіть з програми без збереження даних."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Цей файл походить із застарілої версії GnuCash. Його вміст буде оновлено, якщо зберегти файл у цій версії програми. Ви не зможете прочитати вміст збереженого файла у застарілій версії Gnucash (програма просто повідомить про «помилку під час обробки файла»). Якщо ви хочете зберегти стару версію, вийдіть з програми без збереження даних."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549
 #, c-format
@@ -8594,20 +7830,11 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі?"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1301
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої %d хвилини, "
-"буде втрачено."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде "
-"втрачено."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде "
-"втрачено."
-msgstr[3] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої хвилини, буде "
-"втрачено."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої %d хвилини, буде втрачено."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде втрачено."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останніх %d хвилин, буде втрачено."
+msgstr[3] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внесені протягом останньої хвилини, буде втрачено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -8619,24 +7846,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash не вдається встановити блокування для %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому випадку не "
-"слід відкривати базу даних. Що ви бажаєте зробити?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Можливо, база даних використовується іншим користувачем, у цьому випадку не слід відкривати базу даних. Що ви бажаєте зробити?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"Можливо, база даних знаходиться у файловій системі, доступній лише для "
-"читання, у вас немає прав на запис у каталог, або ваша антивірусна програма "
-"запобігає виконанню цієї дії. Якщо ви продовжити, ви не зможете зберегти "
-"зміни. Що ви бажаєте зробити?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Можливо, база даних знаходиться у файловій системі, доступній лише для читання, у вас немає прав на запис у каталог, або ваша антивірусна програма запобігає виконанню цієї дії. Якщо ви продовжити, ви не зможете зберегти зміни. Що ви бажаєте зробити?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8644,22 +7859,19 @@ msgid "Open _Read-Only"
 msgstr "Відкрити _лише для читання"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
 msgid "Create _New File"
-msgstr "_Створити новий файл"
+msgstr "С_творити файл"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "Відкрити _попри все"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "placeholder"
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "замінник"
+msgstr "Відкрити _теку"
 
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
@@ -8687,21 +7899,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"Базу даних було відкрито лише для читання. Хочете зберегти її до іншого "
-"місця?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "Базу даних було відкрито лише для читання. Хочете зберегти її до іншого місця?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
 #, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
-msgstr ""
-"Скасування цієї дії призведе до відкидання усіх незбережених змін у %s. Ви "
-"справді цього хочете?"
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "Скасування цієї дії призведе до відкидання усіх незбережених змін у %s. Ви справді цього хочете?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1269
@@ -8717,9 +7921,7 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
 msgstr "GnuCash не вдалося знайти файли з документацією."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
+msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
 msgstr "Можливо тому, що не встановлено належним чином пакунок «gnucash-docs»."
 
 #. Translators: URI of missing help files
@@ -8729,16 +7931,12 @@ msgstr "Очікуване розташування"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash не вдалося знайти пов'язаного файла."
+msgstr "GnuCash не вдалося знайти пов'язаного документа."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not open the associated file:"
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash не вдалося відкрити пов'язаний файл:"
+msgstr "GnuCash не вдалося відкрити пов'язаний документ:"
 
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
@@ -8830,8 +8028,7 @@ msgstr "Скинути п_опередження…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Скинути стан усіх попереджувальних повідомлень, щоб вони знову відображались."
+msgstr "Скинути стан усіх попереджувальних повідомлень, щоб вони знову відображались."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "Re_name Page"
@@ -8952,21 +8149,13 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі «%s» перед закрив
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d годин %d "
-"хвилин, буде втрачено."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d годин %d хвилин, буде втрачено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d днів %d "
-"годин, буде втрачено."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внесені протягом останніх %d днів %d годин, буде втрачено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1306
 msgid "Close _Without Saving"
@@ -8974,13 +8163,11 @@ msgstr "Закрити б_ез збереження"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1437
 msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Це вікно закривається, його не буде відновлено."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1443
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
 msgid "Close Window?"
-msgstr "Закрити вікно"
+msgstr "Закрити вікно?"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
@@ -9005,7 +8192,7 @@ msgstr "Відкрито файл %s. %s"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2863
 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
 msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ€"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2953
 msgid "Unable to save to database."
@@ -9136,24 +8323,16 @@ msgid "never"
 msgstr "ніколи"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr ""
-"Ви не можете вносити зміни до цієї транзакції. Для книги або реєстру "
-"встановлено режим лише читання."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "Ви не можете вносити зміни до цієї транзакції. Для книги або реєстру встановлено режим лише читання."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Зберегти транзакцію перед продовженням?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"Поточну транзакцію було змінено. Хочете записати зміни до продовження "
-"обробки чи скасувати їх?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете записати зміни до продовження обробки чи скасувати їх?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
@@ -9211,8 +8390,7 @@ msgstr "Цей журнал не підтримує редагування об
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Слід розширити транзакцію у випадку зміни курсів обміну."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -9227,12 +8405,8 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "Відомості щодо нового дроблення"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Це дроблення, яке пов'язує цю транзакцію з реєстром. ви не можете дублювати "
-"його з цього вікна реєстру."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Це дроблення, яке пов'язує цю транзакцію з реєстром. ви не можете дублювати його з цього вікна реєстру."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -9243,15 +8417,8 @@ msgstr "Не можна зберегти транзакцію із цією да
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Введена дата дубльованої транзакції має дату поза межами встановленого "
-"діапазону змінюваних записів («Порогу лише читання») для цієї книги. Змінити "
-"діапазон змінюваних записів можна за допомогою пункту меню «Файл → "
-"Властивості → Рахунки»."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Введена дата дубльованої транзакції має дату поза межами встановленого діапазону змінюваних записів («Порогу лише читання») для цієї книги. Змінити діапазон змінюваних записів можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user *
 #. * attempts to record a transaction without splits
@@ -9260,12 +8427,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Недостатньо даних для порожньої транзакції?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"У порожній транзакції міститься недостатньо відомостей для збереження. "
-"Хочете повернутися до транзакції для оновлення чи просто скинете збереження?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "У порожній транзакції міститься недостатньо відомостей для збереження. Хочете повернутися до транзакції для оновлення чи просто скинете збереження?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9279,12 +8442,8 @@ msgstr "Позначити розділення як неузгоджене?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви хочете позначити узгоджене дроблення як неузгоджене. Це ускладнить "
-"майбутні узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви хочете позначити узгоджене дроблення як неузгоджене. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -9297,24 +8456,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Змінити узгодження розділення?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви вносите зміни до узгодженого дроблення. Це ускладнить майбутні "
-"узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви вносите зміни до узгодженого дроблення. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Змінити дроблення, пов'язане із узгодженим дробленням?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви справді хочете змінити дроблення, яке пов'язано із узгодженим дробленням. "
-"Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви справді хочете змінити дроблення, яке пов'язано із узгодженим дробленням. Це ускладнить майбутні узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
@@ -9610,22 +8761,12 @@ msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A, %d-%m-%Y"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише "
-"читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за "
-"допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"Скасовано курс обміну. Використовуємо наявний курс або типовий курс 1 до 1, "
-"якщо це нова транзакція."
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "Скасовано курс обміну. Використовуємо наявний курс або типовий курс 1 до 1, якщо це нова транзакція."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2081
@@ -9634,12 +8775,8 @@ msgstr "Переобчислити транзакцію"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Значення, введені для цієї транзакції, суперечливі. Яке значення слід "
-"переобчислити?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Значення, введені для цієї транзакції, суперечливі. Яке значення слід переобчислити?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9770,7 +8907,7 @@ msgstr "П"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "П"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1818
@@ -9959,9 +9096,7 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Зберегти змінену транзакцію?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
 msgstr "Поточну транзакцію змінено. Хочете записати зміни чи відкинути зміни?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
@@ -10102,8 +9237,7 @@ msgstr "Введіть дату сплати"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури"
+msgstr "Введіть посилання на транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
@@ -10148,8 +9282,7 @@ msgstr "Введіть опис транзакції"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Введіть рахунок, куди буде відбуватись передача, або виберіть його і списку"
+msgstr "Введіть рахунок, куди буде відбуватись передача, або виберіть його і списку"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
@@ -10251,52 +9384,35 @@ msgstr "Параметри отримання курсів"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
 msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
 "\n"
-"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Виконати команди, пов'язані із отриманням курсів. У поточній версії "
-"передбачено підтримку лише однієї команди.\n"
+"Виконати команди, пов'язані із отриманням курсів. У поточній версії передбачено підтримку лише однієї команди.\n"
 "\n"
-"  get: \tОтримати поточні курси для усіх іноземних валют і акцій у вказаному "
-"файлі даних GnuCash.\n"
+"  get: \tОтримати поточні курси для усіх іноземних валют і акцій у вказаному файлі даних GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз, що визначає, які товари буде отримано з простору назв"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
+msgstr "Регулярний вираз, що визначає, які товари буде отримано з простору назв"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:101
 msgid "Report Generation Options"
 msgstr "Параметри створення звіту"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
-#| "\n"
-#| "  list: \tLists available reports.\n"
-#| "  show: \tDescribe the options modified in the named report.\n"
-#| "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgid ""
 "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
 "\n"
 "  list: \tLists available reports.\n"
-"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
+"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Виконати пов'язані зі звітом команди. Передбачено підтримку вказаних нижче "
-"команд.\n"
+"Виконати пов'язані зі звітом команди. Передбачено підтримку вказаних нижче команд.\n"
 "\n"
 "  list: \tпоказати список доступних звітів.\n"
-"  show: \tописати параметри, які змінено у вказаному за назвою звіті.\n"
-"  run: \tвиконати вказане за назвою звітування за вказаним файлом даних "
-"GnuCash.\n"
+"  show: \tописати параметри, які змінено у вказаному за назвою звіті. Можна вкзаати файл даних для опису деяких збережених параметрів.\n"
+"  run: \tвиконати вказане за назвою звітування за вказаним файлом даних GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10333,19 +9449,15 @@ msgstr "Пропущено команду або параметр"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
-msgstr ""
-"Котирування не отримано. Оскільки не встановлено правильно Finance::Quote."
+msgstr "Котирування не отримано. Оскільки не встановлено правильно Finance::Quote."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Розробка цієї версії усе ще триває. Програма може бути непридатною до "
-"користування."
+msgstr "Розробка цієї версії усе ще триває. Програма може бути непридатною до користування."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Повідомляйте про помилки та інші проблеми на адресу gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "Повідомляйте про помилки та інші проблеми на адресу gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88
@@ -10359,8 +9471,7 @@ msgstr "Найсвіжішу стабільну версію можна знай
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:465
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
-"- GnuCash, керування фінансами на особистому рівні та на рівні малого бізнесу"
+msgstr "- GnuCash, керування фінансами на особистому рівні та на рівні малого бізнесу"
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467
 msgid "{1} [options] [datafile]"
@@ -10392,8 +9503,7 @@ msgid ""
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
 "Увімкнути режим діагностики: надавати подробиці у журналі.\n"
-"Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log "
-"\"gnc=info\""
+"Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -10401,31 +9511,21 @@ msgstr "Увімкнути додаткові/розробницькі/нала
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
 "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "This can be invoked multiple times."
 msgstr ""
-"Перевизначення рівня ведення журналу у формі «назва модуля={debug,info,warn,"
-"crit,error}»\n"
+"Перевизначення рівня ведення журналу у формі «назва модуля={debug,info,warn,crit,error}»\n"
 "Приклади: «--log qof=debug» або «--log gnc.backend.file.sx=info»\n"
 "Можна використовувати декілька таких визначень рівня у одній команді."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:537
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи "
-"«stdout»."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи «stdout»."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:539
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Встановити префікс для схем gsettings у записах gsettings. Може бути "
-"корисним мати різні ієрархії параметрів під час діагностики помилок."
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Встановити префікс для схем gsettings у записах gsettings. Може бути корисним мати різні ієрархії параметрів під час діагностики помилок."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:541
 msgid "Hidden Options"
@@ -10466,50 +9566,33 @@ msgid ""
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
 "Додати курси до вказаного файла даних GnuCash.\n"
-"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у "
-"GnuCash 5.0.\n"
-"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get <файл "
-"даних>»."
+"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0.\n"
+"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get <файл даних>»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:343
 msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
 msgstr ""
-"Формальний вираз, який визначає, дані яких товарів із простору назв буде "
-"отримано.\n"
-"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у "
-"GnuCash 5.0.\n"
-"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get --namespace "
-"<простір назв> <файл даних>»."
+"Формальний вираз, який визначає, дані яких товарів із простору назв буде отримано.\n"
+"Зауважте, що цей параметр вважається застарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0.\n"
+"Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get --namespace <простір назв> <файл даних>»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:360
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
-msgstr ""
-"Параметр «--add-price-quotes» вважається у gnucash застарілим. Його буде "
-"вилучено у GnuCash 5.0. Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli "
-"--quotes get <файл даних>»."
+msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+msgstr "Параметр «--add-price-quotes» вважається у gnucash застарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0. Будь ласка, користуйтеся замість нього «gnucash-cli --quotes get <файл даних>»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:394
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте "
-"команду «{1} --help»."
+msgstr "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте команду «{1} --help»."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:396
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
-"Помилка: не вдалося ініціалізувати графічний інтерфейс користувача і не було "
-"встановлено параметр add-price-quotes.\n"
+"Помилка: не вдалося ініціалізувати графічний інтерфейс користувача і не було встановлено параметр add-price-quotes.\n"
 "       Можливо, вам слід встановити значення для змінної середовища $DISPLAY?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -10597,14 +9680,8 @@ msgstr "Останнє розташування та розміри вікна"
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Цей параметр описує розмір і розташування вікна на момент, коли його було "
-"востаннє закрито. Числа вказують на координати X та Y верхнього лівого кута "
-"вікна, а наступна пара чисел — ширина і висота вікна."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Цей параметр описує розмір і розташування вікна на момент, коли його було востаннє закрито. Числа вказують на координати X та Y верхнього лівого кута вікна, а наступна пара чисел — ширина і висота вікна."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -10622,12 +9699,8 @@ msgstr "Шукати лише діючі елементи"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнені, будуть знайдені лише 'активні' елементи. Інакше будуть "
-"знайдені всі елементи."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Якщо увімкнені, будуть знайдені лише 'активні' елементи. Інакше будуть знайдені всі елементи."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -10636,12 +9709,8 @@ msgstr "Податок включений у ціну?"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, податки будуть типово увімкнені у всі записи цього типу. "
-"Цей параметр успадковується для нових клієнтів та постачальників."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Якщо встановлено, податки будуть типово увімкнені у всі записи цього типу. Цей параметр успадковується для нових клієнтів та постачальників."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10650,50 +9719,24 @@ msgstr "Автоматична сплата при введенні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:196
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами клієнта "
-"із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і "
-"документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. "
-"Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. "
-"Наприклад, для рахунку-фактури контрдокументами є кредитне авізо клієнта або "
-"рахунки-фактури із від'ємними сумами."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами клієнта із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого клієнта. Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку-фактури контрдокументами є кредитне авізо клієнта або рахунки-фактури із від'ємними сумами."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
 msgid "Show invoices due reminder at startup"
 msgstr "Показувати фактури до оплати при запуску"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи "
-"слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку-фактури. Якщо це так, "
-"користувачу буде показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується "
-"значенням параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка "
-"рахунків-фактур не виконуватиметься."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку-фактури. Якщо це так, користувачу буде показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується значенням параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків-фактур не виконуватиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
 msgid "Show invoices due within this many days"
 msgstr "Показувати фактури до оплати включно"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись "
-"перевірка сплати за рахунком-фактурою. Це поле використовується, якщо "
-"«Сповіщення про борги» активне."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись перевірка сплати за рахунком-фактурою. Це поле використовується, якщо «Сповіщення про борги» активне."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10701,12 +9744,8 @@ msgstr "Увімкнути додаткові кнопки панелі інст
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:71
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, додаткові кнопки для типових бізнесових завдань також будуть "
-"показуватися. В іншому випадку, вони не показуватимуться."
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Якщо обрано, додаткові кнопки для типових бізнесових завдань також будуть показуватися. В іншому випадку, вони не показуватимуться."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:318
@@ -10722,98 +9761,53 @@ msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Відкрити новий рахунок-фактуру у новому вікні"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен новий рахунок відкривається у новому вікні. Інакше всі "
-"рахунки відкриваються у головному вікні."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен новий рахунок відкривається у новому вікні. Інакше всі рахунки відкриваються у головному вікні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Накопичувати частини транзакцій в одну"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Якщо це поле активне, множинні записи у рахунку будуть перетворені у рахунок "
-"з накопиченими розділеннями. Це поле може бути змінено у діалозі надсилання."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Якщо це поле активне, множинні записи у рахунку будуть перетворені у рахунок з накопиченими розділеннями. Це поле може бути змінено у діалозі надсилання."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами "
-"постачальника із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні "
-"сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. "
-"Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. "
-"Наприклад, для рахунку сплати контрдокументами є кредитне авізо "
-"постачальника або рахунки сплати із від'ємними сумами."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "При введенні автоматично намагатися виконати сплату за документами постачальника із явними попередніми сплатами та контрдокументами. Попередні сплати і документи, звичайно ж, мають стосуватися того самого постачальника. Контрдокументами вважаються документи із сумами протилежного знаку. Наприклад, для рахунку сплати контрдокументами є кредитне авізо постачальника або рахунки сплати із від'ємними сумами."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Показувати платежі до оплати при запуску"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи "
-"слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку. Якщо це так, користувачу буде "
-"показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується значенням "
-"параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків не "
-"виконуватиметься."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Якщо позначено, під час запуску програми буде виконано перевірку того, чи слід невдовзі виконати сплату якогось рахунку. Якщо це так, користувачу буде показано вікно нагадування. Визначення «невдовзі» керується значенням параметра «За скільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків не виконуватиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
 msgid "Show bills due within this many days"
 msgstr "Показувати платежі до оплати включно"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись "
-"перевірка. Це поле використовується, якщо «Сповіщення про борги» активне."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Це поле визначає, за скільки днів до терміну платежу буде виконуватись перевірка. Це поле використовується, якщо «Сповіщення про борги» активне."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID попередньо визначеного формату чеків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Це значення вказує на попередньо визначений формат чека, яким слід "
-"скористатися. Число є значенням guid відомого програмі формату чеків."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Це значення вказує на попередньо визначений формат чека, яким слід скористатися. Число є значенням guid відомого програмі формату чеків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Яку позицію чека друкувати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Якщо у попередньому перегляді друку на сторінці міститься декілька чеків, "
-"цей параметр визначає, який з чеків слід надрукувати. Можливими значеннями є "
-"0, 1 та 2. Ці значення, відповідно, означають верхній, середній і нижній чек "
-"на сторінці."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Якщо у попередньому перегляді друку на сторінці міститься декілька чеків, цей параметр визначає, який з чеків слід надрукувати. Можливими значеннями є 0, 1 та 2. Ці значення, відповідно, означають верхній, середній і нижній чек на сторінці."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10826,26 +9820,15 @@ msgstr "Формат дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Це - цифровий ідентифікатор наперед визначеного формату дати, що "
-"використовується."
+msgstr "Це - цифровий ідентифікатор наперед визначеного формату дати, що використовується."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Власний формат дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Якщо для формату встановлено нетиповий формат дати для показу, це значення "
-"використовується як аргумент strftime для створення дати для виведення. Це "
-"може бути будь-який коректний рядок strftime. Щоб дізнатися більше про цей "
-"формат, ознайомтеся із сторінкою підручника для strftime за допомогою "
-"команди «man 3 strftime»."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Якщо для формату встановлено нетиповий формат дати для показу, це значення використовується як аргумент strftime для створення дати для виведення. Це може бути будь-який коректний рядок strftime. Щоб дізнатися більше про цей формат, ознайомтеся із сторінкою підручника для strftime за допомогою команди «man 3 strftime»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10860,102 +9843,64 @@ msgid "Position of payee name"
 msgstr "Позиція рядка одержувача"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка отримувача на чеку."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка отримувача на чеку."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Позиція рядка дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка дати на чеку. Координати "
-"обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка дати на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Позиція суми чека у словах"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка рукописного запису суми "
-"на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції "
-"чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка рукописного запису суми на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Позиція суми чека у числах"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка числа суми на чеку. "
-"Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка числа суми на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Розташування адреси отримувача"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка адреси отримувача на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка адреси отримувача на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Розташування рядка приміток"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка примітки на чеку. "
-"Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка примітки на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Позиція рядка нотатки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки на чеку. "
-"Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Відступ для усього чека"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y зсуву усього чека. Координати "
-"обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y зсуву усього чека. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
 msgid "Rotation angle"
@@ -10970,64 +9915,40 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Позиція суми дроблення у числах"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка запису суми дроблення на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка запису суми дроблення на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Розташування рядка нотатки дроблення"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки дроблення на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка нотатки дроблення на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Розташування рядка рахунку дроблення"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це значення містить координати X та Y початку рядка рахунку дроблення на "
-"чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це значення містить координати X та Y початку рядка рахунку дроблення на чеку. Координати обчислюються від лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Виводити формат дати нижче самої дати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Кожного разу під час виведення дати виводити під нею формат у вигляді запису "
-"із 8 крапками за допомогою символів Y, M та D."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Кожного разу під час виведення дати виводити під нею формат у вигляді запису із 8 крапками за допомогою символів Y, M та D."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "Типовий шрифт друку чека"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Типовий шрифт, яким слід скористатися для друку чеків. Цей значення буде "
-"перевизначено будь-яким значенням назви шрифту, яке буде вказано у файлі "
-"опису чека."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Типовий шрифт, яким слід скористатися для друку чеків. Цей значення буде перевизначено будь-яким значенням назви шрифту, яке буде вказано у файлі опису чека."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -11060,13 +9981,8 @@ msgstr "Останній використаний шлях"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"У цьому полі міститься останнє значення шляху, яке було використано у цьому "
-"вікні. Його буде використано як початкове значення назви файла і шляху до "
-"нього під час наступного відкриття цього вікна."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "У цьому полі міститься останнє значення шляху, яке було використано у цьому вікні. Його буде використано як початкове значення назви файла і шляху до нього під час наступного відкриття цього вікна."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
 msgid "Window geometry"
@@ -11084,12 +10000,8 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Розташування горизонтального роздільника панелей."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує на те, слід шукати усі записи у поточному класі чи лише "
-"у «активних» записах поточного класу."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Цей параметр вказує на те, слід шукати усі записи у поточному класі чи лише у «активних» записах поточного класу."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -11101,30 +10013,21 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "Показати наступне вікно користувача"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, буде показано нове вікно користувача. Якщо ні, нове вікно "
-"показано не буде."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Якщо позначено, буде показано нове вікно користувача. Якщо ні, нове вікно показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Нове вікно ієрархії у відповідь на «Створити файл»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, у відповідь на вибір пункту меню «Створити файл» буде "
-"показано вікно «Нова ієрархія». Якщо не позначено, вікно показано не буде."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Якщо позначено, у відповідь на вибір пункту меню «Створити файл» буде показано вікно «Нова ієрархія». Якщо не позначено, вікно показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Типове значення для «нового пошуку», якщо повертається кількість елементів "
-"менша ніж це число"
+msgstr "Типове значення для «нового пошуку», якщо повертається кількість елементів менша ніж це число"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -11132,15 +10035,8 @@ msgstr "Увімкнути у транзакції дію SKIP"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2032
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Увімкнути дію SKIP у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо "
-"увімкнено, транзакція із найбільшою оцінкою відповідності у жовтій зоні (над "
-"пороговим значенням Auto-ADD, але нижче за порогове значення Auto-CLEAR) "
-"буде типово пропущено."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Увімкнути дію SKIP у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо увімкнено, транзакція із найбільшою оцінкою відповідності у жовтій зоні (над пороговим значенням Auto-ADD, але нижче за порогове значення Auto-CLEAR) буде типово пропущено."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
 msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11148,108 +10044,48 @@ msgstr "Увімкнути оновлення відповідної дії"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2051
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у засобі встановлення відповідності "
-"транзакцій. Якщо увімкнено, наявність записів транзакцій, для яких найкраща "
-"оцінка відповідності перебуває над пороговим значенням Auto-CLEAR і має іншу "
-"дату або суму, ніж відповідний наявний запис транзакції, типово спричинить "
-"оновлення і вилучення наявного записів."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у засобі встановлення відповідності транзакцій. Якщо увімкнено, наявність записів транзакцій, для яких найкраща оцінка відповідності перебуває над пороговим значенням Auto-CLEAR і має іншу дату або суму, ніж відповідний наявний запис транзакції, типово спричинить оновлення і вилучення наявного записів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Відповідність за Баєсом"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Вмикає беєсову відповідність при встановленні відповідності імпортованої "
-"транзакції наявним транзакціям. Якщо не увімкнено, буде використано "
-"простіший механізм встановлення відповідності на основі правил."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Вмикає беєсову відповідність при встановленні відповідності імпортованої транзакції наявним транзакціям. Якщо не увімкнено, буде використано простіший механізм встановлення відповідності на основі правил."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Мінімальна межа, що відображається"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Це поле визначає мінімальне значення оцінки потенційної відповідності "
-"транзакції для того, щоб запис транзакції було показано у списку "
-"відповідників."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Це поле визначає мінімальне значення оцінки потенційної відповідності транзакції для того, щоб запис транзакції було показано у списку відповідників."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Додати відповідні транзакції нижче цієї риски"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"У цьому полі вказується порогове значення. Записи із оцінкою, яка є вищою за "
-"порогову, додаватимуться автоматично. Транзакції, чия найкраща оцінка "
-"перебуває у червоній зоні (над мінімальною оцінкою для показу, але нижче або "
-"рівною до оцінки додавання за відповідністю) типово буде додано до файла "
-"GnuCash."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "У цьому полі вказується порогове значення. Записи із оцінкою, яка є вищою за порогову, додаватимуться автоматично. Транзакції, чия найкраща оцінка перебуває у червоній зоні (над мінімальною оцінкою для показу, але нижче або рівною до оцінки додавання за відповідністю) типово буде додано до файла GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Очистити відповідні транзакції вище цієї риски"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Це поле визначає порогове значення, при перевищенні якого відповідну "
-"транзакцію буде типово перевірено. Транзакція, чий найкращий рівень "
-"відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням або дорівнює "
-"йому) типово вважатиметься перевіреною."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Це поле визначає порогове значення, при перевищенні якого відповідну транзакцію буде типово перевірено. Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням або дорівнює йому) типово вважатиметься перевіреною."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
-"Максимальна банківська комісія за користування платіжним терміналом у вашій "
-"місцевості"
+msgstr "Максимальна банківська комісія за користування платіжним терміналом у вашій місцевості"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Це поле визначає додаткову сплату, яку буде враховано при встановленні "
-"відповідності імпортованих транзакцій. Подекуди комерційні банківські "
-"автомати (які не належать певній фінансовій установі) встановлено у місцях, "
-"подібних до цілодобових крамниць. Такі банківські автомати знімають "
-"додаткову сплату безпосередньо з суми, не показуючи окремої транзакції або "
-"не додаючи суму до ваших щомісячних банківських сплат за послуги. Наприклад, "
-"ви знімаєте 100₴, а з рахунку знімається 101,50₴ разом зі сплатою за "
-"послуги. Якщо ви введете ці 100₴, відповідність сум не буде встановлено. Вам "
-"слід встановити значення цього параметра у максимальну суму сплати за "
-"послуги у вашій країні (у одиницях місцевої валюти), щоб програма могла "
-"встановлювати відповідність подібних операцій."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Це поле визначає додаткову сплату, яку буде враховано при встановленні відповідності імпортованих транзакцій. Подекуди комерційні банківські автомати (які не належать певній фінансовій установі) встановлено у місцях, подібних до цілодобових крамниць. Такі банківські автомати знімають додаткову сплату безпосередньо з суми, не показуючи окремої транзакції або не додаючи суму до ваших щомісячних банківських сплат за послуги. Наприклад, ви знімаєте 100₴, а з рахунку знімається 101,50₴ разом зі сплатою за послуги. Якщо ви введете ці 100₴, відповідність сум не буде встановлено. Вам слід встановити значення цього параметра у максимальну суму сплати за послуги у вашій країні (у одиницях місцевої валюти), щоб програма могла встановлювати відповідність подібних операцій."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -11259,26 +10095,16 @@ msgstr "Автоматично створювати записи товарів"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2248
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Вмикає автоматичне створення записів нових товарів, якщо під час "
-"імпортування буде виявлено такі товари. Якщо не позначено, програма "
-"запитуватиме щодо того, які дії слід виконати для невідомого товару."
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Вмикає автоматичне створення записів нових товарів, якщо під час імпортування буде виявлено такі товари. Якщо не позначено, програма запитуватиме щодо того, які дії слід виконати для невідомого товару."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Показати чи приховати узгоджені відповідники"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Показує або приховує транзакції зі списку відповідності, які вже перебувають "
-"у певному стані узгодження."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Показує або приховує транзакції зі списку відповідності, які вже перебувають у певному стані узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -11293,11 +10119,8 @@ msgstr "Типовий стан транзакцій QIF, якщо його не
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:56
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як узгоджена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як узгоджена."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
 msgid "Show documentation"
@@ -11306,22 +10129,15 @@ msgstr "Показати документацію"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Показувати деякі сторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF."
+msgstr "Показувати деякі сторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
 msgid "Pre-select cleared transactions"
 msgstr "Виділити очищені транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, усі транзакції, які позначено як перевірені у реєстрі, буде "
-"показано як вже позначені у діалоговому вікні узгодження. Якщо не увімкнено, "
-"від початку жодних транзакцій позначено не буде."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Якщо увімкнено, усі транзакції, які позначено як перевірені у реєстрі, буде показано як вже позначені у діалоговому вікні узгодження. Якщо не увімкнено, від початку жодних транзакцій позначено не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11329,96 +10145,48 @@ msgstr "Ввести процент витрат…"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"До узгодження рахунку, з якого збирається або на яких виплачується "
-"відсоткова ставка, попросити користувача ввести транзакцію для сплати "
-"відсотків. У поточній версії увімкнено лише для банківських, кредитних, "
-"позичкових рахунків, рахунків активів, отримання коштів, сплат та боргових "
-"зобов'язань."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "До узгодження рахунку, з якого збирається або на яких виплачується відсоткова ставка, попросити користувача ввести транзакцію для сплати відсотків. У поточній версії увімкнено лише для банківських, кредитних, позичкових рахунків, рахунків активів, отримання коштів, сплат та боргових зобов'язань."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
 msgid "Prompt for credit card payment"
 msgstr "Пропонувати оплату кредитною карткою"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, після узгодження рахунок кредитної картки програма попросить "
-"користувача ввести сплату за кредитною карткою. Якщо не увімкнено, запитів "
-"до користувача не надсилатиметься."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Якщо увімкнено, після узгодження рахунок кредитної картки програма попросить користувача ввести сплату за кредитною карткою. Якщо не увімкнено, запитів до користувача не надсилатиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Завжди узгоджувати поточною датою"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи "
-"сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Якщо позначено, завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
 msgstr "Запускати вікно «з моменту останнього запуску» при відкритті файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує тим, чи буде заплановані транзакції «з часу останнього "
-"запуску» виконано автоматично при відкритті файла даних. Це стосується і "
-"початкового відкриття файла даних під час запуску GnuCash. Якщо цей пункт "
-"увімкнено, процес «з часу останнього запуску» буде запущено. Якщо пункт "
-"вимкнено, такий запуск не відбуватиметься."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Цей параметр керує тим, чи буде заплановані транзакції «з часу останнього запуску» виконано автоматично при відкритті файла даних. Це стосується і початкового відкриття файла даних під час запуску GnuCash. Якщо цей пункт увімкнено, процес «з часу останнього запуску» буде запущено. Якщо пункт вимкнено, такий запуск не відбуватиметься."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Показувати вікно сповіщення «з моменту останнього запуску» при відкритті "
-"файла."
+msgstr "Показувати вікно сповіщення «з моменту останнього запуску» при відкритті файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна керувати тим, чи буде показано вікно "
-"сповіщення щодо запланованих транзакцій лише з часу останнього запуску при "
-"відкритті файла даних (якщо увімкнено обробку даних з часу останнього "
-"запуску при відкритті файлів). Це стосується і початкового відкриття файла "
-"даних при запуску GnuCash. Якщо задіяно цей параметр, вікно буде показано. "
-"Якщо не задіяно, вікно показано не буде."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна керувати тим, чи буде показано вікно сповіщення щодо запланованих транзакцій лише з часу останнього запуску при відкритті файла даних (якщо увімкнено обробку даних з часу останнього запуску при відкритті файлів). Це стосується і початкового відкриття файла даних при запуску GnuCash. Якщо задіяно цей параметр, вікно буде показано. Якщо не задіяно, вікно показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Встановлювати типово ознаку «авто створення»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції "
-"типово встановлюватиметься прапорець «автостворення». Під час створення "
-"запису або будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом "
-"редагування запланованої транзакції."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції типово встановлюватиметься прапорець «автостворення». Під час створення запису або будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом редагування запланованої транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
@@ -11430,17 +10198,8 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Встановлювати типово ознаку «сповіщати»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції "
-"встановлюватиметься прапорець «сповіщення». Під час створення запису або "
-"будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом редагування "
-"запланованої транзакції. Визначення цього параметра має сенс, лише якщо "
-"увімкнено автоматичне створення записів."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Якщо позначено, для кожного новоствореного запису запланованої транзакції встановлюватиметься прапорець «сповіщення». Під час створення запису або будь-коли пізніше користувач може змінити цей прапорець шляхом редагування запланованої транзакції. Визначення цього параметра має сенс, лише якщо увімкнено автоматичне створення записів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
@@ -11457,13 +10216,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Показувати «Пораду дня» на старті GnuCash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Вмикає показ «Підказки дня» під час запуску GnuCash. Якщо увімкнено, це "
-"вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно "
-"підказок."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Вмикає показ «Підказки дня» під час запуску GnuCash. Якщо увімкнено, це вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно підказок."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3614
@@ -11473,68 +10227,40 @@ msgstr "Ключ до програмного інтерфейсу Alpha Vantage"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3625
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Для отримання інтернет-курсів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. "
-"Ключ можна отримати з сайта Alpha Vantage."
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Для отримання інтернет-курсів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. Ключ можна отримати з сайта Alpha Vantage."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
 msgid "The version of these settings"
 msgstr "Версія цих параметрів"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Це значення зберігається на внутрішньому рівні для визначення, чи слід "
-"виконувати певні перетворення при переході на нову версію GnuCash."
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Це значення зберігається на внутрішньому рівні для визначення, чи слід виконувати певні перетворення при переході на нову версію GnuCash."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Зберігати розміри та розташування вікон"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, програма запам'ятовуватиме розмір і розташування кожного "
-"діалогового вікна. Розміри і розташування вікон даних буде записано на диск, "
-"коли ви завершуватимете роботу GnuCash. Якщо вимкнено, розміри не "
-"зберігатимуться."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Якщо увімкнено, програма запам'ятовуватиме розмір і розташування кожного діалогового вікна. Розміри і розташування вікон даних буде записано на диск, коли ви завершуватимете роботу GnuCash. Якщо вимкнено, розміри не зберігатимуться."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Символ, що використовується для розділення назв рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами "
-"назви рахунку.  Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, "
-"які не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких "
-"рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку.  Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, які не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Associations head path"
 msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Шлях до прив'язок транзакцій"
+msgstr "Базовий шлях до пов'язаних із транзакцією файлів"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr "Це шлях для прив'язок між транзакціями і файлами"
+msgid "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr "Це базовий шлях для пов'язаних із транзакцією файлів із відносними шляхами"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
 msgid "Compress the data file"
@@ -11549,13 +10275,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Показувати пояснення автоматичного збереження"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, GnuCash показуватиме пояснення щодо можливостей "
-"автоматичного збереження під час першої спроби скористатися цією можливістю. "
-"Якщо не увімкнено, додаткове пояснення показано не буде."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, GnuCash показуватиме пояснення щодо можливостей автоматичного збереження під час першої спроби скористатися цією можливістю. Якщо не увімкнено, додаткове пояснення показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -11563,31 +10284,18 @@ msgstr "Інтервал автоматичного збереження"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Кількість хвилин до початку автоматичного збереження файла даних на жорсткий "
-"диск. Якщо значення дорівнює нулю, автоматичне збереження вимкнено."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Кількість хвилин до початку автоматичного збереження файла даних на жорсткий диск. Якщо значення дорівнює нулю, автоматичне збереження вимкнено."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Увімкнути час очікування у діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»"
+msgstr "Увімкнути час очікування у діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, діалогове вікно питання «Зберігати зміни при закритті?» "
-"очікуватиме не відповідь обмежену кількість секунд. Якщо користувач не "
-"відповість протягом вказаного часу, зміни буде збережено автоматично, а "
-"вікно питання буде закрито."
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Якщо увімкнено, діалогове вікно питання «Зберігати зміни при закритті?» очікуватиме не відповідь обмежену кількість секунд. Якщо користувач не відповість протягом вказаного часу, зміни буде збережено автоматично, а вікно питання буде закрито."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -11595,12 +10303,8 @@ msgstr "Час очікування на відповідь"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1800
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"Кількість секунд, протягом яких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно "
-"з питанням і зберегти зміни автоматично."
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "Кількість секунд, протягом яких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно з питанням і зберегти зміни автоматично."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11612,43 +10316,25 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Автоматично вставляти десяткову крапку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, GnuCash автоматично вставлятиме десяткову крапку у значення, "
-"які введені без неї. Якщо не увімкнено, GnuCash не змінюватиме введені "
-"значення."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Якщо увімкнено, GnuCash автоматично вставлятиме десяткову крапку у значення, які введені без неї. Якщо не увімкнено, GnuCash не змінюватиме введені значення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Кількість автоматичних десяткових місць"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Це поле вказує на автоматичне значення кількості десяткових цифр, які "
-"заповнюватиме програма."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Це поле вказує на автоматичне значення кількості десяткових цифр, які заповнюватиме програма."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-"Примусово показувати ціни як десяткові дроби, навіть якщо для цього їх має "
-"бути округлено."
+msgstr "Примусово показувати ціни як десяткові дроби, навіть якщо для цього їх має бути округлено."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1204
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни для показу у вигляді десяткових "
-"дробів, замість показу точних двоповерхових значень, навіть якщо для цього "
-"доведеться округлити дріб до десяткового значення."
+msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr "Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни для показу у вигляді десяткових дробів, замість показу точних двоповерхових значень, навіть якщо для цього доведеться округлити дріб до десяткового значення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1713
@@ -11658,26 +10344,13 @@ msgstr "Не створювати файлів журналу та резерв
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних "
-"копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає "
-"«не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». "
-"Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів "
-"вилучатимуться. «days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість "
-"днів». Кількість днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає «не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів вилучатимуться. «days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість днів». Кількість днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"Видаляти старі журнали/резервні файли після вказаної кількості днів (0 = "
-"ніколи)."
+msgstr "Видаляти старі журнали/резервні файли після вказаної кількості днів (0 = ніколи)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749
@@ -11686,18 +10359,11 @@ msgstr "Не вилучати файли журналу і резервних к
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Видаляти журнали подій/резервні файли старші за вказану кількість днів (0 = "
-"ніколи)"
+msgstr "Видаляти журнали подій/резервні файли старші за вказану кількість днів (0 = ніколи)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає кількість днів, які обмежують граничний вік файлів "
-"журналу та резервних копій, перш ніж їх буде вилучено (0 = не встановлювати "
-"такий вік)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Цей параметр визначає кількість днів, які обмежують граничний вік файлів журналу та резервних копій, перш ніж їх буде вилучено (0 = не встановлювати такий вік)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:636
@@ -11707,29 +10373,13 @@ msgstr "Не підписувати зворотні баланси будь-я
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна дозволити зміну для деяких рахунків знаку "
-"для балансів — з додатного на від'ємний, і навпаки. Значення «income-"
-"expense» призначено для користувачів, які віддають перевагу від'ємним "
-"витратами і додатним доходам. Значення «credit» для користувачів, які хочуть "
-"бачити у балансах стан дебет-кредит рахунку. Значення «none» не змінює знаку "
-"жодного з балансів."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна дозволити зміну для деяких рахунків знаку для балансів — з додатного на від'ємний, і навпаки. Значення «income-expense» призначено для користувачів, які віддають перевагу від'ємним витратами і додатним доходам. Значення «credit» для користувачів, які хочуть бачити у балансах стан дебет-кредит рахунку. Значення «none» не змінює знаку жодного з балансів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:655
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Підписати зворотний баланс у наступних рахунках: Кредитна картка, Оплата, "
-"Заборгованість, Акції, та Надходження."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Підписати зворотний баланс у наступних рахунках: Кредитна картка, Оплата, Заборгованість, Акції, та Надходження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:674
@@ -11741,144 +10391,80 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Використовувати кольори рахунку у ієрархії рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, ієрархію рахунків буде розфарбовано за допомогою нетипового "
-"кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у швидкому "
-"візуальному визначенні рахунків."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Якщо увімкнено, ієрархію рахунків буде розфарбовано за допомогою нетипового кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у швидкому візуальному визначенні рахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "Використовувати кольори рахунку у вкладках відкритих реєстрів рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, вкладки реєстру рахунку буде розфарбовано за допомогою "
-"нетипового кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у "
-"швидкому візуальному визначенні рахунків."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Якщо увімкнено, вкладки реєстру рахунку буде розфарбовано за допомогою нетипового кольору рахунку, якщо такий встановлено. Колір може допомогти у швидкому візуальному визначенні рахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Використовувати формальні позначки рахунку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, для позначення полів на екрані буде використано формальні "
-"облікові мітки «Кредит» і «Дебет». Якщо вимкнено, буде використано "
-"неформальні мітки, зокрема «Збільшення/Зменшення», «Прибутки/Витрати» тощо."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Якщо увімкнено, для позначення полів на екрані буде використано формальні облікові мітки «Кредит» і «Дебет». Якщо вимкнено, буде використано неформальні мітки, зокрема «Збільшення/Зменшення», «Прибутки/Витрати» тощо."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Показувати кнопки закривання на вкладках"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, на вкладці у нотатнику, яку можна закрити, буде показано "
-"кнопку «закрити». Якщо не позначено, на вкладці не буде показано такої "
-"кнопки. Незалежно від цього параметра, сторінки можна буде закривати за "
-"допомогою пункту меню «закрити» або кнопки «закрити» на панелі інструментів."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Якщо позначено, на вкладці у нотатнику, яку можна закрити, буде показано кнопку «закрити». Якщо не позначено, на вкладці не буде показано такої кнопки. Незалежно від цього параметра, сторінки можна буде закривати за допомогою пункту меню «закрити» або кнопки «закрити» на панелі інструментів."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Ширина вкладок нотатника"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Цей ключ визначає максимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текст на "
-"вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка "
-"вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Цей ключ визначає максимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Використовувати валюту з системної локалі для усіх рахунків, що будуть "
-"створюватись."
+msgstr "Використовувати валюту з системної локалі для усіх рахунків, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти для "
-"нових рахунків. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову "
-"валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено "
-"значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою "
-"параметра currency-other."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти для нових рахунків. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану валюту для усіх рахунків, що будуть створюватись."
+msgstr "Використовувати вказану валюту для усіх рахунків, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
 msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Типова валюта для усіх нових рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту, яка "
-"використовуватиметься для нових рахунків, якщо для параметра currency-choice "
-"встановлено значення «інша». Це поле має містити трилітерний код ISO 4217 "
-"для валюти (наприклад USD, GBP, UAH)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту, яка використовуватиметься для нових рахунків, якщо для параметра currency-choice встановлено значення «інша». Це поле має містити трилітерний код ISO 4217 для валюти (наприклад USD, GBP, UAH)."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Використовувати 24-годинний формат часу"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Якщо активно, використовувати 24-годинний формат часу. В іншому разі 12-"
-"годинний формат."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Якщо активно, використовувати 24-годинний формат часу. В іншому разі 12-годинний формат."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Формат дати"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який буде показано дати "
-"у GnuCash. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — "
-"використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати "
-"дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі "
-"ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському "
-"стилі."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який буде показано дати у GnuCash. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1098
@@ -11887,22 +10473,12 @@ msgstr "Поточного календарного року"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Якщо дату введено без зазначення року, її можна доповнити так, щоб вона "
-"лишалася у межах поточного календарного року або була близькою до поточної "
-"дати і лишалася у межах рухомого вікна у вказаному діапазоні минулих місяців."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Якщо дату введено без зазначення року, її можна доповнити так, щоб вона лишалася у межах поточного календарного року або була близькою до поточної дати і лишалася у межах рухомого вікна у вказаному діапазоні минулих місяців."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"Рухоме 12-місячне вікно, що починається за вказану вами кількість місяців до "
-"поточного місяця"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "Рухоме 12-місячне вікно, що починається за вказану вами кількість місяців до поточного місяця"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11910,49 +10486,32 @@ msgstr "Максимальна кількість місяців для пове
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1124
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Дати будуть вводитися так, що вони знаходяться близько до поточної дати. "
-"Введіть максимальне число місяців, на які слід рахувати назад у часі під час "
-"введення дат."
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони знаходяться близько до поточної дати. Введіть максимальне число місяців, на які слід рахувати назад у часі під час введення дат."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
 msgid "Show Horizontal Grid Lines"
 msgstr "Показувати горизонтальні лінії сітки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у таблицях буде показано горизонтальні лінії сітки. Якщо не "
-"увімкнено, горизонтальні лінії сітки показано не буде."
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, у таблицях буде показано горизонтальні лінії сітки. Якщо не увімкнено, горизонтальні лінії сітки показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
 msgid "Show Vertical Grid Lines"
 msgstr "Показувати вертикальні лінії сітки"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у таблицях буде показано вертикальні лінії сітки. Якщо не "
-"увімкнено, вертикальні лінії сітки показано не буде."
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, у таблицях буде показано вертикальні лінії сітки. Якщо не увімкнено, вертикальні лінії сітки показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Показувати заставку"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, під час запуску буде показано вікно вітання. Якщо не "
-"увімкнено, вікно вітання показано не буде."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску буде показано вікно вітання. Якщо не увімкнено, вікно вітання показано не буде."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
@@ -11963,14 +10522,8 @@ msgstr "Показувати вкладки вгорі вікна."
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає сторону показу вкладок для перемикання сторінок у "
-"нотатниках. Можливими значеннями є «top», «left», «bottom» і «right». "
-"Типовим значенням є «top»."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Цей параметр визначає сторону показу вкладок для перемикання сторінок у нотатниках. Можливими значеннями є «top», «left», «bottom» і «right». Типовим значенням є «top»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3367
@@ -11994,14 +10547,8 @@ msgstr "Показувати смужку резюме у верхній час
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає край, уздовж якого буде намальовано смужку резюме для "
-"різноманітних сторінок. Можливими значеннями є «top» (згори) та "
-"«bottom» (знизу). Типовим значенням є «bottom»."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Цей параметр визначає край, уздовж якого буде намальовано смужку резюме для різноманітних сторінок. Можливими значеннями є «top» (згори) та «bottom» (знизу). Типовим значенням є «bottom»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3456
@@ -12011,88 +10558,45 @@ msgstr "Показувати смужку резюме у нижній част
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
-"Закриття вкладки призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки."
+msgstr "Закриття вкладки призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, після закриття вкладки програма переходитиме до наступної "
-"вкладки у списку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма "
-"переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Якщо увімкнено, після закриття вкладки програма переходитиме до наступної вкладки у списку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за "
-"полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах."
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1415
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, типовий параметр книги для нових файлів буде встановлено "
-"так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле "
-"«action» поділу, а поле «num» буде показано у другому рядку у режимі "
-"подвійного рядка (його не буде показано у режимі одинарного рядка). Інакше, "
-"типовий параметр для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» у "
-"облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Якщо позначено, типовий параметр книги для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле «action» поділу, а поле «num» буде показано у другому рядку у режимі подвійного рядка (його не буде показано у режимі одинарного рядка). Інакше, типовий параметр для нових файлів буде встановлено так, що комірка «Num» у облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
 msgstr "Колір реєстру з використанням специфічної теми кольорів gnucash"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у бухгалтерській книзі використовуватиметься специфічна для "
-"GnuCash тема кольорів (зелений/жовтий). Якщо вимкнено, буде використано "
-"загальносистемну тему кольорів. Незалежно від цього параметра, користувач "
-"завжди може перевизначити тему кольорів за допомогою специфічного для "
-"gnucash файла CSS, який слід зберігати у каталозі налаштувань gnucash. "
-"Докладніші відомості можна знайти у списку поширених питань щодо GnuCash "
-"відповідей на них."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Якщо увімкнено, у бухгалтерській книзі використовуватиметься специфічна для GnuCash тема кольорів (зелений/жовтий). Якщо вимкнено, буде використано загальносистемну тему кольорів. Незалежно від цього параметра, користувач завжди може перевизначити тему кольорів за допомогою специфічного для gnucash файла CSS, який слід зберігати у каталозі налаштувань gnucash. Докладніші відомості можна знайти у списку поширених питань щодо GnuCash відповідей на них."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
 msgstr "Перевизначається значенням «use-gnucash-color-theme»"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Цей параметр тимчасово збережено для зворотної сумісності. Його буде "
-"вилучено у майбутніх версіях."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Цей параметр тимчасово збережено для зворотної сумісності. Його буде вилучено у майбутніх версіях."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "Клавіша «Enter» переміщує вниз журналу"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до найнижчого запису у "
-"реєстрі. Якщо вимкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до наступного "
-"рядка транзакції."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Якщо увімкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до найнижчого запису у реєстрі. Якщо вимкнено, натискання клавіші Enter переводитиме до наступного рядка транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
@@ -12104,120 +10608,64 @@ msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr "Перейти до поля переказу після автозаповнення занотованої транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, після автоматичного заповнення записаної транзакції курсор "
-"пересуватиметься до поля «Передати». Якщо вимкнено, курсор пересуватимуться "
-"до поля значення."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Якщо увімкнено, після автоматичного заповнення записаної транзакції курсор пересуватиметься до поля «Передати». Якщо вимкнено, курсор пересуватимуться до поля значення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Створювати нове вікно для кожного нового регістру"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен новий реєстр відкривається у новому вікні. Інакше, всі "
-"нові реєстри відкриватимуться у головному вікні."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен новий реєстр відкривається у новому вікні. Інакше, всі нові реєстри відкриватимуться у головному вікні."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Однакові кольори для усіх ліній у транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, усі рядки, з яких складається єдина транзакція, будуть мати "
-"однаковий колір тла. Якщо не увімкнено, буде використано змінні кольори для "
-"послідовних рядків."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Якщо увімкнено, усі рядки, з яких складається єдина транзакція, будуть мати однаковий колір тла. Якщо не увімкнено, буде використано змінні кольори для послідовних рядків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Показувати горизонтальні рамки комірок у журналі"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Показувати горизонтальні лінії сітки між рядками у реєстрі. Якщо увімкнено, "
-"межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не увімкнено, "
-"програма не малюватиме лінію між комірками."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показувати горизонтальні лінії сітки між рядками у реєстрі. Якщо увімкнено, межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Показувати вертикальні рамки комірок у журналі"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Показувати вертикальні лінії сітки між стовпчиками у реєстрі. Якщо "
-"увімкнено, межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не "
-"увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показувати вертикальні лінії сітки між стовпчиками у реєстрі. Якщо увімкнено, межу між комірками буде позначено товстою лінією. Якщо не увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
 msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
 msgstr "Показувати майбутні транзакції після порожньої транзакції у реєстрі"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Показувати майбутні операції після порожньої операції у бухгалтерській "
-"книзі. Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у "
-"нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, "
-"порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх "
-"транзакцій."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Показувати майбутні операції після порожньої операції у бухгалтерській книзі. Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Показувати усі транзакції в одному рядку (Або двох, у режимі з подвійним "
-"рядком.)"
+msgstr "Показувати усі транзакції в одному рядку (Або двох, у режимі з подвійним рядком.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Це поле визначає типовий стиль перегляду при відкритті нового вікна "
-"бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «ledger», «auto-ledger» та "
-"«journal». У режимі «ledger» кожен запис транзакції буде показано у одному "
-"або двох рядках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким самим, але "
-"розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом усіх поділів. У режимі "
-"«journal» усі транзакції буде показано у розгорнутій формі."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Це поле визначає типовий стиль перегляду при відкритті нового вікна бухгалтерської книги. Можливими значеннями є «ledger», «auto-ledger» та «journal». У режимі «ledger» кожен запис транзакції буде показано у одному або двох рядках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким самим, але розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом усіх поділів. У режимі «journal» усі транзакції буде показано у розгорнутій формі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2761
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Автоматично розгортати поточну транзакцію для показу усіх дроблень. Усі інші "
-"транзакції буде показано у один рядок. (У два рядки, якщо увімкнено режим "
-"подвійних рядків.)"
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Автоматично розгортати поточну транзакцію для показу усіх дроблень. Усі інші транзакції буде показано у один рядок. (У два рядки, якщо увімкнено режим подвійних рядків.)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2780
@@ -12225,50 +10673,20 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Усі транзакції розширюються для показу складових частин."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" "
-#| "for each transaction."
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Прив'язка до "
-"файлів» для усіх транзакцій."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction."
+msgstr "Показувати другий рядок із записами «Дія», «Примітки» і «Пов'язані документи» для усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" "
-#| "for each transaction in a register. This is the default setting for when "
-#| "a register is first opened. The setting can be changed at any time via "
-#| "the \"View->Double Line\" menu item."
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Показати другий рядок із записами «Дія», «Примітки та «Прив'язка до файлів» "
-"для кожної транзакції у реєстрі. Це типовий варіант для першого відкриття "
-"реєстру. Змінити значення цього параметра можна за допомогою пункту меню "
-"«Перегляд → Подвійний рядок»."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Показати другий рядок із записами «Дія», «Примітки та «Пов'язані документи» для кожної транзакції у реєстрі. Це типовий варіант для першого відкриття реєстру. Змінити значення цього параметра можна за допомогою пункту меню «Перегляд → Подвійний рядок»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Показувати лише назви рахунків, що не мають субрахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Показувати у реєстрі і контекстному вікні вибору рахунку лише назви "
-"небатьківських рахунків. Типовою поведінкою є показ повної назви, включно із "
-"шляхом в ієрархії рахунків. Позначення цього пункту передбачає, що ви "
-"використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Показувати у реєстрі і контекстному вікні вибору рахунку лише назви небатьківських рахунків. Типовою поведінкою є показ повної назви, включно із шляхом в ієрархії рахунків. Позначення цього пункту передбачає, що ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -12276,12 +10694,8 @@ msgstr "Показувати дати створення і узгодження
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Показувати дату, коли транзакцію було створено під датою введення та дату "
-"узгодження у рядку дроблення."
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Показувати дату, коли транзакцію було створено під датою введення та дату узгодження у рядку дроблення."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -12307,11 +10721,8 @@ msgstr "Пересувати позначення до порожнього др
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"Пересуватиме позначення до порожньої частини при розгортанні транзакції."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "Пересуватиме позначення до порожньої частини при розгортанні транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -12319,12 +10730,8 @@ msgstr "Кількість транзакцій, які слід показув
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Скільки транзакцій показувати у журналі. Нульове значення означає показ усіх "
-"транзакцій."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Скільки транзакцій показувати у журналі. Нульове значення означає показ усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -12333,51 +10740,31 @@ msgstr "Кількість символів для вмикання автома
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2901
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає кількість символів, які слід буде ввести "
-"користувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне доповнення тексту у "
-"полях опису, приміток або нотатки."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Цей параметр визначає кількість символів, які слід буде ввести користувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне доповнення тексту у полях опису, приміток або нотатки."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Створювати нове вікно для кожного нового звіту"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметься у своєму власному вікні. Якщо не "
-"увімкнено, звіти відкриватимуться у вкладках головного вікна програми."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметься у своєму власному вікні. Якщо не увімкнено, звіти відкриватимуться у вкладках головного вікна програми."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Використовувати валюту з системної локалі для усіх звітів, що будуть "
-"створюватись."
+msgstr "Використовувати валюту з системної локалі для усіх звітів, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту для звітів. Якщо "
-"встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі "
-"даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», "
-"GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту для звітів. Якщо встановити значення «locale», GnuCash визначить типову валюту на основі даних щодо локалі поточного користувача. Якщо встановлено значення «other», GnuCash використає значення, вказане за допомогою параметра currency-other."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану валюту для усіх звітів, що будуть створюватись."
+msgstr "Використовувати вказану валюту для усіх звітів, що будуть створюватись."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
 msgid "Default currency for new reports"
@@ -12389,15 +10776,8 @@ msgstr "Типовий коефіцієнт масштабування для з
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3190
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"На екранах із високою роздільною здатністю звіти важко читати. За допомогою "
-"цього параметра ви можете вказати коефіцієнт масштабування для показу звіту. "
-"Наприклад, якщо для цього параметра буде вказано значення 2.0, розміри "
-"зображення звіту буде збільшено удвічі, якщо порівнювати їх із типовими."
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "На екранах із високою роздільною здатністю звіти важко читати. За допомогою цього параметра ви можете вказати коефіцієнт масштабування для показу звіту. Наприклад, якщо для цього параметра буде вказано значення 2.0, розміри зображення звіту буде збільшено удвічі, якщо порівнювати їх із типовими."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
 msgid "PDF export file name format"
@@ -12405,72 +10785,32 @@ msgstr "Формат назви експортованого файла PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
 #, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-"Значення цього параметра визначає назву файла для експортування даних у "
-"форматі PDF. Значенням має бути рядок sprintf(3) із трьома аргументами: "
-"«%1$s» — назва звіту, наприклад «Рахунок-фактура». «%2$s» — номер звіту, "
-"яким для звіту щодо рахунку-фактури є номер рахунку-фактури. «%3$s» — дата "
-"звіту, форматована відповідно до значення параметра filename-date-format. "
-"(Зауваження: будь-які символи, які не можна використовувати у назвах файлів, "
-"зокрема «/», буде замінено у остаточній назві файла підкреслюваннями, «_».)"
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Значення цього параметра визначає назву файла для експортування даних у форматі PDF. Значенням має бути рядок sprintf(3) із трьома аргументами: «%1$s» — назва звіту, наприклад «Рахунок-фактура». «%2$s» — номер звіту, яким для звіту щодо рахунку-фактури є номер рахунку-фактури. «%3$s» — дата звіту, форматована відповідно до значення параметра filename-date-format. (Зауваження: будь-які символи, які не можна використовувати у назвах файлів, зокрема «/», буде замінено у остаточній назві файла підкреслюваннями, «_».)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Варіант запису дати у назві експортованого файла PDF"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який дати "
-"використовуються у назві файла для експортування даних у форматі PDF. "
-"Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати "
-"параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі "
-"континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, "
-"«uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "За допомогою цього параметра визначається спосіб, у який дати використовуються у назві файла для експортування даних у форматі PDF. Можливим значеннями для цього параметра є «locale» — використовувати параметри загальносистемної локалі, «ce» — використовувати дати у стилі континентальної Європи, «iso» — використовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британському стилі, та «us» — дати у американському стилі."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Допускати несумісність файлів з старими версіями."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, gnucash буде дозволено навмисно порушувати сумісність зі "
-"застарілими версіями. Файл збережений у цій версії не можна буде прочитати у "
-"застарілій версії програми. Якщо пункт буде вимкнено, gnucash записуватиме "
-"файли даних лише у форматах, які можна буде прочитати у застарілих версіях "
-"програми."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Якщо увімкнено, gnucash буде дозволено навмисно порушувати сумісність зі застарілими версіями. Файл збережений у цій версії не можна буде прочитати у застарілій версії програми. Якщо пункт буде вимкнено, gnucash записуватиме файли даних лише у форматах, які можна буде прочитати у застарілих версіях програми."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Кількість файлів у історії"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Цей параметр містить останніх відкритих кількість файлів, що відображаються "
-"у меню Файл. Якщо встановлено нульове значення, список останніх відкритих не "
-"виводиться. Максимальне значення складає 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Цей параметр містить останніх відкритих кількість файлів, що відображаються у меню Файл. Якщо встановлено нульове значення, список останніх відкритих не виводиться. Максимальне значення складає 10."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
@@ -12501,8 +10841,7 @@ msgstr "Наступні нещодавно використані докуме
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Це поле містить повний шлях до наступного останнього відкритого файла."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@@ -12512,26 +10851,18 @@ msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, якщо ви спробуєте надрукувати чеки для декількох "
-"рахунків одночасно."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Це вікно буде показано, якщо ви спробуєте надрукувати чеки для декількох рахунків одночасно."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження закриття вікна"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється при відкритті журналу, доступного лише для "
-"читання."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, якщо відкрито декілька вікон."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
@@ -12540,12 +10871,8 @@ msgstr "Внести зміни до запису рахунку-фактури"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненого рахунку-"
-"фактури. Змінені дані слід або зберегти, або скасувати."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненого рахунку-фактури. Змінені дані слід або зберегти, або скасувати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12554,13 +10881,8 @@ msgstr "Дублювання зміненого запису рахунку-фа
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли ви намагаєтеся продублювати змінений запис "
-"рахунку-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має "
-"бути скасоване."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли ви намагаєтеся продублювати змінений запис рахунку-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути скасоване."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -12570,8 +10892,7 @@ msgstr "Вилучити товар"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити товар."
+msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити товар."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -12580,13 +10901,8 @@ msgstr "Вилучити товар із котируваннями"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучити запис "
-"товару, який має пов'язане із ним котирування. Вилучення запису товару "
-"призведе також до вилучення котирувань."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Це вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучити запис товару, який має пов'язане із ним котирування. Вилучення запису товару призведе також до вилучення котирувань."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -12595,12 +10911,8 @@ msgstr "Вилучити декілька котирувань"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам "
-"вилучати декілька курсів одночасно."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, як програма дозволить вам вилучати декілька курсів одночасно."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12609,10 +10921,8 @@ msgstr "Замінити наявну ціну"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється перед тим, як дозволити замінити наявну ціну."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити замінити наявну ціну."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12621,14 +10931,8 @@ msgstr "Редагувати реєстр рахунків для сплат / 
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано перед тим, як ви зможете редагувати рахунок "
-"сплати або отримання коштів. Ці типи рахунків зарезервовано для ділових "
-"потреб, керування ними у ручному режимі є рідкісною справою."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, як ви зможете редагувати рахунок сплати або отримання коштів. Ці типи рахунків зарезервовано для ділових потреб, керування ними у ручному режимі є рідкісною справою."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12638,9 +10942,7 @@ msgstr "Журнал лише для читання"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється при відкритті журналу, доступного лише для "
-"читання."
+msgstr "Це попередження з'являється при відкритті журналу, доступного лише для читання."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
@@ -12649,14 +10951,8 @@ msgstr "Зміна вмісту узгодженого дроблення"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати "
-"вміст узгодженого дроблення. Уможливлення таких змін може ускладнити "
-"подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати вміст узгодженого дроблення. Уможливлення таких змін може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
@@ -12665,14 +10961,8 @@ msgstr "Позначити транзакцію розділеною як неу
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити "
-"частину транзакції як неузгоджену. Виконання такої дії призве до відкидання "
-"узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити частину транзакції як неузгоджену. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -12681,12 +10971,8 @@ msgstr "Вилучити дроблення з транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити дроблення з "
-"транзакції."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити дроблення з транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12695,15 +10981,8 @@ msgstr "Вилучити узгоджене дроблення з транзак
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"узгоджену частину із запису транзакції. Виконання такої дії призве до "
-"відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші "
-"узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити узгоджену частину із запису транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12714,25 +10993,13 @@ msgstr "Вилучити всі розділення з транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі "
-"дроблення з транзакції."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі дроблення з транзакції."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"усі частини транзакції (разом із деяким узгодженими частинами) із запису "
-"транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у "
-"реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити усі частини транзакції (разом із деяким узгодженими частинами) із запису транзакції. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -12742,8 +11009,7 @@ msgstr "Вилучити транзакцію"
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити транзакцію."
+msgstr "Це попередження з'являється перед тим, як дозволити Вам вилучити транзакцію."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -12752,15 +11018,8 @@ msgstr "Вилучити транзакцію із узгодженими час
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"запис транзакції, у якому містяться узгоджені частини. Виконання такої дії "
-"призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити "
-"подальші узгодження."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити запис транзакції, у якому містяться узгоджені частини. Виконання такої дії призве до відкидання узгодженого значення у реєстрі і може ускладнити подальші узгодження."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12769,13 +11028,8 @@ msgstr "Дублювання зміненої транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся продублювати редаговану "
-"транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути "
-"скасоване."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся продублювати редаговану транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або дублювання має бути скасоване."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
@@ -12784,32 +11038,21 @@ msgstr "Закріплювати зміни у транзакції"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненої "
-"транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або скасувати."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Це попередження з'являється, коли Ви намагаєтеся вийти зі зміненої транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або скасувати."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти "
-"звіту"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти звіту"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Показувати невалютні товари"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, буде показано негрошові товари (цінні папери). Якщо не "
-"увімкнено, її не буде показано."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Якщо увімкнено, буде показано негрошові товари (цінні папери). Якщо не увімкнено, її не буде показано."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -12817,16 +11060,8 @@ msgstr "Використовувати відносну початкову да
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує типом початкової дати у обчислення прибутків і втрат. "
-"Якщо встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме початкову дату, "
-"встановлено ключем start-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash "
-"отримуватиме початкову дату, встановлену ключем start-period."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Цей параметр керує типом початкової дати у обчислення прибутків і втрат. Якщо встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме початкову дату, встановлено ключем start-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash отримуватиме початкову дату, встановлену ключем start-period."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -12837,29 +11072,16 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Початкова дата (у секундах від 1 січня 1970 року)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено "
-"варіант «абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 "
-"січня 1970 року."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено варіант «абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 січня 1970 року."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Ідентифікатор часу початку періоду"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено щось, "
-"окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра початкового вибору встановлено щось, окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12867,16 +11089,8 @@ msgstr "Використовувати відносну кінцеву дату
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує типом кінцевої дати у обчислення прибутків і втрат. Якщо "
-"встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме кіневу дату, "
-"встановлено ключем end-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash "
-"отримуватиме кінцеву дату, встановлену ключем end-period."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Цей параметр керує типом кінцевої дати у обчислення прибутків і втрат. Якщо встановлено значення «absolute», GnuCash отримуватиме кіневу дату, встановлено ключем end-date. Якщо встановлено якесь інше значення, GnuCash отримуватиме кінцеву дату, встановлену ключем end-period."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12887,41 +11101,24 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Кінцева дата (у секундах від 1 січня 1970 року)"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено варіант "
-"«абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 січня "
-"1970 року."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено варіант «абсолютний». У полі має міститися дата у форматі секунд з початку 1 січня 1970 року."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Ідентифікатор кінця періоду часу"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках "
-"прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено щось, "
-"окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках прибутків і витрат, якщо для параметра кінцевого вибору встановлено щось, окрім варіанта «абсолютний». У полі має міститися значення від 0 до 8."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
 msgid "Display this column"
 msgstr "Показувати цей стовпчик"
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує тим, чи буде показано заданий стовпчик на панелі "
-"перегляду. TRUE означає «видимий», FALSE — «невидимий»."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Цей параметр керує тим, чи буде показано заданий стовпчик на панелі перегляду. TRUE означає «видимий», FALSE — «невидимий»."
 
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
 msgid "Width of this column"
@@ -12935,15 +11132,11 @@ msgstr "У цьому параметрі зберігається ширина 
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
 " \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
 msgstr ""
 "Цей помічник допоможе вам налаштувати і використовувати облікові періоди.\n"
 "\n"
-"Увага: ця можливість у поточній версії не завжди працює коректно; робота над "
-"нею ще триває. У результаті її використання може бути пошкоджено ваші дані "
-"так, що їх не можна буде відновити!"
+"Увага: ця можливість у поточній версії не завжди працює коректно; робота над нею ще триває. У результаті її використання може бути пошкоджено ваші дані так, що їх не можна буде відновити!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:36
 msgid "Setup Account Period"
@@ -12952,14 +11145,12 @@ msgstr "Налаштовування періоду обліку"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:50
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Виберіть період обліку і дату закриття. Дати не можуть перебувати у "
-"майбутньому і перевищувати дату закриття попередньої книги.\n"
+"Виберіть період обліку і дату закриття. Дати не можуть перебувати у майбутньому і перевищувати дату закриття попередньої книги.\n"
 "\n"
 "Книги буде закрито опівночі у вказану дату."
 
@@ -13002,33 +11193,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
 "\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати рахунки з "
-"файла.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати рахунки з файла.\n"
 "\n"
-"Дані файла має бути записано у тому самому форматі, у якому їх експортовано, "
-"оскільки це імпортування даних у фіксованому форматі, такому, який програма "
-"використовує, якщо ви скористаєтеся пунктом меню «Експорт ієрархії рахунків "
-"до CSV».\n"
+"Дані файла має бути записано у тому самому форматі, у якому їх експортовано, оскільки це імпортування даних у фіксованому форматі, такому, який програма використовує, якщо ви скористаєтеся пунктом меню «Експорт ієрархії рахунків до CSV».\n"
 "\n"
-"Якщо рахунку немає у поточній книзі, його буде створено на основі повної "
-"назви рахунку і додано, якщо існує відповідний запис цінного паперу або "
-"валюти. Якщо запис рахунку вже існує, буде оновлено вміст чотирьох його "
-"полів: коду, опису, приміток і кольору.\n"
+"Якщо рахунку немає у поточній книзі, його буде створено на основі повної назви рахунку і додано, якщо існує відповідний запис цінного паперу або валюти. Якщо запис рахунку вже існує, буде оновлено вміст чотирьох його полів: коду, опису, приміток і кольору.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб виконати імпортування, або кнопку «Скасувати», "
-"щоб перервати імпортування.\n"
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб виконати імпортування, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -13107,8 +11285,7 @@ msgid ""
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Виберіть потрібний вам тип експортування і роздільник, який буде "
-"використано.\n"
+"Виберіть потрібний вам тип експортування і роздільник, який буде використано.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
 msgid "Use Quotes"
@@ -13270,67 +11447,35 @@ msgstr "Імпортування цін з CSV"
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
 "\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати ціни з файла "
-"CSV.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати ціни з файла CSV.\n"
 "\n"
-"Для успішного імпортування потрібна мінімальна кількість стовпчиків: дата, "
-"сума, простір назв походження, символ походження та валюта. Якщо усі записи "
-"вказано у одній валюті, ви можете позначити їх, тоді стовпчиками будуть "
-"стовпчики дати і суми.\n"
+"Для успішного імпортування потрібна мінімальна кількість стовпчиків: дата, сума, простір назв походження, символ походження та валюта. Якщо усі записи вказано у одній валюті, ви можете позначити їх, тоді стовпчиками будуть стовпчики дати і суми.\n"
 "\n"
-"Передбачено різні варіанти визначення роздільника, а також можливість "
-"визначення фіксованої ширини стовпчиків. Якщо вибрано варіант із фіксованою "
-"шириною, ви можете встановити шириу стовпчика подвійним клацанням на рядках "
-"таблиці із наступною зміною ширини за допомогою клацання правою кнопкою "
-"миші.\n"
+"Передбачено різні варіанти визначення роздільника, а також можливість визначення фіксованої ширини стовпчиків. Якщо вибрано варіант із фіксованою шириною, ви можете встановити шириу стовпчика подвійним клацанням на рядках таблиці із наступною зміною ширини за допомогою клацання правою кнопкою миші.\n"
 "\n"
-"Приклади: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" і CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Приклади: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" і CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
-"Передбачено можливість визначення початкового рядка, кінцевого рядка та "
-"пропуску проміжних рядків, якою можна скористатися, якщо у файлі є якийсь "
-"текст заголовка. Також передбачено можливість перезапису наявних даних щодо "
-"цін на відповідний день.\n"
+"Передбачено можливість визначення початкового рядка, кінцевого рядка та пропуску проміжних рядків, якою можна скористатися, якщо у файлі є якийсь текст заголовка. Також передбачено можливість перезапису наявних даних щодо цін на відповідний день.\n"
 "\n"
-"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього "
-"перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Щоб "
-"зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, можете "
-"розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете змінити "
-"назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що "
-"ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
+"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, можете розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете змінити назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
 "\n"
-"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, "
-"створіть резервну копію даних.\n"
+"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, створіть резервну копію даних.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб "
-"перервати імпортування."
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -13343,8 +11488,7 @@ msgid ""
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Виберіть місце і назву файла для імпортування, потім натисніть кнопку "
-"«Гаразд»…\n"
+"Виберіть місце і назву файла для імпортування, потім натисніть кнопку «Гаразд»…\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -13355,15 +11499,13 @@ msgstr "Виберіть файл для імпортування"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
 msgid ""
 "Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can never be deleted:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Вилучення параметрів\n"
-"Вилучає параметри, які було збережено під назвою, яку введено до сусіднього "
-"текстового поля.\n"
+"Вилучає параметри, які було збережено під назвою, яку введено до сусіднього текстового поля.\n"
 "Існує дві зарезервовані назви записів параметрів, які не можна вилучити:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
@@ -13372,16 +11514,14 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
 msgid ""
 "Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
 "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 msgstr ""
 "Збереження параметрів\n"
 "Зберігає параметри під назвою, яку введено до сусіднього текстового поля.\n"
-"Існує дві зарезервовані назви записів параметрів, якими не можна "
-"скористатися для зберігання нетипових параметрів:\n"
+"Існує дві зарезервовані назви записів параметрів, якими не можна скористатися для зберігання нетипових параметрів:\n"
 "- No settings\n"
 "- Gnucash default export format"
 
@@ -13422,28 +11562,20 @@ msgstr "•"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:467
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:462
 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вставити розрив "
-"стовпчика"
+msgstr "Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вставити розрив стовпчика"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:495
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:490
 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Клацніть правою будь-де у стовпчику, щоб внести до нього зміни (розширити, "
-"звузити, об'єднати)"
+msgstr "Клацніть правою будь-де у стовпчику, щоб внести до нього зміни (розширити, звузити, об'єднати)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538
 msgid "Allow existing prices to be over written."
 msgstr "Дозволити перезаписувати наявні ціни."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:543
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Зазвичай, ціні не перезаписуються. Позначте цей пункт, щоб ціни "
-"перезаписувалися. Вказані параметри не збережено."
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "Зазвичай, ціні не перезаписуються. Позначте цей пункт, щоб ціни перезаписувалися. Вказані параметри не збережено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:567
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:568
@@ -13483,24 +11615,15 @@ msgstr "Пропускати альтернативні рядки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:735
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий "
-"рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість "
-"перших пропущених рядків.\n"
+"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість перших пропущених рядків.\n"
 "Приклади:\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, "
-"першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде "
-"пропущено.\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, "
-"першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде пропущено.\n"
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:797
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:809
@@ -13548,63 +11671,35 @@ msgstr "Імпортування транзакцій у CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
 "\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
 "• a Date column\n"
 "• a Description column\n"
 "• a Deposit or Withdrawal column\n"
 "\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
 "\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
 "\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
 msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати дані з "
-"розміченого файла, у якому містяться записи списку транзакцій. Передбачено "
-"можливість роботи як із файлами відокремлених записів (зокрема записів, які "
-"відокремлено комами або крапками з комами), так із файлами з фіксованою "
-"шириною стовпчика даних.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати дані з розміченого файла, у якому містяться записи списку транзакцій. Передбачено можливість роботи як із файлами відокремлених записів (зокрема записів, які відокремлено комами або крапками з комами), так із файлами з фіксованою шириною стовпчика даних.\n"
 "\n"
 "Для успішного імпортування в імпортованих даних має бути три стовпчики:\n"
 "• стовпчик дати\n"
 "• стовпчик опису\n"
 "• стовпчик депонування або відкликання\n"
 "\n"
-"Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запису "
-"якого буде імпортовано дані.\n"
+"Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запису якого буде імпортовано дані.\n"
 "\n"
-"Окрім вибору роздільника, у засобі імпортування передбачено ще декілька "
-"параметрів налаштовування. Наприклад, можна наказати програмі пропустити "
-"декілька рядків на початку або у кінці файла, а також наказати пропускати "
-"непотрібні рядки. Передбачено підтримку декількох форматів запису дати та "
-"чисел. Можна визначити кодування файла.\n"
+"Окрім вибору роздільника, у засобі імпортування передбачено ще декілька параметрів налаштовування. Наприклад, можна наказати програмі пропустити декілька рядків на початку або у кінці файла, а також наказати пропускати непотрібні рядки. Передбачено підтримку декількох форматів запису дати та чисел. Можна визначити кодування файла.\n"
 "\n"
-"Засіб імпортування може працювати із файлами, у яких записи транзакцій "
-"розбито на декілька рядків, кожен з яких відповідає одному дробленню.\n"
+"Засіб імпортування може працювати із файлами, у яких записи транзакцій розбито на декілька рядків, кожен з яких відповідає одному дробленню.\n"
 "\n"
-"Нарешті, для регулярного імпортування даних із однаковим форматуванням на "
-"сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та "
-"збереження параметрів імпортування. Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе "
-"відповідним чином (можете почати із наявного набору налаштувань), а потім, "
-"якщо хочете, змініть назву параметрів і натисніть кнопку «Зберегти "
-"параметри». Зауважте, що ви не зможете перезаписати вбудовані набори "
-"параметрів."
+"Нарешті, для регулярного імпортування даних із однаковим форматуванням на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів імпортування. Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе відповідним чином (можете почати із наявного набору налаштувань), а потім, якщо хочете, змініть назву параметрів і натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не зможете перезаписати вбудовані набори параметрів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -13616,53 +11711,27 @@ msgstr "Мультиподіл"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:538
 msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
-"Зазвичай, засіб імпортування припускатиме, що кожному з рядків файла вхідних "
-"даних відповідає один запис транзакції. У кожному з рядків можуть бути дані "
-"щодо однієї транзакції і одного або двох дроблень.\n"
-"\n"
-"Якщо увімкнено режим мультиподілу, засіб імпортування припускатиме, що дані "
-"однієї транзакції містяться у декількох послідовних рядках. Кожен з рядків "
-"містить дані щодо точно одного дроблення. У першому рядку запису також мають "
-"міститися відомості щодо транзакції.\n"
-"Для визначення рядків, які належать до одного запису транзакції, засіб "
-"імпортування порівнюватиме надані відомості транзакції у кожному з рядків. "
-"Якщо рядок виявиться порожнім або таким самим, як перший рядок запису "
-"транзакції, засіб імпортування вважатиме цей рядок частиною того самого "
-"запису транзакції."
+"Зазвичай, засіб імпортування припускатиме, що кожному з рядків файла вхідних даних відповідає один запис транзакції. У кожному з рядків можуть бути дані щодо однієї транзакції і одного або двох дроблень.\n"
+"\n"
+"Якщо увімкнено режим мультиподілу, засіб імпортування припускатиме, що дані однієї транзакції містяться у декількох послідовних рядках. Кожен з рядків містить дані щодо точно одного дроблення. У першому рядку запису також мають міститися відомості щодо транзакції.\n"
+"Для визначення рядків, які належать до одного запису транзакції, засіб імпортування порівнюватиме надані відомості транзакції у кожному з рядків. Якщо рядок виявиться порожнім або таким самим, як перший рядок запису транзакції, засіб імпортування вважатиме цей рядок частиною того самого запису транзакції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
 msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
 "For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
-"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий "
-"рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість "
-"перших пропущених рядків.\n"
+"Починаючи з першого імпортованого рядка, програма пропускатиме кожен другий рядок. При використанні цього параметра програма братиме до уваги кількість перших пропущених рядків.\n"
 "Приклади:\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, "
-"першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде "
-"пропущено.\n"
-"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, "
-"першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 3, першим імпортованим рядком буде четвертий. Рядки 5, 7, 9,... буде пропущено.\n"
+"* якщо встановлено значення параметра «Початкові рядки для пропускання» 4, першим імпортованим рядком буде п'ятий. Рядки 6, 8, 10,... буде пропущено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:837
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -13696,20 +11765,13 @@ msgstr "Відповідність імпортованого з рахунка
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
 "\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
@@ -13717,22 +11779,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Якщо ви натиснете кнопку «Далі» Gnucash виконає декілька перевірок.\n"
 "\n"
-"Якщо <i>не буде пройдено</i> хоч одну з перевірок, програма автоматично "
-"спрямує вас до сторінки попереднього перегляду з метою виправлення помилок.\n"
+"Якщо <i>не буде пройдено</i> хоч одну з перевірок, програма автоматично спрямує вас до сторінки попереднього перегляду з метою виправлення помилок.\n"
 "\n"
-"На наступній сторінці ви зможете пов'язати кожен запис транзакції із "
-"категорією.\n"
+"На наступній сторінці ви зможете пов'язати кожен запис транзакції із категорією.\n"
 "\n"
-"Якщо це ваше <i>початкове імпортування до нового файла</i>, спершу вам буде "
-"показано вікно для встановлення параметрів книги, оскільки ці параметри "
-"можуть впливати на перетворення імпортованих даних на записи транзакцій "
-"GnuCash. Якщо імпортування відбувається до наявного файла, таке діалогове "
-"вікно показано не буде.\n"
+"Якщо це ваше <i>початкове імпортування до нового файла</i>, спершу вам буде показано вікно для встановлення параметрів книги, оскільки ці параметри можуть впливати на перетворення імпортованих даних на записи транзакцій GnuCash. Якщо імпортування відбувається до наявного файла, таке діалогове вікно показано не буде.\n"
 "\n"
-"Якщо це ваше <i>початкове імпортування</i>, вам доведеться виконати "
-"прив'язку усіх імпортованих рядків. Під час наступних імпортувань засіб "
-"імпортування намагатиметься пов'язати імпортовані дані із записами на основі "
-"даних попередніх сеансів імпортування.\n"
+"Якщо це ваше <i>початкове імпортування</i>, вам доведеться виконати прив'язку усіх імпортованих рядків. Під час наступних імпортувань засіб імпортування намагатиметься пов'язати імпортовані дані із записами на основі даних попередніх сеансів імпортування.\n"
 "\n"
 "Вірогідність правильної прив'язки буде показано кольоровою смужкою.\n"
 "\n"
@@ -13748,28 +11801,15 @@ msgstr "Відповідність транзакцій"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Цей помічник допоможе створити набір рахунків GnuCash для ваших активів "
-"(таких як інвестиції, чеки чи накопичувальні рахунки), зобов'язань (таких як "
-"позики чи кредити) та різних видів надходжень та видатків, які ви можете "
-"мати.\n"
+"Цей помічник допоможе створити набір рахунків GnuCash для ваших активів (таких як інвестиції, чеки чи накопичувальні рахунки), зобов'язань (таких як позики чи кредити) та різних видів надходжень та видатків, які ви можете мати.\n"
 "\n"
-"Тут ви можете вибрати набір рахунків, який є найближчим до ваших потреб. "
-"Після завершення роботи помічника ви будь-коли зможете додавати, "
-"перейменовувати, змінювати і вилучати рахунки. Ви також зможете додавати "
-"субрахунки, а також пересувати рахунки (разом із їхніми субрахунками) із "
-"батьківського рахунку до іншого.\n"
+"Тут ви можете вибрати набір рахунків, який є найближчим до ваших потреб. Після завершення роботи помічника ви будь-коли зможете додавати, перейменовувати, змінювати і вилучати рахунки. Ви також зможете додавати субрахунки, а також пересувати рахунки (разом із їхніми субрахунками) із батьківського рахунку до іншого.\n"
 "\n"
 "Якщо ви не бажаєте створювати нові рахунки зараз, натисніть «Скасувати»."
 
@@ -13790,14 +11830,8 @@ msgid "Choose Currency"
 msgstr "Виберіть валюту"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Виберіть специфічні для мови і регіону категорії, які відповідають способу, "
-"у який ви користуватиметеся GnuCash. Для кожної вибраної вами категорії буде "
-"створено декілька рахунків."
+msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
+msgstr "Виберіть специфічні для мови і регіону категорії, які відповідають способу, у який ви користуватиметеся GnuCash. Для кожної вибраної вами категорії буде створено декілька рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:170
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13823,23 +11857,12 @@ msgid "<b>Notes</b>"
 msgstr "<b>Нотатки</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:474
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"Якщо вам недостатньо доступних шаблонів, будь ласка, ознайомтеся зі "
-"сторінкою вікі, посилання на яку наведено нижче, і поділіться вашим новим "
-"або удосконаленим шаблоном."
+msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
+msgstr "Якщо вам недостатньо доступних шаблонів, будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою вікі, посилання на яку наведено нижче, і поділіться вашим новим або удосконаленим шаблоном."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"Ваш вибір є лише початковим кроком персоналізації ієрархії рахунків. "
-"Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, пересунути або вилучити "
-"будь-який із рахунків вручну."
+msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr "Ваш вибір є лише початковим кроком персоналізації ієрархії рахунків. Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, пересунути або вилучити будь-який із рахунків вручну."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:504
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -13852,36 +11875,22 @@ msgstr "Виберіть рахунок для створення"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:534
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
 "\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Якщо вам потрібно змінити назву рахунку, клацніть у рядку запису рахунку, "
-"потім клацніть на назві рахунку і змініть її.\n"
+"Якщо вам потрібно змінити назву рахунку, клацніть у рядку запису рахунку, потім клацніть на назві рахунку і змініть її.\n"
 "\n"
-"Деякі з рахунків позначено як «Проміжні». Проміжні рахунки використовуються "
-"для створення ієрархії рахунків і, зазвичай, не містять записів транзакцій "
-"або відкритих балансів. Якщо ви хочете, щоб рахунок був проміжним, позначте "
-"відповідний пункт.\n"
+"Деякі з рахунків позначено як «Проміжні». Проміжні рахунки використовуються для створення ієрархії рахунків і, зазвичай, не містять записів транзакцій або відкритих балансів. Якщо ви хочете, щоб рахунок був проміжним, позначте відповідний пункт.\n"
 "\n"
-"Якщо ви хочете, щоб на рахунку був початковий баланс, клацніть у рядку, що "
-"містить рахунок, потім клацніть на полі початкового сальдо і введіть "
-"початковий баланс.\n"
+"Якщо ви хочете, щоб на рахунку був початковий баланс, клацніть у рядку, що містить рахунок, потім клацніть на полі початкового сальдо і введіть початковий баланс.\n"
 "\n"
-"<b>Зауваження:</b> усі рахунки окрім рахунків маржі та проміжних рахунків "
-"повинні мати початковий баланс.\n"
+"<b>Зауваження:</b> усі рахунки окрім рахунків маржі та проміжних рахунків повинні мати початковий баланс.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:572
 msgid "Setup selected accounts"
@@ -13889,15 +11898,13 @@ msgstr "Налаштувати позначені рахунки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Натисніть «Застосувати», щоб створити ваші рахунки. Після створення ви "
-"можете зберегти їх до файла або бази даних.\n"
+"Натисніть «Застосувати», щоб створити ваші рахунки. Після створення ви можете зберегти їх до файла або бази даних.\n"
 "\n"
 "Натисніть «Назад» для перегляду вашого вибору.\n"
 "\n"
@@ -13966,31 +11973,21 @@ msgstr "Іпотека зі змінною ставкою 10/1"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Це покроковий помічник створення запису сплати боргу у GnuCash. За допомогою "
-"цієї допоміжної програми ви зможете вказати параметри вашого боргу і його "
-"сплати. За вказаними даними програма створюватиме заплановані транзакції.\n"
+"Це покроковий помічник створення запису сплати боргу у GnuCash. За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете вказати параметри вашого боргу і його сплати. За вказаними даними програма створюватиме заплановані транзакції.\n"
 "\n"
-"Якщо ви припуститеся помилки або захочете змінити параметри згодом, ви "
-"зможете виконати редагування запланованих транзакцій безпосередньо."
+"Якщо ви припуститеся помилки або захочете змінити параметри згодом, ви зможете виконати редагування запланованих транзакцій безпосередньо."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Налаштовування виплат по заставам та позикам"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, слід ввести коректну назву "
-"рахунку і суму позички.\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, слід ввести коректну назву рахунку і суму позички.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -14024,26 +12021,16 @@ msgid "Loan Account"
 msgstr "Рахунок позики"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Введіть кількість місяців, протягом яких виконуватиметься сплата. Це "
-"значення визначення залишкову основну суму і тривалість запланованої "
-"операції."
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Введіть кількість місяців, протягом яких виконуватиметься сплата. Це значення визначення залишкову основну суму і тривалість запланованої операції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
 msgstr "Залишилось місяців"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Введіть річну відсоткову ставку. Прийнятними є значення у діапазоні від "
-"0.001 до 100. У помічнику кредитних операцій не передбачено підтримки "
-"кредитів із нульовою ставкою."
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Введіть річну відсоткову ставку. Прийнятними є значення у діапазоні від 0.001 до 100. У помічнику кредитних операцій не передбачено підтримки кредитів із нульовою ставкою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -14109,8 +12096,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Щоб можна було продовжувати, усі увімкнені сторінки параметрів мають містити "
-"коректні записи.\n"
+"Щоб можна було продовжувати, усі увімкнені сторінки параметрів мають містити коректні записи.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -14154,8 +12140,7 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Перегляньте наведені нижче подробиці. Якщо усе правильно, натисніть кнопку "
-"«Застосувати», щоб створити розклад."
+"Перегляньте наведені нижче подробиці. Якщо усе правильно, натисніть кнопку «Застосувати», щоб створити розклад."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
 msgid "Range"
@@ -14213,25 +12198,17 @@ msgstr "Помічник імпортування QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
 msgstr ""
-"GnuCash може іпортувати фінансові дані з файлів у форматі QIF (Quicken "
-"Interchange Format), створених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance, та ін. \n"
+"GnuCash може іпортувати фінансові дані з файлів у форматі QIF (Quicken Interchange Format), створених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, та ін. \n"
 "\n"
-"Процес імпорту складається з декількох кроків. Ваші рахунки GnuCash не "
-"будуть змінені, допоки Ви не натиснете «Застосувати» наприкінці процесу.\n"
+"Процес імпорту складається з декількох кроків. Ваші рахунки GnuCash не будуть змінені, допоки Ви не натиснете «Застосувати» наприкінці процесу.\n"
 "\n"
-"Натисніть «Вперед», щоб почати завантаження Ваших даних у форматі QIF, або "
-"«Скасувати», щоб перервати процес."
+"Натисніть «Вперед», щоб почати завантаження Ваших даних у форматі QIF, або «Скасувати», щоб перервати процес."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
@@ -14240,19 +12217,13 @@ msgstr "Імпорт файлів QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть файл для завантаження. Коли ви натиснете «Далі», файл "
-"буде завантажено та проаналізовано. Можливо, вам потрібно буде дати "
-"відповідь на декілька питань про рахунки, що містяться у файлі.\n"
+"Будь ласка, виберіть файл для завантаження. Коли ви натиснете «Далі», файл буде завантажено та проаналізовано. Можливо, вам потрібно буде дати відповідь на декілька питань про рахунки, що містяться у файлі.\n"
 "\n"
-"Ви матимете можливість обробити стільки файлів, скільки захочете, тому не "
-"хвилюйтеся, якщо ваші дані містяться у декількох файлах.\n"
+"Ви матимете можливість обробити стільки файлів, скільки захочете, тому не хвилюйтеся, якщо ваші дані містяться у декількох файлах.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -14272,33 +12243,18 @@ msgstr "Завантажити файли QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
 msgstr ""
-"Формат файлів QIF не визначає, у якому порядку слід друкувати компоненти "
-"дати, які пов'язано із днем, місяцем та роком. Здебільшого, можливе "
-"автоматичне визначення формату, яким слід скористатися у певному файлі. "
-"Втім, у файлі, який ви щойно імпортували, існує декілька можливих варіантів "
-"запису дати. \n"
+"Формат файлів QIF не визначає, у якому порядку слід друкувати компоненти дати, які пов'язано із днем, місяцем та роком. Здебільшого, можливе автоматичне визначення формату, яким слід скористатися у певному файлі. Втім, у файлі, який ви щойно імпортували, існує декілька можливих варіантів запису дати. \n"
 "\n"
-"Будь ласка, виберіть формат запису дати для файла. Файли QIF, які створено у "
-"європейському програмному забезпеченні, ймовірно, використовують формат «д-м-"
-"р», або формат «день-місяць-рік», а файли QIF зі Сполучених Штатів, "
-"ймовірно, використовують формат «м-д-р» або «місяць-день-рік». \n"
+"Будь ласка, виберіть формат запису дати для файла. Файли QIF, які створено у європейському програмному забезпеченні, ймовірно, використовують формат «д-м-р», або формат «день-місяць-рік», а файли QIF зі Сполучених Штатів, ймовірно, використовують формат «м-д-р» або «місяць-день-рік». \n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Назад», щоб скасувати завантаження цього файла і вибрати "
-"інший."
+msgstr "Натисніть кнопку «Назад», щоб скасувати завантаження цього файла і вибрати інший."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -14306,19 +12262,13 @@ msgstr "Встановити формат дати для цього файла
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
 msgstr ""
-"Файл QIF, який ви щойно завантажили, здається, містить записи транзакцій "
-"лише для одного рахунку, але у файлі не вказано назви цього рахунку. \n"
+"Файл QIF, який ви щойно завантажили, здається, містить записи транзакцій лише для одного рахунку, але у файлі не вказано назви цього рахунку. \n"
 "\n"
-"Будь ласка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було експортовано із іншої "
-"програми для обліку, вам слід скористатися тією самою назвою рахунку, яку "
-"було використано у тій програмі.\n"
+"Будь ласка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було експортовано із іншої програми для обліку, вам слід скористатися тією самою назвою рахунку, яку було використано у тій програмі.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
 msgid "Account name"
@@ -14331,18 +12281,13 @@ msgstr "Встановити назву типового рахунку QIF"
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process. "
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
 msgstr ""
-"Натисніть «Завантажити інший файл», якщо у вас є ще якісь дані для "
-"імпортування. Зробіть це, якщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих "
-"файлів QIF.\n"
+"Натисніть «Завантажити інший файл», якщо у вас є ще якісь дані для імпортування. Зробіть це, якщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих файлів QIF.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб завершити завантаження файлів і перейти до "
-"наступного кроку імпортування даних QIF. "
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб завершити завантаження файлів і перейти до наступного кроку імпортування даних QIF. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -14358,37 +12303,13 @@ msgstr "Завантажені файли QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"На наступній сторінці можна буде встановити відповідність між рахунками у "
-"ваших файлах QIF і акціями або взаємними фондами, власником яких ви є, та "
-"рахунками GnuCash. Якщо у GnuCash вже існує рахунок із тією самою або "
-"подібною назвою і сумісним типом, цей рахунок буде використано як "
-"відповідник; якщо такого рахунку виявлено не буде, GnuCash створить рахунок "
-"із тією самою назвою і типом, що і рахунок QIF. Якщо вам не подобається "
-"запис запропонованого рахунку GnuCash, двічі клацніть на ньому, щоб змінити "
-"його.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що GnuCash буде створювати багато рахунків, яких не існує у вашій "
-"іншій особистій фінансовій програмі. зокрема окремий рахунок для кожної "
-"акції, якою ви володієте, окремі рахунки для брокерської комісії, особливі "
-"рахунки «маржі» (типові підлеглі рахунки утриманих прибутків), які є "
-"джерелом ваших початкових балансів тощо. Усі ці рахунки буде показано на "
-"наступній сторінці, і ви зможете змінити їх бажаним чином, але без проблем "
-"можна лишити усе, як визначено програмою.\n"
+"На наступній сторінці можна буде встановити відповідність між рахунками у ваших файлах QIF і акціями або взаємними фондами, власником яких ви є, та рахунками GnuCash. Якщо у GnuCash вже існує рахунок із тією самою або подібною назвою і сумісним типом, цей рахунок буде використано як відповідник; якщо такого рахунку виявлено не буде, GnuCash створить рахунок із тією самою назвою і типом, що і рахунок QIF. Якщо вам не подобається запис запропонованого рахунку GnuCash, двічі клацніть на ньому, щоб змінити його.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що GnuCash буде створювати багато рахунків, яких не існує у вашій іншій особистій фінансовій програмі. зокрема окремий рахунок для кожної акції, якою ви володієте, окремі рахунки для брокерської комісії, особливі рахунки «маржі» (типові підлеглі рахунки утриманих прибутків), які є джерелом ваших початкових балансів тощо. Усі ці рахунки буде показано на наступній сторінці, і ви зможете змінити їх бажаним чином, але без проблем можна лишити усе, як визначено програмою.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14412,28 +12333,17 @@ msgstr "Відповідність рахунків QIF рахункам GnuCash
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"У GnuCash для класифікації ваших транзакцій використовуються окремі рахунки "
-"прибутків і витрат, а не категорії. Кожну з категорій у вашому файлі QIF "
-"буде перетворено на рахунок GnuCash. \n"
+"У GnuCash для класифікації ваших транзакцій використовуються окремі рахунки прибутків і витрат, а не категорії. Кожну з категорій у вашому файлі QIF буде перетворено на рахунок GnuCash. \n"
 "\n"
-"На наступній сторінці ви зможете переглянути пропоновані відповідності між "
-"категоріями QIF і рахунками GnuCash. Ви можете змінити відповідники, які вам "
-"не подобаються подвійним клацанням на рядку, що містить назву категорії.\n"
+"На наступній сторінці ви зможете переглянути пропоновані відповідності між категоріями QIF і рахунками GnuCash. Ви можете змінити відповідники, які вам не подобаються подвійним клацанням на рядку, що містить назву категорії.\n"
 "\n"
-"Пізніше ви можете змінити свою думку. У GnuCash передбачено усі можливості "
-"для переупорядковування структури рахунків."
+"Пізніше ви можете змінити свою думку. У GnuCash передбачено усі можливості для переупорядковування структури рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -14445,24 +12355,13 @@ msgstr "Відповідність категорій QIF рахункам GnuCa
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Файли QIF, які отримано з сайтів банків та інших фінансових установ, можуть "
-"не містити даних щодо рахунків і категорій, які могло б бути використано для "
-"належної прив'язки їх до рахунків GnuCash. \n"
+"Файли QIF, які отримано з сайтів банків та інших фінансових установ, можуть не містити даних щодо рахунків і категорій, які могло б бути використано для належної прив'язки їх до рахунків GnuCash. \n"
 "\n"
-"На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях "
-"платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або "
-"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком "
-"«Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх "
-"наступних файлів QIF. "
+"На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком «Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх наступних файлів QIF. "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -14473,13 +12372,8 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Відповідність одержувачів/пам'яток рахункам GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"Засіб імпортування QIF у поточній версії не може обробляти файли QIF із "
-"декількома валютами. Усі рахунки, дані яких ви імпортуєте, має бути "
-"деноміновано у одній валюті.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "Засіб імпортування QIF у поточній версії не може обробляти файли QIF із декількома валютами. Усі рахунки, дані яких ви імпортуєте, має бути деноміновано у одній валюті.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -14490,20 +12384,8 @@ msgid "<b>Book Options</b>"
 msgstr "<b>Параметри книги</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"Оскільки ви створюєте файл, наступним буде показано діалогове вікно для "
-"встановлення параметрів бухгалтерської книги. Ці параметри впливають на те, "
-"як GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеся до цієї сторінки без "
-"скасовування або започатковування процесу, вікно для встановлення параметрів "
-"книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете "
-"отримати доступ до нього безпосередньо за допомогою меню програми: «Файл → "
-"Властивості»."
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "Оскільки ви створюєте файл, наступним буде показано діалогове вікно для встановлення параметрів бухгалтерської книги. Ці параметри впливають на те, як GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеся до цієї сторінки без скасовування або започатковування процесу, вікно для встановлення параметрів книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете отримати доступ до нього безпосередньо за допомогою меню програми: «Файл → Властивості»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:999
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -14512,34 +12394,17 @@ msgstr "Виберіть валюту файла QIF і параметри кн
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1020
 msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide. \n"
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
 " \n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Нижче, програма попросить вас вказати відомості щодо акцій, взаємних фондів "
-"та інших інвестицій, які виявлено у файлах QIF, які ви імпортуєте. GnuCash "
-"потрібні певні додаткові подробиці щодо цих інвестицій, які не зберігаються "
-"у форматі QIF. \n"
+"Нижче, програма попросить вас вказати відомості щодо акцій, взаємних фондів та інших інвестицій, які виявлено у файлах QIF, які ви імпортуєте. GnuCash потрібні певні додаткові подробиці щодо цих інвестицій, які не зберігаються у форматі QIF. \n"
 " \n"
-"Кожна акція, взаємний фонд або інша інвестиція має назву і абревіатуру, "
-"зокрема біржову позначку. Оскільки деякі непов'язані інвестиції можуть мати "
-"однакову абревіатуру, вам також слід вказати тип введеної абревіатури. "
-"Наприклад, ви можете вибрати код, який пов'язано із активом (NASDAQ, NYSE, "
-"etc.), або вибрати тип інвестиції.\n"
+"Кожна акція, взаємний фонд або інша інвестиція має назву і абревіатуру, зокрема біржову позначку. Оскільки деякі непов'язані інвестиції можуть мати однакову абревіатуру, вам також слід вказати тип введеної абревіатури. Наприклад, ви можете вибрати код, який пов'язано із активом (NASDAQ, NYSE, etc.), або вибрати тип інвестиції.\n"
 "\n"
-"Якщо програма не показує код або жоден із показаних варіантів не є "
-"відповідним, ви можете ввести власне значення."
+"Якщо програма не показує код або жоден із показаних варіантів не є відповідним, ви можете ввести власне значення."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1038
 msgid "Enter Information about..."
@@ -14571,29 +12436,16 @@ msgstr "Імпорт QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Next\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Якщо ви імпортуєте файл QIF від банку або іншої фінансової установи, деякі "
-"із записів операцій вже можуть існувати на ваших рахунках у GnuCash. Щоб "
-"уникнути дублювання, GnuCash визначив відповідники і потребує вашої допомоги "
-"у рецензуванні отриманих даних.\n"
+"Якщо ви імпортуєте файл QIF від банку або іншої фінансової установи, деякі із записів операцій вже можуть існувати на ваших рахунках у GnuCash. Щоб уникнути дублювання, GnuCash визначив відповідники і потребує вашої допомоги у рецензуванні отриманих даних.\n"
 "\n"
-"На наступній сторінці вам буде показано список імпортованих записів "
-"операцій. Якщо ви позначите якийсь із записів, програма покаже список "
-"можливих відповідників під ним. Якщо ви бачите належний відповідник, "
-"клацніть на ньому. Ваш вибір можна підтвердити додаванням позначки у "
-"стовпчику «Відповідність?».\n"
+"На наступній сторінці вам буде показано список імпортованих записів операцій. Якщо ви позначите якийсь із записів, програма покаже список можливих відповідників під ним. Якщо ви бачите належний відповідник, клацніть на ньому. Ваш вибір можна підтвердити додаванням позначки у стовпчику «Відповідність?».\n"
 "\n"
 "Натисніть «Далі», щоб розпочати рецензування можливих відповідників."
 
@@ -14615,25 +12467,15 @@ msgstr "встановлено параметр дублікати(duplicates)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1368
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб імпортувати дані з проміжної області і "
-"оновити ваші рахунки GnuCash. Введені вами дані щодо прив'язки рахунків і "
-"категорій буде збережено і використано як типові під час наступного "
-"використання можливостей з імпортування QIF. \n"
+"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб імпортувати дані з проміжної області і оновити ваші рахунки GnuCash. Введені вами дані щодо прив'язки рахунків і категорій буде збережено і використано як типові під час наступного використання можливостей з імпортування QIF. \n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Назад», щоб переглянути відповідність даних вашим рахункам "
-"і категоріям, змінити валюту і параметри цінних паперів для нових рахунків "
-"або додати ще файли до проміжної області.\n"
+"Натисніть кнопку «Назад», щоб переглянути відповідність даних вашим рахункам і категоріям, змінити валюту і параметри цінних паперів для нових рахунків або додати ще файли до проміжної області.\n"
 "\n"
 "Натисніть кнопку «Скасувати», щоб перервати процедуру імпортування QIF."
 
@@ -14659,26 +12501,16 @@ msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 msgstr "Цей помічник допоможе записати розділення або об'єднання акцій.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Виберіть рахунок, для якого ви хочете записати поділ або об'єднання паперів."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Виберіть рахунок, для якого ви хочете записати поділ або об'єднання паперів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
 msgid "Stock Split Account"
 msgstr "Рахунок дроблення капіталу"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Введіть дату і кількість цінних паперів, які ви отримали або втратили від "
-"поділу або об'єднання акцій. Для об'єднання акцій (від'ємних поділів) "
-"скористайтеся від'ємним значенням для розподілу цінних паперів. Ви також "
-"можете ввести опис транзакції або прийняти типовий опис."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Введіть дату і кількість цінних паперів, які ви отримали або втратили від поділу або об'єднання акцій. Для об'єднання акцій (від'ємних поділів) скористайтеся від'ємним значенням для розподілу цінних паперів. Ви також можете ввести опис транзакції або прийняти типовий опис."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
@@ -14689,12 +12521,8 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Частини паперів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете записати курс для дроблення, введіть його нижче. Ви можете "
-"також просто лишити відповідне поле порожнім."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Якщо ви хочете записати курс для дроблення, введіть його нижче. Ви можете також просто лишити відповідне поле порожнім."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
@@ -14709,13 +12537,8 @@ msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Подробиці про цінні папери"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"Якщо у вас були витрати, які є наслідком поділу цінного паперу, введіть тут "
-"подробиці щодо сплати. Якщо таких витрат не було, просто натисніть кнопку "
-"«Далі»."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr "Якщо у вас були витрати, які є наслідком поділу цінного паперу, введіть тут подробиці щодо сплати. Якщо таких витрат не було, просто натисніть кнопку «Далі»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1206
@@ -14747,15 +12570,8 @@ msgid "Cash In Lieu"
 msgstr "Готівка натомість"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
-msgstr ""
-"Якщо ви завершили створення дроблення або об'єднання капіталу, натисніть "
-"кнопку «Застосувати». Ви також можете натиснути кнопку «Назад», щоб "
-"переглянути параметри, або кнопку «Скасувати», щоб закрити це діалогове "
-"вікно без внесення будь-яких змін."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
+msgstr "Якщо ви завершили створення дроблення або об'єднання капіталу, натисніть кнопку «Застосувати». Ви також можете натиснути кнопку «Назад», щоб переглянути параметри, або кнопку «Скасувати», щоб закрити це діалогове вікно без внесення будь-яких змін."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -14827,26 +12643,16 @@ msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:89
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, усі рахунки-фактури відкриватимуться в окремому вікні. Якщо "
-"ні — рахунки-фактури відкриватимуться у поточному вікні."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, усі рахунки-фактури відкриватимуться в окремому вікні. Якщо ні — рахунки-фактури відкриватимуться у поточному вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:101
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "_Накопичувати розділені рахунки при надсиланні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:107
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Чи повинні декілька записів у рахунку-фактурі, що прив'язані до одного "
-"рахунку, бути об'єднані в один типово. Це налаштування можна змінити у "
-"відповідному діалоговому вікні."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Чи повинні декілька записів у рахунку-фактурі, що прив'язані до одного рахунку, бути об'єднані в один типово. Це налаштування можна змінити у відповідному діалоговому вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -14870,12 +12676,8 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "_Податок враховано"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:178
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр успадковується при вводі "
-"нових клієнтів та постачальників."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:190
@@ -14895,12 +12697,8 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "_Податок враховано"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:255
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр успадковується "
-"при вводі нових клієнтів та постачальників."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр успадковується при вводі нових клієнтів та постачальників."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:267
@@ -14951,12 +12749,8 @@ msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Якщо запис рахунку має наявний колір, його не буде замінено, якщо не "
-"позначено наведений нижче пункт."
+msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
+msgstr "Якщо запис рахунку має наявний колір, його не буде замінено, якщо не позначено наведений нижче пункт."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
 msgid "Replace any existing account colors"
@@ -14997,36 +12791,24 @@ msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Вилучити всі _транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
 msgstr "Рахунок містить транзакції. Що робити з цими субрахунками?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:623
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Рахунок містить транзакції доступні лише для читання, які не можуть бути "
-"видалені."
+msgstr "Рахунок містить транзакції доступні лише для читання, які не можуть бути видалені."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:672
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Транзакції субрахунків</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Вами наказано вилучити субрахунок, який містить записи транзакцій. Що ви "
-"бажаєте зробити з цими транзакціями?"
+msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Вами наказано вилучити субрахунок, який містить записи транзакцій. Що ви бажаєте зробити з цими транзакціями?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:741
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Один або більше субрахунків містить транзакції, доступні лише для читання, "
-"які не можна видаляти."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Один або більше субрахунків містить транзакції, доступні лише для читання, які не можна видаляти."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -15108,32 +12890,16 @@ msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Проміжний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Цей рахунок існує лише як заповнювач позиції в ієрархії. Не можна вводити "
-"транзакції для цього рахунку, їх можна вводити лише для дочірніх рахунків "
-"цього рахунку."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Цей рахунок існує лише як заповнювач позиції в ієрархії. Не можна вводити транзакції для цього рахунку, їх можна вводити лише для дочірніх рахунків цього рахунку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1460
 msgid "H_idden"
 msgstr "При_хований"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Це рахунок (і усі його субрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків і не "
-"показано у контекстному списку рахунків реєстру. Щоб скинути значення цього "
-"параметра, вам слід спершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтрування…» "
-"для ієрархії рахунків і позначте пункт «Показувати приховані рахунки». Після "
-"цього ви зможете вибрати цей рахунок і повторно відкрити це діалогове вікно."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Це рахунок (і усі його субрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків і не показано у контекстному списку рахунків реєстру. Щоб скинути значення цього параметра, вам слід спершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтрування…» для ієрархії рахунків і позначте пункт «Показувати приховані рахунки». Після цього ви зможете вибрати цей рахунок і повторно відкрити це діалогове вікно."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1476
 msgid "Auto _interest transfer"
@@ -15145,25 +12911,16 @@ msgstr "Стосується _податків"
 
 #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1497
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Скористайтеся пунктом меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб "
-"встановити прапорець пов'язаності із податками і призначте для цього рахунку "
-"податковий код."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "Скористайтеся пунктом меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб встановити прапорець пов'язаності із податками і призначте для цього рахунку податковий код."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1509
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
 msgid "Opening balance"
-msgstr "Початкове сальдо"
+msgstr "Початковий баланс"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
-msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
+msgid "This account holds opening balance transactions. Only one account per commodity can hold opening balance transactions."
+msgstr "Цей рахунок містить дані транзакцій відкриття рахунку. Транзакцій початкового балансу може містити лише один рахунок на один товар."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1560
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15265,28 +13022,20 @@ msgid "_Cleared"
 msgstr "_Очищена"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:75
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як очищена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як очищена."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Не очищена"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як неочищена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Коли статус не вказано у файлі QIF, транзакція позначається як неочищена."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:110
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Типовий стан транзакції (перевизначається станом, вказаним у файлі QIF)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Типовий стан транзакції (перевизначається станом, вказаним у файлі QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -15389,12 +13138,8 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
 msgstr "Процент знижки, що застосовується для раннього платежу."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"Кількість днів після дати надсилання протягом якого знижка буде "
-"застосовуватись для раннього платежу."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "Кількість днів після дати надсилання протягом якого знижка буде застосовуватись для раннього платежу."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -15413,14 +13158,8 @@ msgid "Cutoff Day"
 msgstr "Останній термін"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Останній день для застосування рахунків на наступний місяць. Після цього "
-"терміну, рахунки застосовуються до поточного місяця. Від'ємні значення "
-"відраховуються назад від кінця місяця."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "Останній день для застосування рахунків на наступний місяць. Після цього терміну, рахунки застосовуються до поточного місяця. Від'ємні значення відраховуються назад від кінця місяця."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15566,38 +13305,20 @@ msgid "Dummy namespace Line"
 msgstr "Рядок фіктивного простору назв"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Введіть назву товару повністю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Введіть назву товару повністю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple Computer, Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Введіть біржовий символ для товару (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви "
-"отримуєте котирування з мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому "
-"символу, що використовується у джерелі котирувань (враховуючи регістр). "
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Введіть біржовий символ для товару (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви отримуєте котирування з мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому символу, що використовується у джерелі котирувань (враховуючи регістр). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Введіть унікальний код, що використовується для ідентифікації товару. Або ж "
-"ви можете залишити поле порожнім."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Введіть унікальний код, що використовується для ідентифікації товару. Або ж ви можете залишити поле порожнім."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Введіть найменшу частину товару, яка може бути продана окремо. Для цінних "
-"паперів, які можуть продаватися лише разом, введіть 1."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Введіть найменшу частину товару, яка може бути продана окремо. Для цінних паперів, які можуть продаватися лише разом, введіть 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -15608,12 +13329,8 @@ msgid "<b>Security Information</b>"
 msgstr "<b>Інформація про цінні папери</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:324
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Вкажіть символ для показу. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не "
-"заповнено, буде використано символ тікера або код ISO валюти."
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Вкажіть символ для показу. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не заповнено, буде використано символ тікера або код ISO валюти."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:340
 msgid "Type of quote source"
@@ -15632,41 +13349,24 @@ msgid "_Unknown"
 msgstr "_Невідомий"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:385
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Це джерела курсів, які було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, "
-"отримують ці джерела інформацію з одного сайта чи з декількох сайтів у "
-"інтернеті."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Це джерела курсів, які було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, отримують ці джерела інформацію з одного сайта чи з декількох сайтів у інтернеті."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:400
 msgid "_Multiple"
 msgstr "_Множинний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:406
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з декількох сайтів інтернету. "
-"Якщо один з цих сайтів виявиться недоступним, F::Q спробує отримати дані з "
-"іншого сайта."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з декількох сайтів інтернету. Якщо один з цих сайтів виявиться недоступним, F::Q спробує отримати дані з іншого сайта."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:421
 msgid "Si_ngle"
 msgstr "_Одинарний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:427
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з одного сайта у інтернеті. Якщо "
-"сайт виявиться недоступним, ви не зможете отримувати дані щодо курсів."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Це джерела курсів F::Q, які отримують дані з одного сайта у інтернеті. Якщо сайт виявиться недоступним, ви не зможете отримувати дані щодо курсів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:442
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15701,12 +13401,8 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "Виберіть інформацію про користувача…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
@@ -15825,16 +13521,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Щоб зберегти налаштування звіту, слід спочатку відкрити звіт з меню "
-"«Звіти»,\n"
-"змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт "
-"«Зберегти налаштування звіту» з\n"
+"Щоб зберегти налаштування звіту, слід спочатку відкрити звіт з меню «Звіти»,\n"
+"змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт «Зберегти налаштування звіту» з\n"
 "меню «Звіти» або скористатися кнопкою панелі інструментів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -15843,53 +13535,28 @@ msgid "Question"
 msgstr "Запитання"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Association path head"
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Змінити основу шляху прив'язки"
+msgstr "Змінити базовий шлях для пов'язаних документів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing relative file path associations will be converted to absolute "
-#| "ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Наявні прив'язки до відносного шляху до файла буде перетворено на абсолютні "
-"поєднанням їх із наявною основною шляху, якщо цей пункт буде позначено."
+msgid "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr "Якщо цей пункт не буде позначено, наявні прив'язки до відносного шляху для файлів буде перетворено на абсолютні поєднанням їх із наявною основною шляху."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing absolute file path associations will be converted to relative "
-#| "ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"Наявні прив'язки до абсолютного шляху до файла буде перетворено на відносні "
-"порівнянням їх із новим шляхом, якщо цей пункт не буде позначено."
+msgid "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr "Наявні прив'язки до абсолютного шляху до файла буде перетворено на відносні порівнянням їх із новим шляхом, якщо цей пункт не буде позначено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Note: Only Associations that are not read-only will be changed."
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"Зауваження: буде змінено лише прив'язки, які призначено не лише для читання."
+msgstr "Зауваження: буде змінено лише прив'язки до документів, які призначено не лише для читання."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Linked Details"
 msgid "Linked _File"
-msgstr "Пов'язані подробиці"
+msgstr "Пов'язаний _файл"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Picture Location"
 msgid "Linked _Location"
-msgstr "Розташування зображення"
+msgstr "Пов'язана _адреса"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380
 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
@@ -15900,42 +13567,32 @@ msgid "Location does not start with a valid scheme"
 msgstr "Розташування не починається із коректного запису схеми"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload and Locate _Associations"
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Перезавантажити і знайти _прив'язки"
+msgstr "Перезавантаження і визначення місць пов'язаних документів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_ерезавантажити"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:532
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
+msgstr "Вказати _місце пов'язаних документів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
 msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
+msgstr "Усі пов'язані документи"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626
 msgid "Id"
 msgstr "Ід."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654
-#, fuzzy
-#| msgid "Linked Details"
 msgid "Linked Document"
-msgstr "Пов'язані подробиці"
+msgstr "Пов'язаний документ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
-#, fuzzy
-#| msgid "Available ?"
 msgid "Available"
-msgstr "Доступний?"
+msgstr "Доступний"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
 msgid "Relative"
@@ -15943,20 +13600,17 @@ msgstr "Відносно"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730
 msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the Transaction.\n"
 "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
 msgstr ""
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Опис», щоб перейти до транзакції.\n"
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Посилання», щоб відкрити пов'язаний документ.\n"
+"Двічі клацніть на записі у стовпчику «Доступний», щоб змінити прив'язку до документа."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано автоматично"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -16019,7 +13673,7 @@ msgstr "Щорічно"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
 msgid "Semi-annual"
-msgstr "Раз на півроку"
+msgstr "Раз на пів року"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
@@ -16195,9 +13849,7 @@ msgstr "Повна назва рахунку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Нечутливим до реєстру символів пошуком можна скористатися у полі «Повна "
-"назва рахунку»."
+msgstr "Нечутливим до реєстру символів пошуком можна скористатися у полі «Повна назва рахунку»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:230
 msgid "_Search"
@@ -16205,12 +13857,10 @@ msgstr "_Пошук"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:266
 msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
 "if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Позначте рядок і натисніть «Перейти», щоб перейти до рахунку у ієрархії "
-"рахунків,\n"
+"Позначте рядок і натисніть «Перейти», щоб перейти до рахунку у ієрархії рахунків,\n"
 "якщо рахунок не слід показувати, це буде тимчасово перевизначено."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -16250,12 +13900,8 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Лічильник використання рядка-відповідника"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"Фільтр буде застосовано до полів «Рядок-відповідник» та «Прив'язано до назви "
-"рахунку» з врахуванням регістру символів."
+msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
+msgstr "Фільтр буде застосовано до полів «Рядок-відповідник» та «Прив'язано до назви рахунку» з врахуванням регістру символів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
@@ -16270,11 +13916,8 @@ msgid "Collapse _All"
 msgstr "З_горнути усе"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Можна позначити і потім вилучити одним натисканням кнопки «Вилучити» "
-"декілька рядків."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr "Можна позначити і потім вилучити одним натисканням кнопки «Вилучити» декілька рядків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -16315,48 +13958,24 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
 msgstr "Потенційні частини, що збігаються з вибраною транзакцією"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Можна позначити декілька рядків транзакцій і вибрати рахунок переказу для "
-"усіх позначених рядків. Скористайтеся комбінаціями Ctrl-клацання лівою "
-"кнопкою миші та Shift-клацання лівою кнопкою миші для позначення декількох "
-"рядків, а потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному, щоб вибрати "
-"рахунок переказу. До позначених рядків можна додавати лише рядки із літерою "
-"«Д»."
+msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
+msgstr "Можна позначити декілька рядків транзакцій і вибрати рахунок переказу для усіх позначених рядків. Скористайтеся комбінаціями Ctrl-клацання лівою кнопкою миші та Shift-клацання лівою кнопкою миші для позначення декількох рядків, а потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному, щоб вибрати рахунок переказу. До позначених рядків можна додавати лише рядки із літерою «Д»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Ця транзакція, ймовірно, потребує вашого втручання, інакше її буде "
-"імпортовано незбалансованою."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Ця транзакція, ймовірно, потребує вашого втручання, інакше її буде імпортовано незбалансованою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Цю транзакцію буде імпортовано збалансованою (вам все ж варто ще раз "
-"перевірити відповідність або рахунок призначення)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Цю транзакцію буде імпортовано збалансованою (вам все ж варто ще раз перевірити відповідність або рахунок призначення)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Ця транзакція потребує вашого втручання, інакше її НЕ буде імпортовано."
+msgstr "Ця транзакція потребує вашого втручання, інакше її НЕ буде імпортовано."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію у "
-"GnuCash, або на рахунку призначення автоматично збалансованого дроблення "
-"(якщо потрібно)."
+msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію у GnuCash, або на рахунку призначення автоматично збалансованого дроблення (якщо потрібно)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
@@ -16388,8 +14007,7 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Виберіть «Д», щоб додати транзакцію як нову."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:700
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr "Виберіть «О+У», щоб оновити і позначити запис як узгоджений (у)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:712
@@ -16398,9 +14016,7 @@ msgstr "Виберіть «У», щоб позначити запис як уз
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:724
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"Нічого не вибирайте, щоб пропустити транзакцію (її не буде імпортовано "
-"взагалі)."
+msgstr "Нічого не вибирайте, щоб пропустити транзакцію (її не буде імпортовано взагалі)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:735
 msgid "(none)"
@@ -16419,23 +14035,16 @@ msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:886
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"Список завантажених транзакцій (показано поділ джерела і відповідні "
-"відомості)"
+msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr "Список завантажених транзакцій (показано поділ джерела і відповідні відомості)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the _Account column"
 msgid "Show _Account column"
 msgstr "Показувати стовпчик _рахунку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:945
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the _Account column"
 msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Показувати стовпчик _рахунку"
+msgstr "Показувати стовпчик _нотатки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961
 msgid "Show _matched information"
@@ -16463,10 +14072,8 @@ msgid "(owner)"
 msgstr "(власник)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
 msgid "Open Document Link"
-msgstr "Відкрити імпортовані документи у вкладках"
+msgstr "Відкрити посилання на документ"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
@@ -16482,12 +14089,8 @@ msgid "Extra Payments"
 msgstr "Додаткові платежі"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне число "
-"буде вибрано за вас."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде вибрано за вас."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
 msgid ""
@@ -16514,11 +14117,8 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Діалог завдань"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде "
-"вибрано за вас."
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде вибрано за вас."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
 msgid "Job Information"
@@ -16606,38 +14206,20 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показувати надалі вікно привітання?</"
-"span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показувати надалі вікно привітання?</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Якщо ви натиснете <i>Так</i>, вікно <i>Ласкаво просимо до GnuCash</i> "
-"показуватиметься при наступному запуску GnuCash. Якщо натиснути кнопку "
-"<i>Ні</i>, вікно не буде з'являтись."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Якщо ви натиснете <i>Так</i>, вікно <i>Ласкаво просимо до GnuCash</i> показуватиметься при наступному запуску GnuCash. Якщо натиснути кнопку <i>Ні</i>, вікно не буде з'являтись."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ласкаво просимо до GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ласкаво просимо до GnuCash!</span>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Тут наведено декілька попередньо визначених дій, якими більшість "
-"користувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче "
-"дій і натисніть кнопку <i>Гаразд</i>. Натисніть <i>Скасувати</i>, якщо не "
-"хочете виконувати жодну з цих дій."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Тут наведено декілька попередньо визначених дій, якими більшість користувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче дій і натисніть кнопку <i>Гаразд</i>. Натисніть <i>Скасувати</i>, якщо не хочете виконувати жодну з цих дій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
 msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -16693,11 +14275,8 @@ msgid "Order Entries"
 msgstr "Записи замовлення"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор замовлення. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде "
-"прописано за вас"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор замовлення. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде прописано за вас"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -16726,23 +14305,15 @@ msgstr "Документи"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
 msgstr ""
 "Сума сплати за цим рахунком-фактурою.\n"
 "\n"
-"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід "
-"додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису "
-"часткової сплати або або запису переплати.\n"
+"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису часткової сплати або або запису переплати.\n"
 "\n"
-"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash "
-"автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою "
-"відповідної компанії."
+"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою відповідної компанії."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
 msgid "<b>Amount</b>"
@@ -16800,10 +14371,8 @@ msgid "Locale"
 msgstr "Локаль"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Відновити"
+msgstr "_Скинути"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
@@ -16812,10 +14381,11 @@ msgstr "<b>Символ розділення</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
 msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку «Скинути», щоб скористатися початковим роздільником рахунків і закрити вікно налаштувань.\n"
+"Натисніть кнопку «Закрити», щоб повернутися до вікна налаштувань.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -16830,23 +14400,16 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "Включати _загальний підсумок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти "
-"звіту."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Показувати загальний підсумок усіх рахунків, приведений до типової валюти звіту."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Включати _не-валютні підсумки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підсумків. В іншому "
-"випадку, буде показано лише валютні дані."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підсумків. В іншому випадку, буде показано лише валютні дані."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
 msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -16862,9 +14425,7 @@ msgstr "_Відносна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану відносну початкову дату для обчислення прибутку/"
-"втрат."
+msgstr "Використовувати вказану відносну початкову дату для обчислення прибутку/втрат."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
 msgid "_Absolute"
@@ -16872,33 +14433,23 @@ msgstr "_Абсолютна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану абсолютну початкову дату для обчислення прибутку/"
-"втрат."
+msgstr "Використовувати вказану абсолютну початкову дату для обчислення прибутку/втрат."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
 msgid "Re_lative"
 msgstr "Від_носна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану відносну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. "
-"Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Використовувати вказану відносну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
 msgid "Ab_solute"
 msgstr "_Абсолютна"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Використовувати вказану абсолютну кінцеву дату для обчислення прибутку/"
-"втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Використовувати вказану абсолютну кінцеву дату для обчислення прибутку/втрат. Також використовувати цю дату для обчислення чистих активів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
 msgid "Accounting Period"
@@ -16910,8 +14461,7 @@ msgstr "Використовувати позначки _рахунків"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:595
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr ""
-"Використовувати лише «дебет» та «кредит» замість неформальних синонімів."
+msgstr "Використовувати лише «дебет» та «кредит» замість неформальних синонімів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:610
 msgid "<b>Labels</b>"
@@ -16973,15 +14523,8 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Показувати колір рахунку як тло вкладки."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:874
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку.  "
-"Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, "
-"або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку.  Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149
@@ -17019,15 +14562,11 @@ msgstr "<b>Введення дати</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1088
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
-"Коли дата вводиться без вказання року, слід вважати, що вона належить до"
+msgstr "Коли дата вводиться без вказання року, слід вважати, що вона належить до"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1104
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
-"Дати будуть вводитися так, що вони належатимуть до поточного календарного "
-"року."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Дати будуть вводитися так, що вони належатимуть до поточного календарного року."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
 msgid ""
@@ -17066,11 +14605,8 @@ msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "_Автоматична десяткова крапка"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Автоматично вставляти десяткову крапку у значення, які введені без неї."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Автоматично вставляти десяткову крапку у значення, які введені без неї."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
 msgid "_Decimal places"
@@ -17078,13 +14614,11 @@ msgstr "Кількість _десяткових розрядів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr ""
-"Скільки знаків числа треба виводити при автоматичному розставлянню "
-"десяткових точок."
+msgstr "Скільки знаків числа треба виводити при автоматичному розставлянню десяткових точок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1362
 msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "Числа, дата, час"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
 msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -17092,9 +14626,7 @@ msgstr "Відкривати _налаштовування списку раху
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1397
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню "
-"«Файл»."
+msgstr "Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню «Файл»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -17106,9 +14638,7 @@ msgstr "Показувати під час запуску поради з вик
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1455
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"Кількість днів, протягом яких слід зберігати застарілі файли журналів та "
-"резервних копій."
+msgstr "Кількість днів, протягом яких слід зберігати застарілі файли журналів та резервних копій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1474
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
@@ -17142,9 +14672,7 @@ msgstr "Нове _обмеження пошуку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Типове значення для 'нового пошуку', якщо повертається кількість елементів "
-"менша ніж це число."
+msgstr "Типове значення для 'нового пошуку', якщо повертається кількість елементів менша ніж це число."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -17167,13 +14695,8 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Запитувати _підтвердження для автоматичного збереження"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1685
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, GnuCash запитує підтвердження кожного разу при запуску "
-"автоматичного збереження. В іншому випадку, автозбереження відбувається без "
-"будь-яких зайвих запитань."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Якщо обрано, GnuCash запитує підтвердження кожного разу при запуску автоматичного збереження. В іншому випадку, автозбереження відбувається без будь-яких зайвих запитань."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
@@ -17194,46 +14717,32 @@ msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1847
-#, fuzzy
-#| msgid "Path head for Associated Files"
 msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
-msgstr "Основа шляху для прив'язаних файлів"
+msgstr "Базовий шлях для відносних шляхів пов'язаного файла"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
-#, fuzzy
-#| msgid "Path head for files is,"
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Шлях для файлів,"
+msgstr "Базовий шлях для відносних шляхів пов'язаних файлів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1894
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
 msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в "
-"основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1911
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
 msgstr "Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1915
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в "
-"основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Увімкнути вертикальні лінії сітки при показі таблиць. Такими таблицями, в основному, є ієрархічні списки, зокрема сторінка «Рахунки»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Файли</b>"
+msgstr "<b>Пов'язані файли</b>"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2026
@@ -17246,53 +14755,20 @@ msgid "Enable update match action"
 msgstr "Увімкнути оновлення відповідної дії"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Подекуди комерційні банківські автомати (які не належать певній фінансовій "
-"установі) встановлено у місцях, подібних до цілодобових крамниць. Такі "
-"банківські автомати знімають додаткову сплату безпосередньо з суми, не "
-"показуючи окремої транзакції або не додаючи суму до ваших щомісячних "
-"банківських сплат за послуги. Наприклад, ви знімаєте 100₴, а з рахунку "
-"знімається 101,50₴ разом зі сплатою за послуги. Якщо ви введете ці 100₴, "
-"відповідність сум не буде встановлено. Вам слід встановити значення цього "
-"параметра у максимальну суму сплати за послуги у вашій країні (у одиницях "
-"місцевої валюти), щоб програма могла встановлювати відповідність подібних "
-"операцій."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Подекуди комерційні банківські автомати (які не належать певній фінансовій установі) встановлено у місцях, подібних до цілодобових крамниць. Такі банківські автомати знімають додаткову сплату безпосередньо з суми, не показуючи окремої транзакції або не додаючи суму до ваших щомісячних банківських сплат за послуги. Наприклад, ви знімаєте 100₴, а з рахунку знімається 101,50₴ разом зі сплатою за послуги. Якщо ви введете ці 100₴, відповідність сум не буде встановлено. Вам слід встановити значення цього параметра у максимальну суму сплати за послуги у вашій країні (у одиницях місцевої валюти), щоб програма могла встановлювати відповідність подібних операцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2105
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над "
-"пороговим значенням Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметься "
-"перевіреною."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у зеленій зоні (над пороговим значенням Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметься перевіреною."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у червоній зоні "
-"(над показаним пороговим значенням, але нижче за Auto-ADD або дорівнює йому) "
-"типово вважатиметься додаватиметься."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Транзакція, чий найкращий рівень відповідності перебуває у червоній зоні (над показаним пороговим значенням, але нижче за Auto-ADD або дорівнює йому) типово вважатиметься додаватиметься."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2149
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Мінімальне значення оцінки потенційної відповідності, щоб запис було "
-"показано у списку відповідників."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Мінімальне значення оцінки потенційної відповідності, щоб запис було показано у списку відповідників."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2170
@@ -17320,11 +14796,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
 msgstr "Використовувати відповідність за _Баєсом"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Використовувати алгоритм Баєса для визначення відповідності нових транзакцій "
-"наявним рахункам."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Використовувати алгоритм Баєса для визначення відповідності нових транзакцій наявним рахункам."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2287
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17348,8 +14821,7 @@ msgstr "Виводити символи _блокування"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2336
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
-"Виводити '***' перед та після кожного текстового поля, які слід перевірити."
+msgstr "Виводити '***' перед та після кожного текстового поля, які слід перевірити."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2351
 msgid "Default _font"
@@ -17364,14 +14836,8 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "«_Enter» переміщує до порожньої транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2415
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, натискання на клавішу Enter призводить до переходу до "
-"порожньої транзакції внизу реєстру. В іншому випадку, натискання на Enter "
-"призводить до переходу на один рядок нижче."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Якщо позначено, натискання на клавішу Enter призводить до переходу до порожньої транзакції внизу реєстру. В іншому випадку, натискання на Enter призводить до переходу на один рядок нижче."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2427
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -17383,9 +14849,7 @@ msgstr "Автоматично виводити список рахунків ч
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2445
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"До порядку вкладок в_ключається вкладка «Передати» для транзакцій із "
-"нотатками"
+msgstr "До порядку вкладок в_ключається вкладка «Передати» для транзакцій із нотатками"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2451
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
@@ -17401,32 +14865,23 @@ msgstr "Перевіряти очищені _транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодження."
+msgstr "Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодження."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Автоматичний _платіж за кредитною карткою"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2510
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача "
-"ввести платіж через кредитну картку"
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача ввести платіж через кредитну картку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2522
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Завжди узгоджувати _сьогодні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню "
-"дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Завжди відкривати діалогове вікно узгодження, використовуючи сьогоднішню дату як дату узгодження, не залежно від попередніх узгоджень."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2553
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17437,24 +14892,16 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "_Використовувати вбудовану тему кольорів GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2569
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"GnuCash типово використовує жовто-зелену тему для вікон реєстрів. Зніміть "
-"позначку з цього пункту, якщо хочете використовувати загальносистемну тему "
-"кольорів."
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash типово використовує жовто-зелену тему для вікон реєстрів. Зніміть позначку з цього пункту, якщо хочете використовувати загальносистемну тему кольорів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "Подвійний _режим кольорів, чергувати кожну транзакцію"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2587
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен рядок."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен рядок."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -17481,15 +14928,8 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
 msgstr "_Майбутні транзакції після порожньої транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2664
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній "
-"частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня "
-"транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх "
-"транзакцій."
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній частині реєстру після порожньої транзакції. Якщо не позначено, порожня транзакція розташовуватимуться у нижній частині реєстру після усіх транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17516,40 +14956,24 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "_Подвійний рядок"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2835
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Показувати інформацію для кожної транзакції у два рядки замість одного. Не "
-"впливає на розгорнуті транзакції."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Показувати інформацію для кожної транзакції у два рядки замість одного. Не впливає на розгорнуті транзакції."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2847
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Журнал відкривається у _новому вікні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватись у власному вікні. Якщо не "
-"позначено, журнал відкриватиметься у поточному вікні."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватись у власному вікні. Якщо не позначено, журнал відкриватиметься у поточному вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2865
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "_Відображати лише назви рахунків, що не мають субрахунків"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2871
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Якщо вибрано, лише назви небатьківських рахунків показуватимуться у журналі "
-"і у контекстному вікні вибору рахунку. В іншому випадку, показуватиметься "
-"повна назва, включно із шляхом у дереві рахунків. Увімкнення цього параметру "
-"передбачає, що Ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Якщо вибрано, лише назви небатьківських рахунків показуватимуться у журналі і у контекстному вікні вибору рахунку. В іншому випадку, показуватиметься повна назва, включно із шляхом у дереві рахунків. Увімкнення цього параметру передбачає, що Ви використовуєте унікальні назви для небатьківських рахунків."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
@@ -17593,12 +15017,8 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Звіт відкривається у _новому вікні"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватись у власному вікні. Якщо не "
-"позначено, звіт відкриватиметься у поточному вікні."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватись у власному вікні. Якщо не позначено, звіт відкриватиметься у поточному вікні."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3129
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
@@ -17666,21 +15086,12 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Показувати кнопку закривання у _вкладках"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3498
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Показувати кнопку закривання на кожній вкладці.  Ця функція ідентична до "
-"пункту меню «Закрити»."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Показувати кнопку закривання на кожній вкладці.  Ця функція ідентична до пункту меню «Закрити»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3519
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є "
-"приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься "
-"багатокрапкою."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Якщо текст на вкладці є довшим за це значення (тестове значення є приблизним), мітка вкладки обрізатиметься, а решта тексту замінюватиметься багатокрапкою."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
 msgid "characters"
@@ -17764,39 +15175,25 @@ msgstr "Зберігати останню ціну кожного місяця,
 msgid "Last of _Quarter"
 msgstr "Остання у _кварталі"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Зберігати останню ціну для кожного фіскального кварталу, якщо така існує до "
-"дати. Фіскальний квартал визначається за датою завершення періоду обліку."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Зберігати останню ціну для кожного фіскального кварталу, якщо така існує до дати. Фіскальний квартал визначається за датою завершення періоду обліку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
 msgstr "Остання у _періоді"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Зберігати останню ціну для кожного фіскального періоду, якщо така існує до "
-"дати. Фіскальний період визначається за датою завершення періоду обліку."
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Зберігати останню ціну для кожного фіскального періоду, якщо така існує до дати. Фіскальний період визначається за датою завершення періоду обліку."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
 msgstr "_Масштабовано"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"Із визначеним параметром масштабування ціни вилучатимуться відносно вибраної "
-"дати. «Одна на місяць» використовується для дат, старіших за рік, а «Одна на "
-"тиждень» — для дат, старіших на період від шести місяців до року."
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Із визначеним параметром масштабування ціни вилучатимуться відносно вибраної дати. «Одна на місяць» використовується для дат, старіших за рік, а «Одна на тиждень» — для дат, старіших на період від шести місяців до року."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
 msgid "First Date"
@@ -17834,17 +15231,11 @@ msgstr "_Додано програмою"
 msgid ""
 "If activated, include application added prices.\n"
 "\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
 msgstr ""
 "Якщо позначено, включити додані програмою ціни.\n"
 "\n"
-"Ці ціни було додано для того, щоб завжди була, «найближча у часі» ціна для "
-"будь-якої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на сторінках "
-"рахунків і звітів можна буде бачити коректні значення. Саме тому, вилучення "
-"цих цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри."
+"Ці ціни було додано для того, щоб завжди була, «найближча у часі» ціна для будь-якої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на сторінках рахунків і звітів можна буде бачити коректні значення. Саме тому, вилучення цих цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
 msgid "Before _Date"
@@ -17888,14 +15279,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Зберегти інший формат чека"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Введіть заголовок для цього нетипового формату. Цей заголовок буде показано "
-"у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви "
-"використаєте заголовок наявного формату чека, цей формат буде перезаписано."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Введіть заголовок для цього нетипового формату. Цей заголовок буде показано у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви використаєте заголовок наявного формату чека, цей формат буде перезаписано."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
 msgid "Inches"
@@ -18114,13 +15499,8 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Скинути попередження"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Ви вимкнули виведення наступних попереджувальних діалогових вікон. Щоб "
-"увімкнути їх знову, позначте поле поруч з пунктом вікна і натисніть «Гаразд»."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Ви вимкнули виведення наступних попереджувальних діалогових вікон. Щоб увімкнути їх знову, позначте поле поруч з пунктом вікна і натисніть «Гаразд»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
 msgid "_Unselect All"
@@ -18183,8 +15563,7 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Шукати тільки в активних даних"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
 msgstr "Вкажіть, шукати в усіх даних чи лише у позначених як «активні»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
@@ -18196,12 +15575,8 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Видалення рахунку"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Вказані нижче заплановані транзакції посилаються на вилучений рахунок. Їх "
-"слід виправити. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагування."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Вказані нижче заплановані транзакції посилаються на вилучений рахунок. Їх слід виправити. Натисніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагування."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -18258,12 +15633,8 @@ msgid "_Show notification window"
 msgstr "_Показати вікно сповіщення"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Показувати вікно сповіщення для процесу «з моменту останнього запуску» при "
-"відкритті файла."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Показувати вікно сповіщення для процесу «з моменту останнього запуску» при відкритті файла."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18271,9 +15642,7 @@ msgstr "_Автоматично створювати нові транзакці
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Встановити ознаку 'автостворення' для щойно створених запланованих "
-"транзакцій."
+msgstr "Встановити ознаку 'автостворення' для щойно створених запланованих транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -18289,8 +15658,7 @@ msgstr "_Попереджувати перед створенням транза
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Встановити ознаку 'сповіщати'  для щойно створених запланованих транзакцій."
+msgstr "Встановити ознаку 'сповіщати'  для щойно створених запланованих транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
@@ -18546,12 +15914,8 @@ msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор постачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор постачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
 msgid "US (12/31/2001)"
@@ -19082,12 +16446,8 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Замінити бюджет для усіх періодів новим «значенням». Скористайтеся порожнім "
-"значенням, щоб скинути бюджет для усіх рахунків."
+msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
+msgstr "Замінити бюджет для усіх періодів новим «значенням». Скористайтеся порожнім значенням, щоб скинути бюджет для усіх рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
@@ -19117,9 +16477,7 @@ msgstr "Значимі цифри"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
-"Скористатися фіксованим значенням або застосувати перетворення для усіх "
-"періодів."
+msgstr "Скористатися фіксованим значенням або застосувати перетворення для усіх періодів."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
 msgid "Estimate Budget Values"
@@ -19127,17 +16485,11 @@ msgstr "Оцінити обсяг бюджету"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"Використовувати середнє значення для усіх дійсних періодів для усіх "
-"проєктованих періодів"
+msgstr "Використовувати середнє значення для усіх дійсних періодів для усіх проєктованих періодів"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash оцінюватиме показники бюджету для відібраних рахунків від минулих "
-"транзакцій."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash оцінюватиме показники бюджету для відібраних рахунків від минулих транзакцій."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -19172,9 +16524,7 @@ msgstr "Показати опис"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr ""
-"Зауваження: скористайтеся пунктом «Перегляд -> Критерій фільтрування…» для "
-"керування переліком видимих рахунків."
+msgstr "Зауваження: скористайтеся пунктом «Перегляд -> Критерій фільтрування…» для керування переліком видимих рахунків."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
 msgid "Budget List"
@@ -19227,10 +16577,8 @@ msgstr "Номер _транзакції"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:161
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Вилучити поточний запис"
+msgstr "Зберегти запис пов'язаного документа"
 
 #. Filter register by... Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
@@ -19329,11 +16677,8 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Дата виписки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:903
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"Впорядкувати за датою виписки (і згрупувати за перевіреними, неузгодженими, "
-"узгодженими)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "Впорядкувати за датою виписки (і згрупувати за перевіреними, неузгодженими, узгодженими)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:918
 msgid "Num_ber"
@@ -19411,12 +16756,8 @@ msgid "Every "
 msgstr "Кожні "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Кількість календарних одиниць у повторі:  наприклад. Кожні два тижні = кожні "
-"2 тижні; Щоквартально = кожні 3 місяці"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Кількість календарних одиниць у повторі:  наприклад. Кожні два тижні = кожні 2 тижні; Щоквартально = кожні 3 місяці"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
 msgid "beginning on"
@@ -19435,12 +16776,8 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "у той же тиждень та день"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Відповідність «день тижня» та «тиждень місяця»? (наприклад, «другий Четвер» "
-"кожного місяця)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Відповідність «день тижня» та «тиждень місяця»? (наприклад, «другий Четвер» кожного місяця)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
 msgid "Only show _active owners"
@@ -19451,30 +16788,20 @@ msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Показувати в_ласників із нульовим сальдо"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Автоперевірка"
+msgstr "Про автоузгодження"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
+msgid "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can be the current balance given by your bank online."
+msgstr "Скористайтеся цим діалоговим вікном, якщо ви хочете, щоб GnuCash автоматично визначав транзакції, які узгоджено, за кінцевим балансом. Наприклад, відповідний кінцевий баланс може бути балансом, який надано вам банком за допомогою інтернету."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction"
 msgid "Caution!"
-msgstr "Частина"
+msgstr "Увага!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
+msgid "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more than approximately 20. In that case please clear at least some of them manually."
+msgstr "Цей інструмент може працювати повільно або не працювати взагалі, якщо кількість неузгоджених поділів приблизно перевищує 20. У таких випадках варто узгодити принаймні деякі з них вручну."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -19482,14 +16809,12 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "Сальдо _наприкінці"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "Перевіряти створені _транзакції"
+msgstr "П_ереглянути узгоджені поділи"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть цей варіант, щоб відкрити вкладку книги із новими узгодженими поділами."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19504,12 +16829,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "Включати _субрахунки"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Включити до узгодження усі підлеглі рахунки. В усіх цих рахунках має "
-"використовуватися той самий товар, що і у цьому."
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Включити до узгодження усі підлеглі рахунки. В усіх цих рахунках має використовуватися той самий товар, що і у цьому."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
 msgid "Statement Date is after today"
@@ -19525,21 +16846,13 @@ msgstr "Вказаний URL не може бути завантажений."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі "
-"Мережа."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Доступ до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі "
-"Параметри у розділі Мережа."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Доступ до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19576,94 +16889,58 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Початкове налаштовування AqBanking"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
-"Цей помічник допоможе вам налаштувати з'єднання з сервісом інтернет-банкінгу "
-"вашого банку."
+msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
+msgstr "Цей помічник допоможе вам налаштувати з'єднання з сервісом інтернет-банкінгу вашого банку."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
 msgid ""
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
 "\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 "\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
 "\n"
 "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
 msgstr ""
 "\n"
-"Спершу Вам потрібно подати заявку на доступ до інтернет-банкінгу до Вашого "
-"банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доступ, ви отримаєте "
-"лист, що містить \n"
+"Спершу Вам потрібно подати заявку на доступ до інтернет-банкінгу до Вашого банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доступ, ви отримаєте лист, що містить \n"
 "\n"
 "* Код Вашого банку\n"
 "* Ідентифікатор користувача, за яким банк вас розпізнаватиме\n"
 "* Інтернет-адресу сервера інтернет-банкінгу вашого банку\n"
-"* Для інтернет-банкінгу HBCI, інформацію про криптографічний публічний ключ "
-"Вашого банку («Ini-лист»).\n"
+"* Для інтернет-банкінгу HBCI, інформацію про криптографічний публічний ключ Вашого банку («Ini-лист»).\n"
 "\n"
-"Ця інформація буде потрібна для того, щоб продовжити. Якщо Ви її вже маєте, "
-"натисніть «Далі».\n"
+"Ця інформація буде потрібна для того, щоб продовжити. Якщо Ви її вже маєте, натисніть «Далі».\n"
 "\n"
-"УВАГА: МИ НЕ НАДАЄМО ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ. Деякі банки мають низькоякісні сервери "
-"інтернет-банкінгу. Вам не слід покладатися на платежі, що вимагають часової "
-"точності, через сервіс інтернет-банкінгу, оскільки часом банк не надає "
-"адекватного зворотнього зв'язку у випадку нездійсненого платежу.\n"
+"УВАГА: МИ НЕ НАДАЄМО ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ. Деякі банки мають низькоякісні сервери інтернет-банкінгу. Вам не слід покладатися на платежі, що вимагають часової точності, через сервіс інтернет-банкінгу, оскільки часом банк не надає адекватного зворотнього зв'язку у випадку нездійсненого платежу.\n"
 "\n"
-"Натисніть «Скасувати», якщо Ви не хочете налаштовувати з'єднання для "
-"інтернет-банкінгу зараз.\n"
+"Натисніть «Скасувати», якщо Ви не хочете налаштовувати з'єднання для інтернет-банкінгу зараз.\n"
 "\n"
-"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього "
-"перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Щоб "
-"зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, можете "
-"розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете змінити "
-"назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що "
-"ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
+"Нарешті, для регулярних дій з імпортування на сторінці попереднього перегляду передбачено кнопки для завантаження та збереження параметрів. Щоб зберегти параметри, налаштуйте усе так, як вам потрібно (якщо хочете, можете розпочати з наявного набору параметрів), далі (якщо хочете, можете змінити назву набору параметрів) натисніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
 "\n"
-"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, "
-"створіть резервну копію даних.\n"
+"Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати, тому, якщо маєте сумніви, створіть резервну копію даних.\n"
 "\n"
-"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб "
-"перервати імпортування."
+"Натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «Скасувати», щоб перервати імпортування."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:76
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Початкове налаштування інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:95
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"Налаштування Вашого з'єднання для інтернет-банкінгу здійснюватиметься за "
-"допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard». Будь ласка, "
-"натисніть кнопку нижче для запуску цієї програми."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "Налаштування Вашого з'єднання для інтернет-банкінгу здійснюватиметься за допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard». Будь ласка, натисніть кнопку нижче для запуску цієї програми."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:106
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -19674,15 +16951,8 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Запустити помічник інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на рядку назви рахунку інтернет-банкінгу, якщо хочете "
-"встановити відповідність до рахунку GnuCash, або виберіть помилкові "
-"відповідники і натисніть «Вилучити позначені відповідники». Коли всі "
-"відповідності встановлені, натисніть «Далі»."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Двічі клацніть на рядку назви рахунку інтернет-банкінгу, якщо хочете встановити відповідність до рахунку GnuCash, або виберіть помилкові відповідники і натисніть «Вилучити позначені відповідники». Коли всі відповідності встановлені, натисніть «Далі»."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179
 msgid "_Delete selected matches"
@@ -19694,20 +16964,15 @@ msgstr "Відповідність рахунків інтернет-банкі
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:217
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"Налаштовування відповідності рахунків клієнт-банк із рахунками GnuCash "
-"завершено. Тепер ви можете користуватися діями з інтернет-банкінгу для цих "
-"рахунків.\n"
+"Налаштовування відповідності рахунків клієнт-банк із рахунками GnuCash завершено. Тепер ви можете користуватися діями з інтернет-банкінгу для цих рахунків.\n"
 "\n"
-"Якщо хочете додати ще один запис банку, користувача або рахунка, можете будь-"
-"коли запустити цей допоміжних засіб знову.\n"
+"Якщо хочете додати ще один запис банку, користувача або рахунка, можете будь-коли запустити цей допоміжних засіб знову.\n"
 "\n"
 "Тепер, натисніть «Застосувати»."
 
@@ -19792,35 +17057,27 @@ msgid "Enter your password"
 msgstr "Введіть пароль"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:646
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
 msgid "Bar_width"
-msgstr "_Ширина"
+msgstr "_Ширина панелі"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення ширини панелі із адаптацією до розміру породжувача TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delay"
-msgstr "В_илучити"
+msgstr "З_атримка"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
+msgid "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated faster."
+msgstr "Встановлення часу затримки. Малі значення призводитимуть до швидшого повторення під час блимання графіка."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:752
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
+msgid "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings (triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr "Утримувати породжувач TAN над анімованою графікою. Позначки (трикутнички) на графіку мають відповідати значенням у породжувачі TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
 msgid "Con_firm Password"
@@ -19831,14 +17088,8 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "З_апам'ятати PIN у пам'яті"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із FinTS/AqBanking "
-"протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити "
-"цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
+msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із FinTS/AqBanking протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880
 msgid "Name for new template"
@@ -19967,12 +17218,8 @@ msgstr "_Закрити журнал після закінчення"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру "
-"імпортування HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру імпортування HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:49
 msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -19980,14 +17227,8 @@ msgstr "Запам'_ятати PIN"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:55
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із HBCI/AqBanking "
-"протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити "
-"цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Якщо позначено, програма пам'ятатиме код PIN для дій із HBCI/AqBanking протягом сеансу. Якщо не позначено, протягом сеансу вам доведеться вводити цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:67
 msgid "_Verbose debug messages"
@@ -19996,9 +17237,7 @@ msgstr "_Докладні налагоджувальні повідомленн
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:73
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Вмикає докладні діагностичні повідомлення для інтернет-банкінгу HBCI/"
-"AqBanking."
+msgstr "Вмикає докладні діагностичні повідомлення для інтернет-банкінгу HBCI/AqBanking."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -20006,16 +17245,8 @@ msgstr "Текст _транзакції, відмінний від SWIFT"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:91
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Деякі банки зберігають частину опису транзакції як «текст транзакції» у "
-"файлі MT940. Зазвичай, GNUcash ігнорує цей текст. Втім, позначивши цей "
-"пункт, ви можете наказати програмі використовувати текст транзакції для "
-"опису транзакції."
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "Деякі банки зберігають частину опису транзакції як «текст транзакції» у файлі MT940. Зазвичай, GNUcash ігнорує цей текст. Втім, позначивши цей пункт, ви можете наказати програмі використовувати текст транзакції для опису транзакції."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -20082,74 +17313,36 @@ msgstr "Кредитовий BIC (банківський код)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"Не вдалося пройти внутрішню перевірку IBAN призначення «%s». Це означає, що "
-"номер рахунку може містити помилку."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Не вдалося пройти внутрішню перевірку IBAN призначення «%s». Це означає, що номер рахунку може містити помилку."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"На вашому локальному банківському рахунку ще не зберігаються дані щодо "
-"номера рахунка SEPA. Вибачте, але у цій тестовій версії потрібен додатковий "
-"крок, який ще не реалізовано безпосередньо у gnucash. Будь ласка, Запустіть "
-"інструмент командного рядка «aqhbci-tool» для вашого рахунка, ось так: "
-"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "На вашому локальному банківському рахунку ще не зберігаються дані щодо номера рахунка SEPA. Вибачте, але у цій тестовій версії потрібен додатковий крок, який ще не реалізовано безпосередньо у gnucash. Будь ласка, Запустіть інструмент командного рядка «aqhbci-tool» для вашого рахунка, ось так: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено імені отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати ім'я "
-"отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено імені отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати ім'я отримувача.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено рахунку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати "
-"рахунок отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено рахунку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати рахунок отримувача.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено банку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати банк "
-"отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено банку отримувача. Для інтернет-переказу слід вказати банк отримувача.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"Сума є нульовою або поле суми не вдалося обробити належним чином. Ймовірно, "
-"виникли якісь проблеми із десятковою крапкою або комою у параметрах локалі. "
-"Використання поточних результатів обробки призведе до некоректного запису "
-"завдання з переказу коштів."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "Сума є нульовою або поле суми не вдалося обробити належним чином. Ймовірно, виникли якісь проблеми із десятковою крапкою або комою у параметрах локалі. Використання поточних результатів обробки призведе до некоректного запису завдання з переказу коштів."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено призначення транзакції. Для інтернет-переказу слід вказати "
-"призначення.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено призначення транзакції. Для інтернет-переказу слід вказати призначення.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "Шаблон і вказаною назвою вже існує. Будь ласка, вкажіть іншу назву."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
@@ -20206,37 +17399,24 @@ msgstr ""
 "Стан: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
 msgstr "Імпорт з клієнт-банку не містить транзакцій за обраний період часу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Вами змінено список шаблонів інтернет-переказів, але ви закрили діалогове "
-"вікно переказів. Хочете попри це зберегти зміни?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Вами змінено список шаблонів інтернет-переказів, але ви закрили діалогове вікно переказів. Хочете попри це зберегти зміни?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. "
-"Виконати це завдання не вдасться. \n"
+"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. Виконати це завдання не вдасться. \n"
 "\n"
-"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами "
-"завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це "
-"завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі "
-"консолі.\n"
+"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі консолі.\n"
 "\n"
 "Хочете знову ввести дані цього завдання?"
 
@@ -20262,13 +17442,11 @@ msgstr "Транзакція клієнт-банку"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Під час спроби виконати завдання сталася помилка. Будь ласка, ознайомтеся із "
-"вмістом вікна журналу, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
+"Під час спроби виконати завдання сталася помилка. Будь ласка, ознайомтеся із вмістом вікна журналу, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
 "\n"
 "Хочете ввести це завдання знову?"
 
@@ -20284,22 +17462,15 @@ msgstr "Банк"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. "
-"Виконати це завдання не вдасться. \n"
+"Під час приготування до виконання завдання модулем обробки виявлено помилку. Виконати це завдання не вдасться. \n"
 "\n"
-"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами "
-"завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це "
-"завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі "
-"консолі.\n"
+"Найімовірніше, у системі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами завдання або для вашого рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це завдання. Докладніші повідомлення щодо помилок можна побачити у журналі консолі.\n"
 "\n"
 "Хочете знову ввести дані цього завдання?"
 
@@ -20312,12 +17483,8 @@ msgstr ""
 "Хочете імпортувати ці дані?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Для цього рахунку gnucash не знайдено рахунку інтернет-банкінгу. Ці "
-"транзакції не буде виконано засобами інтернет-банкінгу."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Для цього рахунку gnucash не знайдено рахунку інтернет-банкінгу. Ці транзакції не буде виконано засобами інтернет-банкінгу."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
 msgid ""
@@ -20338,19 +17505,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
 "Отримані дані щодо балансу системи клієнт-банк є нульовими.\n"
 "\n"
-"Або ці дані є правильними, або ваш банк не передбачив підтримки отримання "
-"даних балансу у цій версії системи клієнт-банк. У другому випадку вам слід "
-"вибрати іншу версію системи клієнт-банк у налаштуваннях системи клієнт-банк "
-"(AqBanking або HBCI). Після цього, вам слід повторити спробу отримання даних "
-"балансу з системи клієнт-банк."
+"Або ці дані є правильними, або ваш банк не передбачив підтримки отримання даних балансу у цій версії системи клієнт-банк. У другому випадку вам слід вибрати іншу версію системи клієнт-банк у налаштуваннях системи клієнт-банк (AqBanking або HBCI). Після цього, вам слід повторити спробу отримання даних балансу з системи клієнт-банк."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
 #, c-format
@@ -20367,9 +17526,7 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr "До вашого відома: у цьому рахунку є також записане сальдо %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "Сальдо з книги є ідентичним до поточного узгодженого сальдо рахунку."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
@@ -20409,14 +17566,11 @@ msgstr "…\n"
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби виконати завдання сталася помилка: %d з %d завдань не "
-"виконано. Будь ласка, ознайомтеся із вмістом вікна журналу або вмістом файла "
-"gnucash.trace, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
+"Під час спроби виконати завдання сталася помилка: %d з %d завдань не виконано. Будь ласка, ознайомтеся із вмістом вікна журналу або вмістом файла gnucash.trace, щоб дізнатися більше про помилки.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -20426,27 +17580,12 @@ msgstr "Немає завдань для надсилання."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, "
-"ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення "
-"про помилки."
-msgstr[1] ""
-"Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, "
-"ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення "
-"про помилки."
-msgstr[2] ""
-"Усі %d завдань було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, "
-"ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення "
-"про помилки."
-msgstr[3] ""
-"Завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся "
-"із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgstr[1] "Усі %d завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgstr[2] "Усі %d завдань було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
+msgstr[3] "Завдання було виконано успішно, але, задля певності, будь ласка, ознайомтеся із повідомленнями у вікні журналу. Можливо, там є повідомлення про помилки."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
 #, c-format
@@ -20458,11 +17597,8 @@ msgstr ""
 "Хочете повторити спробу?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Продовжується виконання завдання із інтернет-банкінгу. Ви справді хочете "
-"його скасувати?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Продовжується виконання завдання із інтернет-банкінгу. Ви справді хочете його скасувати?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
 msgid "Online Banking"
@@ -20477,12 +17613,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "_Налаштування інтернет-банкінгу…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Початкове налаштування доступу до Онлайн-банкінгу (HBCI, або OFX "
-"DirectConnect, за допомогою AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Початкове налаштування доступу до Онлайн-банкінгу (HBCI, або OFX DirectConnect, за допомогою AqBanking)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
 msgid "Get _Balance"
@@ -20506,11 +17638,8 @@ msgid "Issue _SEPA Transaction..."
 msgstr "_Запустити транзакцію SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Запустити нову міжнародну європейську (SEPA) транзакцію інтернет-банкінгу"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Запустити нову міжнародну європейську (SEPA) транзакцію інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
@@ -20518,20 +17647,15 @@ msgstr "_Внутрішня транзакція…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Запустити нову внутрішню банківську транзакцію онлайн через клієнт-банк"
+msgstr "Запустити нову внутрішню банківську транзакцію онлайн через клієнт-банк"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
 msgstr "_Видати прямий дебет SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Видати нову міжнародну європейську (SEPA) безпосередню дебіт-ноту за "
-"допомогою інтернет-банкінгу"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Видати нову міжнародну європейську (SEPA) безпосередню дебіт-ноту за допомогою інтернет-банкінгу"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20540,11 +17664,8 @@ msgid "Import _MT940"
 msgstr "Імпортувати _MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Імпортувати дані щодо стану рахунку на кінець дня у форматі SWIFT MT940 до "
-"GnuCash."
+msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr "Імпортувати дані щодо стану рахунку на кінець дня у форматі SWIFT MT940 до GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
 msgid "Import MT94_2"
@@ -20552,9 +17673,7 @@ msgstr "Імпортувати MT94_2"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Імпортувати дані щодо проміжного стану рахунку у форматі SWIFT MT942 до "
-"GnuCash."
+msgstr "Імпортувати дані щодо проміжного стану рахунку у форматі SWIFT MT942 до GnuCash."
 
 #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
 #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -20571,11 +17690,8 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Імпортувати DTAUS та _надсіслати…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою "
-"інтернет-банкінгу"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr "Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою інтернет-банкінгу"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20606,56 +17722,32 @@ msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів "
-"DTAUS. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування "
-"(які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів DTAUS. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних CSV"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів CSV. "
-"Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які "
-"називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів CSV. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних SWIFT MT940"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT940 "
-"SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування "
-"(які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT940 SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "Формат імпорту даних SWIFT MT942"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT942 "
-"SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування "
-"(які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під час імпортування даних з файлів MT942 SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати імпортування (які називають «профілі»), один з яких ви можете тут вибрати."
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
 #, c-format
@@ -20665,9 +17757,7 @@ msgstr "Перевірка…\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
 #, c-format
 msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Рядок %d: немає ідентифікатора рахунка-фактури у першому рядку імпортованого "
-"файла.\n"
+msgstr "Рядок %d: немає ідентифікатора рахунка-фактури у першому рядку імпортованого файла.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
 #, c-format
@@ -20703,16 +17793,12 @@ msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунка %s н
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
-"Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для "
-"сплати.\n"
+msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для сплати.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
-"Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для "
-"отримання коштів.\n"
+msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків для отримання коштів.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
 #, c-format
@@ -20722,16 +17808,12 @@ msgstr "Рядок %d, рахунок-фактура %s/%u: ціну не вст
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Помилки у рахунку-фактурі %s. Усі рядки у цьому рахунку-фактурі "
-"проігноровано.\n"
+msgstr "Помилки у рахунку-фактурі %s. Усі рядки у цьому рахунку-фактурі проігноровано.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Помилки у рахунку-фактурі без ідентифікатора. Усі рядки у цьому рахунку-"
-"фактурі проігноровано.\n"
+msgstr "Помилки у рахунку-фактурі без ідентифікатора. Усі рядки у цьому рахунку-фактурі проігноровано.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
 #, c-format
@@ -20779,9 +17861,7 @@ msgstr "Рахунок-фактуру %s НЕ введено, оскільки 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
 #, c-format
 msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
-"Рахунок фактуру %s НЕ введено, оскільки для нього потрібне перетворення "
-"валют.\n"
+msgstr "Рахунок фактуру %s НЕ введено, оскільки для нього потрібне перетворення валют.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
 #, c-format
@@ -20889,16 +17969,12 @@ msgstr "Налаштувати формальний вираз, що викор
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Цей формальний вираз використовується для розбору файла імпорту. "
-"Відредагуйте відповідно до Ваших потреб.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Цей формальний вираз використовується для розбору файла імпорту. Відредагуйте відповідно до Ваших потреб.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "Імпортувати рахунки і рахунки-фактури…"
+msgstr "Імпортувати рахунки і _рахунки-фактури…"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@@ -20908,148 +17984,108 @@ msgstr "Імпортувати рахунки і рахунки-фактури 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
 #, c-format
 msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Ієрархію рахунків буде експортовано до файла «%s», щойно ви натиснете кнопку "
-"«Застосувати».\n"
+"Ієрархію рахунків буде експортовано до файла «%s», щойно ви натиснете кнопку «Застосувати».\n"
 "\n"
-"Ви також можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». "
-"Натисніть «Скасувати», щоб перервати експортування.\n"
+"Ви також можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». Натисніть «Скасувати», щоб перервати експортування.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла "
-"«%s». Кількість експортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n"
+"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла «%s». Кількість експортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n"
 "\n"
-"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки "
-"«Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
+"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки «Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
 "\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла "
-"«%s».\n"
+"Після натискання кнопки «Застосувати» транзакції буде експортовано до файла «%s».\n"
 "\n"
-"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки "
-"«Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
+"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри після натискання кнопки «Назад» або натиснути кнопку «Скасувати» і перервати експортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Цей помічник допоможе вам експортувати ієрархію рахунків до файла\n"
 " із вказаним нижче роздільником.\n"
 "\n"
-"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати "
-"експортування.\n"
+"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
 "\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 " General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла\n"
 " із вказаним нижче роздільником.\n"
 "\n"
-"Для кожної транзакції буде декілька рядків. Крім того, можливо, потрібні "
-"будуть певні дії для приведення даних до формату, яким ви можете "
-"скористатися.\n"
+"Для кожної транзакції буде декілька рядків. Крім того, можливо, потрібні будуть певні дії для приведення даних до формату, яким ви можете скористатися.\n"
 "\n"
-"Кожній транзакції у експортованих даних буде присвячено лише один запис. "
-"Транзакції буде упорядковано за порядком рахунків під час обробки.\n"
+"Кожній транзакції у експортованих даних буде присвячено лише один запис. Транзакції буде упорядковано за порядком рахунків під час обробки.\n"
 "\n"
 "Формат виведення цін або курсів визначається параметром налаштувань,\n"
 " «Загальне -> Примусово показувати ціни як десяткові дроби.\n"
 "\n"
-"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати "
-"експортування.\n"
+"Виберіть параметри для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
 "\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
 "\n"
 "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
 " General->Force Prices to display as decimals\n"
 "\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
 "Цей помічник допоможе вам експортувати транзакції до файла\n"
 " із вказаним нижче роздільником.\n"
 "\n"
-"Для кожної транзакції буде декілька рядків. Крім того, можливо, потрібні "
-"будуть певні дії для приведення даних до формату, яким ви можете "
-"скористатися. Кожній транзакції у експортованих даних буде присвячено лише "
-"один запис. Транзакції буде упорядковано за порядком рахунків під час "
-"обробки.\n"
+"Для кожної транзакції буде декілька рядків. Крім того, можливо, потрібні будуть певні дії для приведення даних до формату, яким ви можете скористатися. Кожній транзакції у експортованих даних буде присвячено лише один запис. Транзакції буде упорядковано за порядком рахунків під час обробки.\n"
 "\n"
-"Якщо буде вибрано просте компонування, виведені дані будуть еквівалентні "
-"даним, показаним у режимі однорядкового реєстру, отже певні подробиці щодо "
-"переказів буде втрачено.\n"
+"Якщо буде вибрано просте компонування, виведені дані будуть еквівалентні даним, показаним у режимі однорядкового реєстру, отже певні подробиці щодо переказів буде втрачено.\n"
 "\n"
 "Формат виведення цін або курсів визначається параметром налаштувань,\n"
 " «Загальне -> Примусово показувати ціни як десяткові дроби.\n"
 "\n"
-"Виберіть параметр для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати "
-"експортування.\n"
+"Виберіть параметр для файла і натисніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру експортування, або натисніть кнопку «Скасувати», щоб скасувати експортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Під час спроби експортувати дані виникла проблема. Причиною може бути "
-"нестача місця на диску, права доступу або неможливість доступу до теки. "
-"Ознайомтеся із файлом трасування, щоб вивчити докладніші повідомлення!\n"
+"Під час спроби експортувати дані виникла проблема. Причиною може бути нестача місця на диску, права доступу або неможливість доступу до теки. Ознайомтеся із файлом трасування, щоб вивчити докладніші повідомлення!\n"
 "Ймовірно, вам варто увімкнути діагностику.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
@@ -21171,41 +18207,28 @@ msgstr "Експортувати активний реєстр до файла C
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
-"Ієрархію рахунків буде імпортовано з файла «%s», щойно ви натиснете кнопку "
-"«Застосувати»\n"
+"Ієрархію рахунків буде імпортовано з файла «%s», щойно ви натиснете кнопку «Застосувати»\n"
 "\n"
-"Ви можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». "
-"Натисніть «Скасувати», щоб перервати імпортування.\n"
+"Ви можете перевірити вказані параметри, якщо натиснете кнопку «Назад». Натисніть «Скасувати», щоб перервати імпортування.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
 msgstr ""
-"Дані рахунків буде імпортовано з файла «%s» після натискання кнопки "
-"«Застосувати».\n"
+"Дані рахунків буде імпортовано з файла «%s» після натискання кнопки «Застосувати».\n"
 "\n"
-"Ви можете перевірити вибрані параметри імпортування, натиснувши кнопку "
-"«Назад», або скасувати імпортування натисканням кнопки «Скасувати».\n"
+"Ви можете перевірити вибрані параметри імпортування, натиснувши кнопку «Назад», або скасувати імпортування натисканням кнопки «Скасувати».\n"
 "\n"
-"Якщо це ваше початкове імпортування з нового файла ви побачити діалогове "
-"вікно налаштовування параметрів книги, оскільки ці параметри можуть вплинути "
-"на те, як імпортовані дані буде перетворено на записи транзакцій GnuCash.\n"
-"Зауваження: після завершення імпортування можна скористатися пунктом меню "
-"«Перегляд / Критерій фільтрування / Інше» і вибрати пункт показу "
-"невикористаних рахунків.\n"
+"Якщо це ваше початкове імпортування з нового файла ви побачити діалогове вікно налаштовування параметрів книги, оскільки ці параметри можуть вплинути на те, як імпортовані дані буде перетворено на записи транзакцій GnuCash.\n"
+"Зауваження: після завершення імпортування можна скористатися пунктом меню «Перегляд / Критерій фільтрування / Інше» і вибрати пункт показу невикористаних рахунків.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
 #, c-format
@@ -21239,8 +18262,7 @@ msgid ""
 "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
 "Please review and save again."
 msgstr ""
-"Під час читання деяких зі збережених параметрів виникли проблеми. "
-"Продовжуємо завантаження.\n"
+"Під час читання деяких зі збережених параметрів виникли проблеми. Продовжуємо завантаження.\n"
 "Будь ласка, перегляньте параметри і збережіть їх знову."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
@@ -21261,9 +18283,7 @@ msgstr "Параметри було збережено."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
 msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"Під час спроби зберегти параметри виникла проблема. Будь ласка, повторіть "
-"спробу."
+msgstr "Під час спроби зберегти параметри виникла проблема. Будь ласка, повторіть спробу."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
@@ -21345,14 +18365,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби створити записи цін сталася неочікувана помилка. Будь ласка, "
-"повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
+"Під час спроби створити записи цін сталася неочікувана помилка. Будь ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
 "\n"
 "Повідомлення щодо помилки:\n"
 "%s"
@@ -21362,24 +18380,18 @@ msgid "No Linked Account"
 msgstr "Немає пов'язаного рахунку"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Щоб змінити прив'язку, двічі клацніть на рядку або позначте рядок і "
-"натисніть кнопку…"
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
+msgstr "Щоб змінити прив'язку, двічі клацніть на рядку або позначте рядок і натисніть кнопку…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби прив'язати рахунки сталася неочікувана помилка. Будь ласка, "
-"повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
+"Під час спроби прив'язати рахунки сталася неочікувана помилка. Будь ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
 "\n"
 "Повідомлення щодо помилки:\n"
 "%s"
@@ -21387,23 +18399,19 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
 #, c-format
 msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
 "\n"
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Під час спроби створити записи транзакцій сталася неочікувана помилка. Будь "
-"ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
+"Під час спроби створити записи транзакцій сталася неочікувана помилка. Будь ласка, повідомте про це як про ваду у програмі.\n"
 "\n"
 "Повідомлення щодо помилки:\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на рядках, щоб змінити, далі натисніть «Застосувати» для "
-"імпортування"
+msgstr "Двічі клацніть на рядках, щоб змінити, далі натисніть «Застосувати» для імпортування"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103
@@ -21447,28 +18455,16 @@ msgid "Please select an amount column."
 msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик суми."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик «Вихідна валюта» або встановіть валюту у полі "
-"«Вихідна валюта»."
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «Вихідна валюта» або встановіть валюту у полі «Вихідна валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик «З символу» або встановіть валюту у полі "
-"«Вхідна валюта»."
+msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «З символу» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик «З простору назв» або встановіть валюту у полі "
-"«Вхідна валюта»."
+msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик «З простору назв» або встановіть валюту у полі «Вхідна валюта»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
@@ -21479,31 +18475,18 @@ msgstr "«Похідний товар» не може збігатися із «
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він є порожнім або "
-"вибрано помилкове кодування даних."
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
+msgstr "У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він є порожнім або вибрано помилкове кодування даних."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Не вибрано рядків для імпортування. Будь ласка, зменшіть кількість рядків, "
-"які слід пропустити."
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
+msgstr "Не вибрано рядків для імпортування. Будь ласка, зменшіть кількість рядків, які слід пропустити."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"Вдалося обробити вміст не усіх полів. Будь ласка, виправте проблеми, про які "
-"повідомлено для кожного з рядків або скоригуйте параметри рядків, які слід "
-"пропустити."
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
+msgstr "Вдалося обробити вміст не усіх полів. Будь ласка, виправте проблеми, про які повідомлено для кожного з рядків або скоригуйте параметри рядків, які слід пропустити."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -21515,12 +18498,10 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Не вибрано стовпчик «З простору назв/З символу» і не вказано похідного "
-"товару.\n"
+"Не вибрано стовпчик «З простору назв/З символу» і не вказано похідного товару.\n"
 "Так не слід робити. Будь ласка, повідомте про цю ваду."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -21528,11 +18509,8 @@ msgid "Please select an account column."
 msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку або встановіть базовий рахунок у полі "
-"«Рахунок»."
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку або встановіть базовий рахунок у полі «Рахунок»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -21540,16 +18518,11 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик опису."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик поповнення рахунку або зняття коштів з рахунку."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик поповнення рахунку або зняття коштів з рахунку."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'язані "
-"із переказом стовпчики."
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "Будь ласка, виберіть стовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'язані із переказом стовпчики."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
 msgid ""
@@ -21584,9 +18557,7 @@ msgstr "Вказані дані, здається, не містять коре
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"Не вдалося обробити значення до коректного числа за допомогою вибраного "
-"формату валюти."
+msgstr "Не вдалося обробити значення до коректного числа за допомогою вибраного формату валюти."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197
@@ -21683,8 +18654,7 @@ msgstr "Значення рахунку не можна зворотно пов'
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"Значення рахунку переказу не можна зворотно пов'язати із його рахунком."
+msgstr "Значення рахунку переказу не можна зворотно пов'язати із його рахунком."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429
 msgid "Account value can't be empty."
@@ -21700,17 +18670,11 @@ msgstr "Немає стовпчика поповнення рахунку або
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-"Дроблення є узгодженим, але стовпчик дати узгодження не містить даних або "
-"містить некоректні дані."
+msgstr "Дроблення є узгодженим, але стовпчик дати узгодження не містить даних або містить некоректні дані."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Дроблення переказу є узгодженим, але стовпчик дати узгодження переказу не "
-"містить даних або містить некоректні дані."
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Дроблення переказу є узгодженим, але стовпчик дати узгодження переказу не містить даних або містить некоректні дані."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
 msgid "No Settings"
@@ -21819,35 +18783,21 @@ msgstr "Імпортувати записи клієнтів або постач
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Рахунок «%s» — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь "
-"ласка, виберіть інший рахунок."
+msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Рахунок «%s» — рахунок-замінник, що забороняє використання транзакцій. Будь ласка, виберіть інший рахунок."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"На рахунку %s міститься інший продукт, ніж потрібно, «%s». Будь ласка, "
-"виберіть інший рахунок."
+msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
+msgstr "На рахунку %s міститься інший продукт, ніж потрібно, «%s». Будь ласка, виберіть інший рахунок."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Повний ідентифікатор рахунку: "
 
 #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть товар, якому відповідає вказаний нижче специфічний код "
-"обміну. Будь ласка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде "
-"перезаписано."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Будь ласка, виберіть товар, якому відповідає вказаний нижче специфічний код обміну. Будь ласка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде перезаписано."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -21985,11 +18935,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "Вибраний файл журналу подій порожній."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Не вдалося розібрати "
-"заголовок файла."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Не вдалося розібрати заголовок файла."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -21997,9 +18944,7 @@ msgstr "_Відтворити журнал дій GnuCash .log …"
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Відтворити файл журналу дій GnuCash після аварійного завершення. Цю дію "
-"неможливо буде скасувати."
+msgstr "Відтворити файл журналу дій GnuCash після аварійного завершення. Цю дію неможливо буде скасувати."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:643
 #, c-format
@@ -22045,11 +18990,8 @@ msgstr "Невідомий інвестиційний рахунок OFX"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1177
 #, c-format
-msgid ""
-"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr ""
-"Файл OFX «%s» імпортовано, оброблено %d операцій, відповідників операцій не "
-"виявлено"
+msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgstr "Файл OFX «%s» імпортовано, оброблено %d операцій, відповідників операцій не виявлено"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1228
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -22076,22 +19018,12 @@ msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Вкажіть символ або інше широко відоме скорочення, наприклад «RHT». Якщо "
-"такого немає або вам не відоме таке скорочення, створіть власне."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Вкажіть символ або інше широко відоме скорочення, наприклад «RHT». Якщо такого немає або вам не відоме таке скорочення, створіть власне."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Виберіть ринок, на якому відбувається торгівля папером, або виберіть тип "
-"інвестиції (наприклад, ФОНД для пайових фондів). Якщо у списку немає "
-"відповідного тинку або типу інвестиції, ви можете ввести власні дані."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Виберіть ринок, на якому відбувається торгівля папером, або виберіть тип інвестиції (наприклад, ФОНД для пайових фондів). Якщо у списку немає відповідного тинку або типу інвестиції, ви можете ввести власні дані."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
 msgid "_Name or description"
@@ -22120,9 +19052,7 @@ msgstr "Виберіть файл для завантаження."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Не знайдено файла або права доступу до файла забороняють його читання. Будь "
-"ласка, виберіть якийсь інший файл."
+msgstr "Не знайдено файла або права доступу до файла забороняють його читання. Будь ласка, виберіть якийсь інший файл."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -22179,15 +19109,8 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Завантаження завершено"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під "
-"час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично "
-"перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче "
-"буде показано докладні відомості щодо них."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Після натискання кнопки «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче буде показано докладні відомості щодо них."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
 msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -22216,15 +19139,8 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Перетворення завершено"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"Після натискання кнопки «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під "
-"час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично "
-"перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче "
-"буде показано докладні відомості щодо них."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "Після натискання кнопки «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під час завантаження не станеться помилок або попереджень, ви автоматично перейдете до наступного кроку. Якщо ж буде виявлено якісь негаразди, нижче буде показано докладні відомості щодо них."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -22258,9 +19174,7 @@ msgstr "Відповідність?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
-"Для імпортування даних QIF слід встановити пакунок guile із підтримкою "
-"формальних виразів."
+msgstr "Для імпортування даних QIF слід встановити пакунок guile із підтримкою формальних виразів."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
@@ -22454,8 +19368,7 @@ msgstr "Шукаємо дублікати транзакцій"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
-"Нерозпізнаний тип рахунку «~s». Типово використовуємо тип «Банківський»."
+msgstr "Нерозпізнаний тип рахунку «~s». Типово використовуємо тип «Банківський»."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 #, scheme-format
@@ -22510,8 +19423,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/price-quotes.scm:455
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: для валют і курсі має бути встановлено ALPHAVANTAGE_API_KEY; див. ~A"
+msgstr "ПОМИЛКА: для валют і курсі має бути встановлено ALPHAVANTAGE_API_KEY; див. ~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:460
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -22576,20 +19488,14 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Зберегти поточний запис"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
 "Поточна транзакція була змінена.\n"
 "Записати зміни перед створенням її копії, або не створювати копію?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Некоректний запис: вам слід вказати для цієї позиції рахунок у належній "
-"валюті."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Некоректний запис: вам слід вказати для цієї позиції рахунок у належній валюті."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -22605,13 +19511,8 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Таблиця податків %s не існує. Створити її?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"Поточний запис було змінено. Втім, цей запис був частиною наявного "
-"замовлення. Записати зміну та змінити замовлення?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "Поточний запис було змінено. Втім, цей запис був частиною наявного замовлення. Записати зміну та змінити замовлення?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
 msgid "_Don't Record"
@@ -22788,10 +19689,8 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "Оплачується?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Введіть рахунок прибутку/витрат для запису, або виберіть його зі списку"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Введіть рахунок прибутку/витрат для запису, або виберіть його зі списку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -22898,53 +19797,32 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Як ви проплатили цей пункт?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Ця транзакція вже відкрита для редагування в іншому вікні. Будь ласка, "
-"спершу завершіть редагування там."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Ця транзакція вже відкрита для редагування в іншому вікні. Будь ласка, спершу завершіть редагування там."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Зберегти транзакцію перед дублюванням?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Поточна транзакція була змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюванням "
-"транзакції, чи скасувати копіювання?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "Поточна транзакція була змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюванням транзакції, чи скасувати копіювання?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтесь перезаписати існуюче розділення. Ви справді хочете це зробити?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви збираєтесь перезаписати існуюче розділення. Ви справді хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її "
-"перезаписувати з цього журналу. Ви можете перезаписати її, якщо перейдете до "
-"журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr "Ця частина є ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете її перезаписувати з цього журналу. Ви можете перезаписати її, якщо перейдете до журналу, що показує іншу сторону цієї ж транзакції."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтесь перезаписати існуючу транзакцію. Ви справді хочете це зробити?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви збираєтесь перезаписати існуючу транзакцію. Ви справді хочете це зробити?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Потрібно вибрати частину транзакції, щоб відредагувати її обмінний курс."
+msgstr "Потрібно вибрати частину транзакції, щоб відредагувати її обмінний курс."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
 msgid "The entered account could not be found."
@@ -22955,13 +19833,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "Сума дроблення є нульовою, тому курс обміну є непотрібним."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, як перейти "
-"до нової транзакції, скасувати зміни, чи повернутися до зміненої транзакції?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, як перейти до нової транзакції, скасувати зміни, чи повернутися до зміненої транзакції?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -22994,7 +19867,7 @@ msgstr "Опис транзакції"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1292 gnucash/report/trep-engine.scm:1293
 msgctxt "Column header for 'Document Link'"
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "П"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
@@ -23037,12 +19910,8 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити валюту рахунку. Використано типову валюту, визначену у "
-"вашій системі."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Не вдалося визначити валюту рахунку. Використано типову валюту, визначену у вашій системі."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
@@ -23093,86 +19962,53 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Заплановано"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний "
-"для усіх рядків запису (дроблень)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний "
-"для кожного рядка запису (дроблення)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний для кожного рядка запису (дроблення)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний для усіх рядків "
-"запису (дроблень)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний для кожного рядка "
-"запису (дроблення)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний для кожного рядка запису (дроблення)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, "
-"загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор транзакції, який буде спільним для усіх рядків запису "
-"(дроблень)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, який буде спільним для усіх рядків запису (дроблень)"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Введіть тип дії або виберіть його зі списку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наступного чека, або "
-"виберіть тип дії зі списку"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наступного чека, або виберіть тип дії зі списку"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати "
-"частини`, щоб побачити усі частини транзакції."
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати частини`, щоб побачити усі частини транзакції."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Ця транзакція є розділенням цінних паперів. Натисніть кнопку 'Показати "
-"частини' щоб переглянути подробиці"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Ця транзакція є розділенням цінних паперів. Натисніть кнопку 'Показати частини' щоб переглянути подробиці"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Неможливо змінити або вилучити цю транзакцію. Ця транзакція позначена як "
-"доступна лише для читання, тому що:\n"
+"Неможливо змінити або вилучити цю транзакцію. Ця транзакція позначена як доступна лише для читання, тому що:\n"
 "\n"
 "«%s»"
 
@@ -23183,42 +20019,27 @@ msgstr "Змінити транзакцію із узгодженим дробл
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
 #, c-format
 msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change ?"
 msgstr ""
-"Транзакцію, яку ви маєте намір змінити, містить узгоджені частини у таких "
-"рахунках:\n"
+"Транзакцію, яку ви маєте намір змінити, містить узгоджені частини у таких рахунках:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Продовжити внесення змін?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите "
-"внесення змін, це дроблення стане неузгодженим. Це може ускладнити подальше "
-"узгодження! Внести зміну?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите внесення змін, це дроблення стане неузгодженим. Це може ускладнити подальше узгодження! Внести зміну?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "З_мінити транзакцію"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише "
-"читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за "
-"допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки», скиданням до "
-"порогового значення."
+msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr "Введена дата нової транзакції є старішою від порогового значення «лише читання», встановленого для цієї книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → Властивості → Рахунки», скиданням до порогового значення."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
 msgid "List"
@@ -23319,13 +20140,11 @@ msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "Не вдалося записати стиль оформлення"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
 msgid "Exchange rate"
 msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "Курс обміну"
-msgstr[1] "Курс обміну"
-msgstr[2] "Курс обміну"
+msgstr[0] "Курси обміну"
+msgstr[1] "Курси обміну"
+msgstr[2] "Курси обміну"
 msgstr[3] "Курс обміну"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
@@ -23357,12 +20176,8 @@ msgid "No data"
 msgstr "Дані відсутні"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Виділені рахунки не містять даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний "
-"період часу"
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Виділені рахунки не містять даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний період часу"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 msgid "Select a date to report on."
@@ -23431,12 +20246,12 @@ msgstr "Один квартал."
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
 msgid "Half Year"
-msgstr "Півроку"
+msgstr "Пів року"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
 msgid "Half Year."
-msgstr "Півроку."
+msgstr "Пів року."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@@ -23485,11 +20300,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Показувати рахунки до цього рівня, незважаючи на інші параметри"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:109
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Не враховувати виділені рахунки, а показувати субрахунки усіх виділених "
-"рахунків?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Не враховувати виділені рахунки, а показувати субрахунки усіх виділених рахунків?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:122
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -23655,12 +20467,8 @@ msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr "Показувати лише баланс у батьківському рахунку, виключаючи субрахунки."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:237
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Обчислити проміжний підсумок для цього рахунку та усіх дочірніх рахунків і "
-"показати як баланс батьківського рахунку."
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgstr "Обчислити проміжний підсумок для цього рахунку та усіх дочірніх рахунків і показати як баланс батьківського рахунку."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:239
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@@ -23681,9 +20489,7 @@ msgstr "Показувати проміжні підсумки"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:252
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Показувати проміжні підсумки для позначених батьківських рахунків, які "
-"містять субрахунки."
+msgstr "Показувати проміжні підсумки для позначених батьківських рахунків, які містять субрахунки."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:255
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
@@ -23694,12 +20500,8 @@ msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Стиль текстової книги (експериментальний)"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:259
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"Показувати проміжні підсумки батьківського рахунку, вирівняні як у "
-"бухгалтерських книгах (експериментальна можливість)"
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+msgstr "Показувати проміжні підсумки батьківського рахунку, вирівняні як у бухгалтерських книгах (експериментальна можливість)"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:148
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -23777,13 +20579,8 @@ msgid "Invoice Number"
 msgstr "Номер Рахунку-Фактури"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:208
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"GUID одного зі звітів дублюється. Будь ласка, перевірте систему звітів, "
-"особливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "GUID одного зі звітів дублюється. Будь ласка, перевірте систему звітів, особливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: "
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:209
 msgid "Wrong report definition: "
@@ -23794,13 +20591,8 @@ msgid " Report is missing a GUID."
 msgstr " Звіт не містить GUID."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:212
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Виявлено деякі звіти, які зберігаються у застарілому форматі. Підтримки "
-"цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не вдасться "
-"належним чином відновити."
+msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr "Виявлено деякі звіти, які зберігаються у застарілому форматі. Підтримки цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не вдасться належним чином відновити."
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:286
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -23930,12 +20722,8 @@ msgstr "Адреса, електронна пошта"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:205
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Транзакції. що пов'язані з «~a», містять більш ніж одну валюту. Цей звіт не "
-"створено для роботи із такими транзакціями."
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Транзакції. що пов'язані з «~a», містять більш ніж одну валюту. Цей звіт не створено для роботи із такими транзакціями."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
@@ -23965,9 +20753,7 @@ msgstr "Загалом позичено у категорії"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Позичена сума у найдавнішій категорії — якщо та сама, перейти до наступної "
-"найдавнішої."
+msgstr "Позичена сума у найдавнішій категорії — якщо та сама, перейти до наступної найдавнішої."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
@@ -23993,18 +20779,13 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Показувати мультивалютні суми. Якщо не позначено, усі суми буде перетворено "
-"до валюти звіту."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Показувати мультивалютні суми. Якщо не позначено, усі суми буде перетворено до валюти звіту."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Показувати усіх постачальників/клієнтів, навіть якщо у них нульовий баланс."
+msgstr "Показувати усіх постачальників/клієнтів, навіть якщо у них нульовий баланс."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:385
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:122
@@ -24029,12 +20810,8 @@ msgstr "Дата введення є основною."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:401
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Показувати адресу. Це та інші поля можуть бути корисним при копіювання цього "
-"звіту до електронної таблиці для використання у поштовому об'єднанні."
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "Показувати адресу. Це та інші поля можуть бути корисним при копіювання цього звіту до електронної таблиці для використання у поштовому об'єднанні."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
@@ -24119,28 +20896,20 @@ msgstr "91+ днів"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Y"
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
 msgstr "Т"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "N"
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
 msgstr "Н"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:841
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Не вибрано коректних рахунків. Натисніть на кнопці «Параметри» і виберіть "
-"рахунок."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Не вибрано коректних рахунків. Натисніть на кнопці «Параметри» і виберіть рахунок."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
 msgid "Average Balance"
@@ -24193,12 +20962,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Включити субрахунки всіх позначених рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Виключити транзакції, записи яких включають два рахунки, обидва з яких "
-"позначено нижче. Це стосується лише стовпчиків прибутків і витрат у таблиці."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Виключити транзакції, записи яких включають два рахунки, обидва з яких позначено нижче. Це стосується лише стовпчиків прибутків і витрат у таблиці."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
 msgid "Do transaction report on this account."
@@ -24301,8 +21066,7 @@ msgstr "Витрати у день тижня"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Показує секторну діаграму з загальними надходженнями за кожен день тижня"
+msgstr "Показує секторну діаграму з загальними надходженнями за кожен день тижня"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
@@ -24340,8 +21104,7 @@ msgstr "Метод впорядковування"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:138
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Зробити звіт про транзакції для цих рахунків, якщо дозволяє рівень рахунку."
+msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків, якщо дозволяє рівень рахунку."
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151
@@ -24556,51 +21319,29 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Крах звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до "
-"цих."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Це для тестування. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до цих."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
 msgid "This is a Radio Button option."
 msgstr "Цей параметр-перемикач."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі "
-"scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати "
-"наявні звіти."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Це приклад звіту GnuCash. Дивіться вихідний текст guile (scheme) у каталозі scm/report для того, щоб дізнатись як писати власні звіти або доповнювати наявні звіти."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
 #, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, "
-"дуже класного звіту, звертайтесь до списку листування ~a."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "Для отримання довідки з написання звітів або для додавання Вашого нового, дуже класного звіту, звертайтесь до списку листування ~a."
 
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www."
-"gnucash.org/>. "
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
+msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www.gnucash.org/>. "
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <"
-"https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Ви можете дізнатись більше про програмування на scheme за посиланням <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
 #, scheme-format
@@ -24881,12 +21622,8 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Друкувати всі назви батьківських рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. "
-"Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "УВАГА: Існують коди TXF, що повторюються та призначені деяким рахункам. Можуть повторюватись лише коди TXF з джерелом платежів."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:817
 #, scheme-format
@@ -24908,9 +21645,7 @@ msgstr "Оподатковані надходження / Франшиза"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове "
-"відрахування витрат."
+msgstr "У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове відрахування витрат."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:866
 msgid "XML"
@@ -24918,9 +21653,7 @@ msgstr "XML"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"На цій сторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове "
-"відрахування витрат."
+msgstr "На цій сторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове відрахування витрат."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
@@ -24944,9 +21677,7 @@ msgstr "Виводити всі рахунки на які / з яких над
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr ""
-"Виводити подробиці щодо усіх частин транзакцій, що складаються з кількох "
-"частин."
+msgstr "Виводити подробиці щодо усіх частин транзакцій, що складаються з кількох частин."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -24954,8 +21685,7 @@ msgstr "Виводити параметри експорту в TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Показувати параметри експорту до TXF для кожного TXF-коду/рахунку в звіті."
+msgstr "Показувати параметри експорту до TXF для кожного TXF-коду/рахунку в звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -25018,12 +21748,8 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Звіт про заплановані податки та експорт у TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Оподатковувані прибутки/Податкові відрахування із подробицями транзакцій/"
-"Експорт до файла .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Оподатковувані прибутки/Податкові відрахування із подробицями транзакцій/Експорт до файла .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
@@ -25031,18 +21757,12 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Оподатковані надходження/Франшиза"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3329
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"У цьому звіті показано подробиці транзакцій для ваших рахунків, пов'язаних "
-"із податками з прибутку."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "У цьому звіті показано подробиці транзакцій для ваших рахунків, пов'язаних із податками з прибутку."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3338
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"На цій сторінці показано подробиці транзакцій для відповідних рахунків "
-"податків з прибутку."
+msgstr "На цій сторінці показано подробиці транзакцій для відповідних рахунків податків з прибутку."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35
 msgid "Income Piechart"
@@ -25082,8 +21802,7 @@ msgstr "Показувати секторну діаграму із розпод
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
-"Показувати секторну діаграму для балансу заборгованості на вказаний час"
+msgstr "Показувати секторну діаграму для балансу заборгованості на вказаний час"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
@@ -25130,12 +21849,8 @@ msgstr "Показувати середнє"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Визначте, слід показувати суми за повний період часу чи середні значення, "
-"наприклад, за місяць."
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Визначте, слід показувати суми за повний період часу чи середні значення, наприклад, за місяць."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
@@ -25277,9 +21992,7 @@ msgstr "Поведінка глибину ліміту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Як обробляти рахунки, які перевищують вказане обмеження на глибину (якщо "
-"вони є)."
+msgstr "Як обробляти рахунки, які перевищують вказане обмеження на глибину (якщо вони є)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
@@ -25315,8 +22028,7 @@ msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
-"Включити рахунки із нульовим загальним (рекурсивним) сальдо до цього звіту."
+msgstr "Включити рахунки із нульовим загальним (рекурсивним) сальдо до цього звіту."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103
@@ -25352,9 +22064,7 @@ msgstr "Показувати лінії, як в бухгалтерії"
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Використовувати лінії під стовпчиками чисел при додаванні так, як це роблять "
-"обліковці."
+msgstr "Використовувати лінії під стовпчиками чисел при додаванні так, як це роблять обліковці."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
@@ -25376,8 +22086,7 @@ msgstr "Показувати рахунки у вигляді гіперпоси
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
-"Показувати кожен рахунок у таблиці у вигляді гіперпосилання на вікно реєстру."
+msgstr "Показувати кожен рахунок у таблиці у вигляді гіперпосилання на вікно реєстру."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
 msgid "Show an account's balance."
@@ -25470,12 +22179,8 @@ msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Зворотне сальдо"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Показувати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого "
-"рахунку на глибину обмеження."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Показувати загальне сальдо, включаючи сальдо у субрахунках, для будь-якого рахунку на глибину обмеження."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
 msgid "Raise Accounts"
@@ -25562,9 +22267,7 @@ msgstr "FIFO"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
 msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік першими — вибувають "
-"першими» для базового методу."
+msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік першими — вибувають першими» для базового методу."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100
 msgid "LIFO"
@@ -25572,9 +22275,7 @@ msgstr "LIFO"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
 msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік останніми — вибувають "
-"першими» для базового методу."
+msgstr "Використовувати алгоритм черги «поставлені на облік останніми — вибувають першими» для базового методу."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -25598,8 +22299,7 @@ msgstr "Включити у прибутки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
-"Включати брокерські комісії у прибутки і збитки, але не у базову вартість."
+msgstr "Включати брокерські комісії у прибутки і збитки, але не у базову вартість."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
 msgid "Ignore"
@@ -25692,16 +22392,11 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "Норма прибутку"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* ці дані про товари побудовані з використанням цін у транзакціях, замість "
-"прайс-листів."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* ці дані про товари побудовані з використанням цін у транзакціях, замість прайс-листів."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1192
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "Якщо ви використовуєте декілька валют, обмін може бути некоректний."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197
@@ -25756,24 +22451,16 @@ msgid "Target amount above reserve"
 msgstr "Сума цілі над резервом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
-"Ціль використовується для планування великої майбутньої покупки. Її буде "
-"додано як рядок над сумою резерву."
+msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
+msgstr "Ціль використовується для планування великої майбутньої покупки. Її буде додано як рядок над сумою резерву."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
 msgid "Show future minimum"
 msgstr "Показати майбутній мінімум"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Майбутній мінімум додасть для кожної точки даних проєктоване мінімальне "
-"сальдо разом із запланованими транзакціями."
+msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
+msgstr "Майбутній мінімум додасть для кожної точки даних проєктоване мінімальне сальдо разом із запланованими транзакціями."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 msgid "Target"
@@ -25800,12 +22487,8 @@ msgstr "Баланс в один стовпчик"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Виводити розділ зобов'язань/залишкової вартості у тому ж стовпчику під "
-"розділом активів, а не в іншому стовпчику праворуч від розділу активів."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Виводити розділ зобов'язань/залишкової вартості у тому ж стовпчику під розділом активів, а не в іншому стовпчику праворуч від розділу активів."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160
@@ -25850,11 +22533,8 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Використовувати стандартне компонування США"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Порядок розділів звіту — активи/пасиви/маржа (а не активи/маржа/пасиви)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "Порядок розділів звіту — активи/пасиви/маржа (а не активи/маржа/пасиви)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -25954,33 +22634,23 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "1- або 2-стовпчиковий звіт"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Баланс може бути показано у один або два стовпчики. «auto» означає, що "
-"компонування буде скориговано так, щоб вписатися у ширину сторінки."
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "Баланс може бути показано у один або два стовпчики. «auto» означає, що компонування буде скориговано так, щоб вписатися у ширину сторінки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Виключити рахунки з нульовим загальним балансом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"Виключити рахунки, які не є рахунками верхнього рівня, із нульовим сальдо і "
-"ненульовими субрахунками."
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgstr "Виключити рахунки, які не є рахунками верхнього рівня, із нульовим сальдо і ненульовими субрахунками."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Формат від'ємної суми"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
 msgstr "Форматування від'ємних сум: із початковим знаком або у дужках."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -26006,14 +22676,8 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Файл &шаблону"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл "
-"мусить знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл мусить знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -26022,14 +22686,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Файл CSS-стилів"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:184
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Якщо "
-"вказано, цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash. В іншому випадку "
-"- у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Якщо вказано, цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash. В іншому випадку - у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
@@ -26039,8 +22697,7 @@ msgstr "Додаткові примітки"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
-"Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML."
+msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
@@ -26079,14 +22736,8 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Брати від'ємні суми у дужки, наприклад ($100.00)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(У стані розробки - не покладайтеся на числа в цьому звіті без їхньої "
-"перевірки.<br>Змініть налаштування 'Додаткові примітки', щоб уникнути цього "
-"повідомлення)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(У стані розробки - не покладайтеся на числа в цьому звіті без їхньої перевірки.<br>Змініть налаштування 'Додаткові примітки', щоб уникнути цього повідомлення)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:392
 #: libgnucash/engine/Scrub.c:117
@@ -26124,7 +22775,7 @@ msgstr "Тривалість проміжку між періодами часу
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок періодів — найсвіжіші першими"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 msgid "Enable dual columns"
@@ -26139,12 +22790,8 @@ msgid "Disable amount indenting"
 msgstr "Вимкнути відступи у сумах"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"Позначення цього пункту вимикає відступи у сумах і збирає суми до одного "
-"стовпчика."
+msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
+msgstr "Позначення цього пункту вимикає відступи у сумах і збирає суми до одного стовпчика."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -26161,28 +22808,16 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
 msgstr "Повна назва рахунку замість відступів"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Позначення цього пункту вмикає показ повної назви рахунку і вимикає відступи "
-"у назва рахунків."
+msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
+msgstr "Позначення цього пункту вмикає показ повної назви рахунку і вимикає відступи у назва рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
 msgid "Parent account amounts include children"
 msgstr "Суми батьківського рахунку включають дочірні"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, проміжні суми буде показано у батьківських сумах. "
-"Якщо у батьківського запису є власна сума, її буде показано у наступному "
-"рядку як дочірній рахунок. Якщо пункт не позначено, проміжні суми буде "
-"показано під батьківськими і дочірніми групами."
+msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, проміжні суми буде показано у батьківських сумах. Якщо у батьківського запису є власна сума, її буде показано у наступному рядку як дочірній рахунок. Якщо пункт не позначено, проміжні суми буде показано під батьківськими і дочірніми групами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -26240,12 +22875,8 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
 msgstr "Якщо стовпчиків періоду декілька, включати увесь період?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Якщо показано декілька стовпчиків прибутків і витрат періоду, також "
-"показувати загальні прибутки і витрати періоду."
+msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
+msgstr "Якщо показано декілька стовпчиків прибутків і витрат періоду, також показувати загальні прибутки і витрати періоду."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:600
@@ -26322,9 +22953,7 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Включати нові/наявні підсумки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
 msgstr "Включати чи ні рядок, що вказує вплив бюджету на підсумки."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
@@ -26459,10 +23088,8 @@ msgstr "Попередній"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-"Бюджетний період передує поточному періоду відносно до дати складання звіту"
+msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr "Бюджетний період передує поточному періоду відносно до дати складання звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
@@ -26492,9 +23119,7 @@ msgstr "Вибір періоду вручну"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129
 msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr ""
-"Явним чином вибрати значення періоду за допомогою розташованого нижче "
-"лічильника"
+msgstr "Явним чином вибрати значення періоду за допомогою розташованого нижче лічильника"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
 msgid "Calculate as running sum?"
@@ -26544,9 +23169,7 @@ msgstr "Звіт щодо діапазону бюджетних періодів
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів замість звіту за усім "
-"бюджетом."
+msgstr "Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів замість звіту за усім бюджетом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
@@ -26613,11 +23236,8 @@ msgstr "Показувати в стандарному порядку (спер
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Виводити звіт у стандартному вигляді, розміщуючи доходи перед витратами."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:443
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -26744,36 +23364,24 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним балансом і значеннями бюджету"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Включити рахунки з нульовим загальним (рекурсивним) балансом і значення "
-"бюджету у цьому звіті."
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним (рекурсивним) балансом і значення бюджету у цьому звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
 msgid "Include collapsed periods before selected."
 msgstr "Включити згорнуті періоди перед позначеним."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Включити до звіту попередні періоди як окремий згорнути стовпчик (один для "
-"усіх періодів до початку)"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
+msgstr "Включити до звіту попередні періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів до початку)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
 msgid "Include collapsed periods after selected."
 msgstr "Включити згорнуті періоди після вибраного."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Включити до звіту подальші періоди як окремий згорнути стовпчик (один для "
-"усіх періодів після завершення і до кінця бюджетного діапазону)"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr "Включити до звіту подальші періоди як окремий згорнути стовпчик (один для усіх періодів після завершення і до кінця бюджетного діапазону)"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537
@@ -26989,18 +23597,15 @@ msgstr "Повна сума"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:690
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
 msgid "No exportable data"
-msgstr ""
+msgstr "Немає придатних до експортування даних"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
 msgstr "Рахунки надходжень, у яких записуються продажі та надходження."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Рахунки витрат для запису витрат, різниця яких із продажами складає прибуток."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "Рахунки витрат для запису витрат, різниця яких із продажами складає прибуток."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
 msgid "Show Expense Column"
@@ -27064,12 +23669,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Показувати нульові рядки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Показати рядки таблиці для записів клієнтів, у яких немає транзакцій за "
-"звітний період. У стовпчиках таких рядків буде показано нулі."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Показати рядки таблиці для записів клієнтів, у яких немає транзакцій за звітний період. У стовпчиках таких рядків буде показано нулі."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -27111,8 +23712,7 @@ msgstr "Націнка"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134
 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr ""
-"Упорядкувати за націнкою (сумою прибутків, поділеною на об'єм продажу)."
+msgstr "Упорядкувати за націнкою (сумою прибутків, поділеною на об'єм продажу)."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324
@@ -27183,9 +23783,7 @@ msgstr "Шаблон записів закриття не враховує ре
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за "
-"взірцем записів закриття."
+msgstr "Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за взірцем записів закриття."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126
@@ -27196,8 +23794,7 @@ msgstr "Взірець записів закриття є формальним 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Вказує на те, що взірець записів закриття є формальним виразом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
@@ -27363,57 +23960,20 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr ""
-"Цей звіт корисний для обчислення періодичних бізнесовий нарахувань і "
-"відшкодувань за податками до державного бюджету. На сторінці «Редагувати "
-"параметри звіту» виберіть ваші бізнесові рахунки продажів та закупівель. "
-"Кожен запис транзакції може містити, на додачу до рахунків активів, "
-"видатків, A/Оплата або A/Отримання, поділ до рахунку податків, наприклад "
-"Надходження:Продажі -$1000, A/Отримання $1100, Зобов'язання:ПДВ на продажі -"
-"$100."
+msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr "Цей звіт корисний для обчислення періодичних бізнесовий нарахувань і відшкодувань за податками до державного бюджету. На сторінці «Редагувати параметри звіту» виберіть ваші бізнесові рахунки продажів та закупівель. Кожен запис транзакції може містити, на додачу до рахунків активів, видатків, A/Оплата або A/Отримання, поділ до рахунку податків, наприклад Надходження:Продажі -$1000, A/Отримання $1100, Зобов'язання:ПДВ на продажі -$100."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Ці податкові рахунки можна або заповнити на основі стандартної "
-"бухгалтерської книги, або на основі ділових рахунків-фактур та рахунків, що "
-"потребуватиме належного налаштовування таблиці податків. Будь ласка, "
-"ознайомтеся з документацією."
+msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+msgstr "Ці податкові рахунки можна або заповнити на основі стандартної бухгалтерської книги, або на основі ділових рахунків-фактур та рахунків, що потребуватиме належного налаштовування таблиці податків. Будь ласка, ознайомтеся з документацією."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"У параметрах звіту вам слід вибрати рахунки, на яких зберігатимуться зібрані "
-"і сплачені податки GST/ПДВ. Ці рахунки мають містити поділи, які "
-"документують кошти, які було повністю надіслано або сплачено податковими "
-"органами під час періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з "
-"доданої вартості. Ці рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених "
-"податків та витрат і до типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "У параметрах звіту вам слід вибрати рахунки, на яких зберігатимуться зібрані і сплачені податки GST/ПДВ. Ці рахунки мають містити поділи, які документують кошти, які було повністю надіслано або сплачено податковими органами під час періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартості. Ці рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених податків та витрат і до типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Зауважте, що у варіанті для Великої Британії у описі рахунку ПДВ ЄС може "
-"бути вказано мітку *EUVAT*. Рахунки продатів та придбання товарів ЄС може "
-"бути позначено у описі рахунку міткою *EUGOODS*."
+msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Зауважте, що у варіанті для Великої Британії у описі рахунку ПДВ ЄС може бути вказано мітку *EUVAT*. Рахунки продатів та придбання товарів ЄС може бути позначено у описі рахунку міткою *EUGOODS*."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
@@ -27468,8 +24028,7 @@ msgstr "Сплачуваний податок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
-"Показувати сплачуваний податок (податок на продаж -  податок на купівлю)"
+msgstr "Показувати сплачуваний податок (податок на продаж -  податок на купівлю)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141
 msgid "Purchases"
@@ -27480,19 +24039,8 @@ msgid "Tax Accounts"
 msgstr "Податкові рахунки"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Будь ласка, знайдіть і позначте рахунки, на яких зберігатимуться зібрані і "
-"сплачені податки. Ці рахунки мають містити поділи, які документують кошти, "
-"які було повністю надіслано або сплачено податковими органами під час "
-"періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартості. Ці "
-"рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених податків та витрат і до "
-"типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Будь ласка, знайдіть і позначте рахунки, на яких зберігатимуться зібрані і сплачені податки. Ці рахунки мають містити поділи, які документують кошти, які було повністю надіслано або сплачено податковими органами під час періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартості. Ці рахунки мають належати до типу ASSET для сплачених податків та витрат і до типу LIABILITY для зібраних з продажів податків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
 msgid "Report format"
@@ -27504,21 +24052,15 @@ msgstr "Формат звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "default format"
 msgid "Default Format"
-msgstr "типовий формат"
+msgstr "Типовий формат"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
 msgid "Australia BAS"
 msgstr "Австралійський BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts."
-msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
+msgid "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax accounts."
 msgstr "Австралійський BAS. Вкажіть рахунки продажів, придбання та податків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
@@ -27526,15 +24068,8 @@ msgid "UK VAT Return"
 msgstr "Повернення ПДВ ВБ"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Повернення ПДВ у Великій Британії. Вкажіть рахунки продажів, придбання та "
-"податків. Можуть використовуватися правила ЄС. Позначте рахунки ПДВ ЄС в "
-"описі рахунку як *EUVAT*, а рахунки продажів і придбання товарів у ЄС — "
-"*EUGOODS* у описі рахунку."
+msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Повернення ПДВ у Великій Британії. Вкажіть рахунки продажів, придбання та податків. Можуть використовуватися правила ЄС. Позначте рахунки ПДВ ЄС в описі рахунку як *EUVAT*, а рахунки продажів і придбання товарів у ЄС — *EUGOODS* у описі рахунку."
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
@@ -27576,8 +24111,7 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Включати підсумок торгівельних рахунків"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "Включати чи ні рядок із зазначенням сальдо торговельних рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518
@@ -27632,8 +24166,7 @@ msgstr "Дані рахунку-фактури"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Дата рахунка-фактури, дата сплати, ідентифікатор чека, умови, дані робіт"
+msgstr "Дата рахунка-фактури, дата сплати, ідентифікатор чека, умови, дані робіт"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
@@ -27660,9 +24193,7 @@ msgstr "Нетиповий заголовок"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Нетиповий рядок, який замінить запис «Рахунок-фактура», «Рахунок» або "
-"«Товарний чек»."
+msgstr "Нетиповий рядок, який замінить запис «Рахунок-фактура», «Рахунок» або «Товарний чек»."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
@@ -27682,12 +24213,8 @@ msgid "CSS"
 msgstr "CSS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
-"Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до "
-"рахунків-фактур. Назви класів CSS можна знайти у експортованому звіті."
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
+msgstr "Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до рахунків-фактур. Назви класів CSS можна знайти у експортованому звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
 msgid "Picture Location"
@@ -27799,12 +24326,8 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
 msgstr "Докладне резюме податків"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Показувати усі категорії податків окремо (по одній на рядок) замість єдиного "
-"рядка податків?"
+msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
+msgstr "Показувати усі категорії податків окремо (по одній на рядок) замість єдиного рядка податків?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
 msgid "References"
@@ -27947,12 +24470,8 @@ msgid "REF"
 msgstr "ПОСИЛАННЯ"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Не вибрано коректного рахунку-фактури. Натисніть кнопку «Параметри» і "
-"виберіть рахунок-фактуру, яким слід скористатися."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Не вибрано коректного рахунку-фактури. Натисніть кнопку «Параметри» і виберіть рахунок-фактуру, яким слід скористатися."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
 #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -28127,18 +24646,12 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
 msgstr "Графік надходжень та видатків"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Не знайдено коректних рахунків A/Payable або A/Receivable. Будь ласка, "
-"переконайтеся, що існує коректний рахунок AP/AR."
+msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
+msgstr "Не знайдено коректних рахунків A/Payable або A/Receivable. Будь ласка, переконайтеся, що існує коректний рахунок AP/AR."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Існують рахунки A/Payable або A/Receivable, але немає відповідних транзакцій."
+msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr "Існують рахунки A/Payable або A/Receivable, але немає відповідних транзакцій."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
 msgid "Alphabetical order"
@@ -28212,16 +24725,12 @@ msgid "Debits"
 msgstr "Дебет"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
 msgid "Document Links"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Посилання на документи"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Транзакції"
+msgstr "Посилання на транзакції"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
@@ -28311,26 +24820,19 @@ msgstr "Проста"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
-"Рахунки-фактури показано, якщо сплачено, у записах сплат показано номери "
-"рахунків-фактур."
+msgstr "Рахунки-фактури показано, якщо сплачено, у записах сплат показано номери рахунків-фактур."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
 msgid "Detailed"
 msgstr "Детально"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
-"У рахунках-фактурах показано список сплат, у сплатах показано список "
-"рахунків-фактур і сум."
+msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr "У рахунках-фактурах показано список сплат, у сплатах показано список рахунків-фактур і сум."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Display amounts as hyperlinks"
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Показувати суми у вигляді гіперпосилань"
+msgstr "Показувати посилання на документ?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1076
 msgid "No valid account found"
@@ -28431,9 +24933,7 @@ msgstr "Записані ціни."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
-"Будувати графік кількості товару за одиницю валюти замість кількості валюти "
-"за одиницю товару."
+msgstr "Будувати графік кількості товару за одиницю валюти замість кількості валюти за одиницю товару."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:120
 msgid "Color of the marker."
@@ -28444,72 +24944,48 @@ msgid "Double-Weeks"
 msgstr "Два тижні"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarters"
-msgstr "Квартал"
+msgstr "Квартали"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
 msgid "Half Years"
-msgstr "Півроку"
+msgstr "Половини року"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:238
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Ідентичні товари"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Обраний Вами товар і валюта звіту ідентичні. Немає сенсу показувати ціну "
-"товару у його ж одиницях."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "Обраний Вами товар і валюта звіту ідентичні. Немає сенсу показувати ціну товару у його ж одиницях."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:277
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Для обраних товарів немає доступної інформації про ціни за обраний період."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Для обраних товарів немає доступної інформації про ціни за обраний період."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:282
 msgid "Only one price"
 msgstr "Лише одна ціна"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Знайдено лише одну ціну для вибраних товарів на обраному інтервалі часу. "
-"Графік буде безглуздий."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Знайдено лише одну ціну для вибраних товарів на обраному інтервалі часу. Графік буде безглуздий."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289
 msgid "All Prices equal"
 msgstr "Усі ціни рівні"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Всі знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї "
-"прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Всі знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Всі ціни мають однакову дату"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Всі знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у "
-"вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це "
-"обробляти."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Всі знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у вигляді однієї прямої лінії. На жаль, інструмент креслення не може це обробляти."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -28611,24 +25087,12 @@ msgid "Today date format"
 msgstr "Формат сьогоднішньої дати"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл "
-"повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у "
-"відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інсталяційних тек GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл "
-"повинен міститися у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у "
-"відповідному місці серед інтсаляційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл повинен міститися у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному місці серед інтсаляційних тек GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
@@ -28642,35 +25106,19 @@ msgstr "Шрифт для показу усіх інших елементів."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у верхньому "
-"колонтитулі звіту"
+msgstr "Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у верхньому колонтитулі звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
-"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у верхньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або "
-"«32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту "
-"логотипа буде масштабовано відповідно."
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у верхньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у нижньому "
-"колонтитулі звіту"
+msgstr "Назва файла, що містить емблему, яку слід використовувати у нижньому колонтитулі звіту"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
-"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або "
-"«32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту "
-"логотипа буде масштабовано відповідно."
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -28689,8 +25137,7 @@ msgstr "Платіж отримано, дякуємо!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
-"Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML"
+msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть містити розмітку HTML"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
@@ -28705,14 +25152,8 @@ msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "Рахунок для отримання, який треба перевірити."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool.  Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"Звіт щодо узгодження створено подібним до результатів роботи засобу "
-"формального узгодження. Будь ласка, виберіть рахунок у параметрах звіту. "
-"Зауважте, що дати, вказані у параметрах, стосуватимуться дати узгодження."
+msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool.  Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr "Звіт щодо узгодження створено подібним до результатів роботи засобу формального узгодження. Будь ласка, виберіть рахунок у параметрах звіту. Зауважте, що дати, вказані у параметрах, стосуватимуться дати узгодження."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -28963,38 +25404,20 @@ msgid "Show net price?"
 msgstr "Показувати чисту ціну?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл "
-"повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла, що містить шаблонну (eguile) частину цього звіту. Цей файл повинен знаходитися або у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл  "
-"повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл  повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Назва файла, що містить логотип, який слід використовувати в звіті."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у форматі CSS, напр. 10% або 32px. Лишіть порожнім, якщо "
-"логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано "
-"відповідно."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у форматі CSS, напр. 10% або 32px. Лишіть порожнім, якщо логотип слід показувати у повну ширину. Висоту логотипа буде масштабовано відповідно."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
 msgid "Border-collapse?"
@@ -29031,9 +25454,7 @@ msgstr "Вбудований CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Показати рахунок-фактуру клієнта із стовпчиками податків (з використанням "
-"шаблону eguile)"
+msgstr "Показати рахунок-фактуру клієнта із стовпчиками податків (з використанням шаблону eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
 msgid "Unit"
@@ -29069,12 +25490,8 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
 msgstr "Австралійський податковий рахунок-фактура"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Показати австралійський рахунок-фактуру зі стовпчиками податків (з "
-"використанням шаблону eguile)"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Показати австралійський рахунок-фактуру зі стовпчиками податків (з використанням шаблону eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
@@ -29106,27 +25523,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Валова корекція рахунків."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Використовувати брутто для коригування прибутків/видатків для цих рахунків, "
-"замість нетто. Зазвичай, тут вибирають рахунки обліку товарно-матеріальної "
-"частини бізнеси із планування маркетингу."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "Використовувати брутто для коригування прибутків/видатків для цих рахунків, замість нетто. Зазвичай, тут вибирають рахунки обліку товарно-матеріальної частини бізнеси із планування маркетингу."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Рахунки сумарного надходження"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Коригування для цих рахунків виконується за брутто (див. вище) у стовпчиках "
-"«Коригування», «Коригування балансового звіту» та «Звіт про надходження». "
-"Здебільшого корисно для бізнесу із планування маркетингу."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "Коригування для цих рахунків виконується за брутто (див. вище) у стовпчиках «Коригування», «Коригування балансового звіту» та «Звіт про надходження». Здебільшого корисно для бізнесу із планування маркетингу."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -29134,8 +25540,7 @@ msgstr "Шаблон корекції записів"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Будь-який текст у стовпчику Опис, який ідентифікує записи, що коригуються."
+msgstr "Будь-який текст у стовпчику Опис, який ідентифікує записи, що коригуються."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -29143,17 +25548,14 @@ msgstr "Шаблон записів, що коригуються, не чутл
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за "
-"взірцем записів коригування."
+msgstr "Призводить до враховування регістру символів під час пошуку відповідників за взірцем записів коригування."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Взірець коригування записів є формальним виразом"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Вказує на те, що взірець коригування записів є формальним виразом."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
@@ -29256,20 +25658,12 @@ msgstr "Опис"
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Не вибрано рахунку-фактури — будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб "
-"вибрати рахунок-фактуру."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Не вибрано рахунку-фактури — будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати рахунок-фактуру."
 
 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Цей звіт призначено лише для клієнтських (продажних) рахунків-фактур. Будь "
-"ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати <em>Рахунок-фактуру</em>, "
-"а не «Рахунок» чи «Розписку про витрату»."
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Цей звіт призначено лише для клієнтських (продажних) рахунків-фактур. Будь ласка, скористайтеся меню «Параметри», щоб вибрати <em>Рахунок-фактуру</em>, а не «Рахунок» чи «Розписку про витрату»."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
 msgid "Website"
@@ -29336,8 +25730,7 @@ msgstr "Без назви"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до звітів."
+msgstr "Код CSS. У цьому полі визначається код CSS для застосування стилів до звітів."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -29669,8 +26062,7 @@ msgid "Show time in addition to date"
 msgstr "Показувати час на додачу до дати"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
 msgstr "Час створення цього звіту може бути показано, лише якщо показано дату."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
@@ -29714,9 +26106,7 @@ msgid "Show comments at bottom"
 msgstr "Показувати коментарі наприкінці"
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
 msgstr "Типово, текст додаткових коментарів буде показано перед даними звіту."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
@@ -29824,12 +26214,8 @@ msgid "Closing transactions"
 msgstr "Транзакції закриття"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Не знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу часу та виділеним "
-"рахункам, вказаним у панелі Параметри."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Не знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу часу та виділеним рахункам, вказаним у панелі Параметри."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:170
 msgid "Sort & subtotal by account name."
@@ -30028,12 +26414,8 @@ msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Кредитні рахунки"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:460
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
-msgstr ""
-"Обернути показ сум рахунків пасивів, сплат, власних коштів, кредитних карт "
-"та надходжень."
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgstr "Обернути показ сум рахунків пасивів, сплат, власних коштів, кредитних карт та надходжень."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:562
 msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -30041,9 +26423,7 @@ msgstr "Перетворити усі транзакції до загально
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:585
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і "
-"вставлення до буфера обміну з додатковими комірками."
+msgstr "Форматувати таблицю у вигляді, придатному для експорту шляхом копіювання і вставлення до буфера обміну з додатковими комірками."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:597
 msgid "If no transactions matched"
@@ -30051,70 +26431,35 @@ msgstr "Якщо жодна транзакція не відповідає"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:598
 msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr ""
-"Показувати резюме, якщо не встановлено відповідності жодній з транзакцій."
+msgstr "Показувати резюме, якщо не встановлено відповідності жодній з транзакцій."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:611
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Показати лише рахунки, повна назва яких збігається з цим фільтром. "
-"Наприклад, «:Подорожі» відповідатиме «Витрати:Подорожі:Вихідні» і «Витрати:"
-"Робота:Подорожі». Можна не заповнювати, щоб вимкнути це фільтрування."
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr "Показати лише рахунки, повна назва яких збігається з цим фільтром. Наприклад, «:Подорожі» відповідатиме «Витрати:Подорожі:Вихідні» і «Витрати:Робота:Подорожі». Можна не заповнювати, щоб вимкнути це фільтрування."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:620
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Типово, фільтр рахунків виконуватиме пошук лише за частинами рядків. "
-"Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості пошуку за "
-"формальними виразами POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «Авто|Літак» надасть "
-"змогу знайти і «Витрати:Авто», і «Витрати:Літак». Скористайтеся крапкою (.) "
-"для позначення довільного символу, наприклад, «20../.» відповідатиме "
-"«Подорож 2017/1 Лондон». "
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr "Типово, фільтр рахунків виконуватиме пошук лише за частинами рядків. Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості пошуку за формальними виразами POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «Авто|Літак» надасть змогу знайти і «Витрати:Авто», і «Витрати:Літак». Скористайтеся крапкою (.) для позначення довільного символу, наприклад, «20../.» відповідатиме «Подорож 2017/1 Лондон». "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:629
 msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
 msgstr ""
-"Показувати лише транзакції, де опис, примітки або нотатка відповідає цьому "
-"критерію фільтрування.\n"
-"Наприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено усі записи транзакцій, "
-"які містять «#подарунок» у описі, примітках або нотатках. Якщо критерій є "
-"порожнім, фільтрування буде вимкнено."
+"Показувати лише транзакції, де опис, примітки або нотатка відповідає цьому критерію фільтрування.\n"
+"Наприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено усі записи транзакцій, які містять «#подарунок» у описі, примітках або нотатках. Якщо критерій є порожнім, фільтрування буде вимкнено."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:638
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Типово, фільтр операцій виконуватиме встановлення відповідності лише за "
-"частинами рядків. Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості "
-"формальних виразів POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «#робота|#сім'я» "
-"надасть змогу виконати пошук обох міток у описі, нотатках або примітках. "
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "Типово, фільтр операцій виконуватиме встановлення відповідності лише за частинами рядків. Встановіть значення «true», щоб увімкнути усі можливості формальних виразів POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «#робота|#сім'я» надасть змогу виконати пошук обох міток у описі, нотатках або примітках. "
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, транзакції, які відповідатимуть фільтру, буде "
-"виключено."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, транзакції, які відповідатимуть фільтру, буде виключено."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, фільтр відповідності транзакцій буде застосовано "
-"без врахування регістру символів."
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, фільтр відповідності транзакцій буде застосовано без врахування регістру символів."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
 msgid "Filter by reconcile status."
@@ -30125,16 +26470,8 @@ msgid "How to handle void transactions."
 msgstr "Як обробляти порожні транзакції."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:674
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Типово, у більшості користувачів не повинно виникати потреби у включенні "
-"транзакцій із закриття до звіту з транзакцій. Транзакції закриття — "
-"перенесення готівкових коштів із рахунків надходжень або витрат до власних "
-"коштів. Зазвичай, такі перенесення виключаються із періодичних звітів."
+msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
+msgstr "Типово, у більшості користувачів не повинно виникати потреби у включенні транзакцій із закриття до звіту з транзакцій. Транзакції закриття — перенесення готівкових коштів із рахунків надходжень або витрат до власних коштів. Зазвичай, такі перенесення виключаються із періодичних звітів."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:700
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -30150,8 +26487,7 @@ msgstr "Первинне сортування за цим критерієм."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:812
 msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Показувати повну назву рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?"
+msgstr "Показувати повну назву рахунку для проміжного підсумку та підзаголовків?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:819
 msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -30218,10 +26554,8 @@ msgid "Display the other account code?"
 msgstr "Показувати код іншого рахунку?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:980
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction amount?"
 msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Показувати обсяг транзакції?"
+msgstr "Показувати пов'язаний із транзакцією документ"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:983
 msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -30236,12 +26570,8 @@ msgid "Display the account name?"
 msgstr "Показувати назву рахунку?"
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Показувати назву іншого рахунку? (якщо це розділена транзакція, цей параметр "
-"визначається автоматично)."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Показувати назву іншого рахунку? (якщо це розділена транзакція, цей параметр визначається автоматично)."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
 msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -30256,11 +26586,8 @@ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
 msgstr "Показувати усі дроблення у транзакції у окремих рядках."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr ""
-"Показувати один рядок на транзакцій із об'єднанням декількох частин, де це "
-"потрібно."
+msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr "Показувати один рядок на транзакцій із об'єднанням декількох частин, де це потрібно."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
 msgid "No amount display."
@@ -30355,20 +26682,12 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Номер клієнта"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів клієнтів. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів клієнтів. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер клієнта. Це число буде збільшено на одиницю для "
-"генерації номера для наступного клієнта."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "Останній згенерований номер клієнта. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного клієнта."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
 msgid "Employee number format"
@@ -30379,40 +26698,24 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Номер працівника"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів працівників. Це "
-"- рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів працівників. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер працівника. Це число буде збільшено на одиницю "
-"для генерації номера для наступного працівника."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "Останній згенерований номер працівника. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного працівника."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
 msgid "Invoice number format"
 msgstr "Формат номера рахунку-фактури"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків-"
-"фактур. Це - рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків-фактур. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер рахунку-фактури. Це число буде збільшено на "
-"одиницю для генерації номера для наступного рахунку-фактури."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "Останній згенерований номер рахунку-фактури. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного рахунку-фактури."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
 msgid "Bill number format"
@@ -30423,20 +26726,12 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Номер рахунку"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів рахунків. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер рахунку. Це число буде збільшено на одиницю для "
-"генерації номера для наступного рахунку."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "Останній згенерований номер рахунку. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного рахунку."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -30447,20 +26742,12 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Номер розписки про витрати"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів розписок про "
-"витрати. Це - рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів розписок про витрати. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер розписки про витрати. Це число буде збільшено на "
-"одиницю для генерації номера для наступної розписки про витрати."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "Останній згенерований номер розписки про витрати. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступної розписки про витрати."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
 msgid "Job number format"
@@ -30471,20 +26758,12 @@ msgid "Job number"
 msgstr "Номер завдання"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів завданя. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів завданя. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер завдання. Це число буде збільшено на одиницю для "
-"генерації номера для наступного завдання."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "Останній згенерований номер завдання. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного завдання."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -30495,20 +26774,12 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Номер замовлення"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів замовлень. Це - "
-"рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів замовлень. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер замовлення. Це число буде збільшено на одиницю "
-"для генерації номера для наступного замовлення."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "Останній згенерований номер замовлення. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного замовлення."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -30519,20 +26790,12 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Номер постачальника"
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний рядок, що використовується для генерування номерів постачальників. "
-"Це - рядок у стилі printf."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний рядок, що використовується для генерування номерів постачальників. Це - рядок у стилі printf."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"Останній згенерований номер постачальника. Це число буде збільшено на "
-"одиницю для генерації номера для наступного постачальника."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "Останній згенерований номер постачальника. Це число буде збільшено на одиницю для генерації номера для наступного постачальника."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
@@ -30587,37 +26850,16 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "Типовий формат дати, що використовується для форматованого друку дат."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Виберіть кількість днів, по завершенню яких транзакції ставатимуть "
-"придатними лише до читання, без можливості редагувати їхні дані. Це порогове "
-"значення буде показано червоною лінією у вікнах реєстрів рахунків. Якщо "
-"вказати нульове значення, усі транзакції можна буде редагувати, жодна з них "
-"не буде придатною лише для читання."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Виберіть кількість днів, по завершенню яких транзакції ставатимуть придатними лише до читання, без можливості редагувати їхні дані. Це порогове значення буде показано червоною лінією у вікнах реєстрів рахунків. Якщо вказати нульове значення, усі транзакції можна буде редагувати, жодна з них не буде придатною лише для читання."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Перевірити та наявність поля «Num» дії з поділу у бухгалтерських записах на "
-"місці номера транзакції; номер транзакції показано як «T-Num» у другому "
-"рядку бухгалтерського запису. Має відповідний вплив на бізнес-можливості, "
-"звітування та імпортування-експортування даних."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Перевірити та наявність поля «Num» дії з поділу у бухгалтерських записах на місці номера транзакції; номер транзакції показано як «T-Num» у другому рядку бухгалтерського запису. Має відповідний вплив на бізнес-можливості, звітування та імпортування-експортування даних."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Перевірити торговельні рахунки на транзакції, що включають понад одну валюту "
-"або товар."
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Перевірити торговельні рахунки на транзакції, що включають понад одну валюту або товар."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -30629,13 +26871,8 @@ msgstr "Електронний номер податку ля вашої фір
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:524
 #, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-"Спроба пошуку невизначеного символу дати «~a». Ймовірно, цей звіт було "
-"збережено у новішій версії GnuCash. Повертаємося до типового значення "
-"(сьогоднішньої дати)."
+msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr "Спроба пошуку невизначеного символу дати «~a». Ймовірно, цей звіт було збережено у новішій версії GnuCash. Повертаємося до типового значення (сьогоднішньої дати)."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
 msgid "First day of the current calendar year."
@@ -30893,23 +27130,20 @@ msgstr "Помилка обробки SX [%s], ключ [%s]=формула [%s]
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758
 #, c-format
 msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
-"Помилка %d у SX [%s], кінцеве значення gnc_numeric, використовуємо замість "
-"нього 0."
+msgstr "Помилка %d у SX [%s], кінцеве значення gnc_numeric, використовуємо замість нього 0."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767
 #, c-format
 msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим."
+msgstr "Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:407
 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Рахунок вже перебуває у списку автоузгодження балансу."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:451
 msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr ""
+msgstr "Забагато неузгоджених поділів"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:467
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
@@ -30917,9 +27151,7 @@ msgstr "Позначену суму неможливо перевірити."
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:473
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"Не вдалося однозначним чином перевірити дроблення. Виявлено декілька "
-"можливостей."
+msgstr "Не вдалося однозначним чином перевірити дроблення. Виявлено декілька можливостей."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -30946,9 +27178,7 @@ msgstr "Тип податків %s, некоректний код %s для ти
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:707
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Не пов'язано із податками; тип податків %s, некоректний код %s для типу "
-"податків"
+msgstr "Не пов'язано із податками; тип податків %s, некоректний код %s для типу податків"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:720
 #, c-format
@@ -30980,8 +27210,7 @@ msgstr "Немає опису: форма %s, код %s, тип податків
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:782
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Не пов'язано із податками; немає опису: форма %s, код %s, тип податків %s"
+msgstr "Не пов'язано із податками; немає опису: форма %s, код %s, тип податків %s"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:805
 #, c-format
@@ -31019,20 +27248,14 @@ msgid "v"
 msgstr "п"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Association flag for 'web'"
-#| msgid "w"
 msgctxt "Document Link flag for 'web'"
 msgid "w"
 msgstr "Ñ–"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
-#| msgid "f"
 msgctxt "Document Link flag for 'file'"
 msgid "f"
-msgstr "з"
+msgstr "Ñ„"
 
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:951
 msgid "Opening Balances"
@@ -31043,12 +27266,8 @@ msgstr "Початкове сальдо"
 #. important, and must not be changed.
 #: libgnucash/app-utils/options.scm:159
 #, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-"Цей звіт було збережено у новішій версії GnuCash. Один із новіших параметрів "
-"~a, «~a», повертаємося до резервного «~a»."
+msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr "Цей звіт було збережено у новішій версії GnuCash. Один із новіших параметрів ~a, «~a», повертаємося до резервного «~a»."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
 #, c-format
@@ -31088,12 +27307,8 @@ msgstr "Нове розташування:"
 
 #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"Якщо у вас більше немає намірів користуватися {1} 2.6.x або старішими "
-"версіями у цій системі, ви можете безпечно вилучити застарілий каталог."
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "Якщо у вас більше немає намірів користуватися {1} 2.6.x або старішими версіями у цій системі, ви можете безпечно вилучити застарілий каталог."
 
 #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690
 msgid "In addition:"
@@ -31132,16 +27347,14 @@ msgstr[3] "Вказаний нижче файл не вдалося пересу
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "У назвах одного або декількох рахунків використано символ-роздільник «%s».\n"
 "\n"
-"Це призведе до помилок у обробці. Вам слід або змінити назви рахунків або "
-"вибрати інший символ-роздільник.\n"
+"Це призведе до помилок у обробці. Вам слід або змінити назви рахунків або вибрати інший символ-роздільник.\n"
 "\n"
 "Нижче наведено список некоректних назв рахунків:\n"
 "%s"
@@ -31180,12 +27393,8 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Отримані прибутки/втрати"
 
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4832
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Отримані прибутки чи втрати від споживчих товарів чи торгових рахунків, які "
-"не були записані в іншому місці."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Отримані прибутки чи втрати від споживчих товарів чи торгових рахунків, які не були записані в іншому місці."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
 msgid "All non-currency"
@@ -31230,18 +27439,11 @@ msgstr "Не вдалося обробити значення до дати на
 
 #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"Здається, значення містить запис року, хоча це заборонено вибраним форматом."
+msgstr "Здається, значення містить запис року, хоча це заборонено вибраним форматом."
 
 #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"У цьому наборі даних містяться дані для можливостей, підтримку яких у цій "
-"версії GnuCash не передбачено. Вам слід скористатися новішою версією "
-"GnuCash, щоб скористатися підтримкою таких можливостей:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "У цьому наборі даних містяться дані для можливостей, підтримку яких у цій версії GnuCash не передбачено. Вам слід скористатися новішою версією GnuCash, щоб скористатися підтримкою таких можливостей:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
 msgid "Extra to Charge Card"
@@ -31249,8 +27451,7 @@ msgstr "Додатково до картки оплати"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"Створено з рахунку-фактури. Спробуйте скасувати введення рахунка-фактури."
+msgstr "Створено з рахунку-фактури. Спробуйте скасувати введення рахунка-фактури."
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158
 msgid " (posted)"
@@ -31364,21 +27565,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
 msgstr "Невідомо, список з розміром %d."
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:548
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:564
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr "Будь ласка, вилучіть цей запис транзакції. Пояснення можна знайти тут: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:615
 #, c-format
@@ -31401,8 +27593,7 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
 msgstr "Шукаємо дизбаланси на рахунку %s: %u з %u"
 
 #: libgnucash/engine/Split.c:1625
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
 msgid "Split"
 msgstr "Частинами"
 
@@ -31418,6 +27609,9 @@ msgstr "Порожні транзакції"
 msgid "No help available."
 msgstr "Немає довідки."
 
+#~ msgid "Business Links"
+#~ msgstr "Бізнес-прив'язки"
+
 #~ msgid "Searching for splits to clear ..."
 #~ msgstr "Шукаємо дроблення для перевірки…"
 
@@ -31460,11 +27654,12 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "Exchange rates"
 #~ msgstr "Курси обміну"
 
-#, c-format
+#~ msgid "Links"
+#~ msgstr "Посилання"
+
 #~ msgid "Bad URL %s"
 #~ msgstr "Неправильний URL %s"
 
-#, c-format
 #~ msgid "No such Account entity: %s"
 #~ msgstr "Немає такої сутності для рахунку: %s"
 
@@ -31610,13 +27805,11 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgstr "Прив'язка"
 
 #~ msgid ""
-#~ "   To jump to the Transaction, double click on the entry in the "
-#~ "Description\n"
+#~ "   To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n"
 #~ "column, Association column to open the Association or Available to update"
 #~ msgstr ""
 #~ "     Щоб перейти до транзакції, двічі клацніть на записі у стовпчику\n"
-#~ "«Опис», або стовпчик «Прив'язка», щоб відкрити прив'язку, або «Доступний» "
-#~ "для оновлення"
+#~ "«Опис», або стовпчик «Прив'язка», щоб відкрити прив'язку, або «Доступний» для оновлення"
 
 #~ msgid "Date/Time"
 #~ msgstr "Дата й час"
@@ -31643,10 +27836,6 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "One year."
 #~ msgstr "Один рік."
 
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Посилання"
-
-#, scheme-format
 #~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
 #~ msgstr "Не знайдено транзакцій, які пов'язано із ~a."
 
@@ -31665,7 +27854,6 @@ msgstr "Немає довідки."
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
 
-#, scheme-format
 #~ msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
 #~ msgstr "помилка ~a під час виведення даних csv до ~a: ~s"
 



Summary of changes:
 po/uk.po | 7496 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 1842 insertions(+), 5654 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list