gnucash maint: L10N:uk: 100% translation for 4.3 from TP
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Mon Dec 14 13:59:18 EST 2020
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/7ec7e2e0 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e4fe9c71 (commit)
commit 7ec7e2e03ed25871a2cb06bf513710b360d93a84
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Mon Dec 14 19:58:49 2020 +0100
L10N:uk: 100% translation for 4.3 from TP
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f6aa3c535..2cc0b2509 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,11 +8,10 @@
# Maksym Kobieliev <maximaximums at gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-27 09:50+0300\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 4.3-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 12:06-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk at lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -20,9 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
@@ -444,316 +442,138 @@ msgid "The menu of options"
msgstr "Меню параметрів"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
-msgstr ""
-"Інтерактивна довідка GnuCash міÑтить багато кориÑної інформації. Цей "
-"матеріал доÑтупний з меню «Довідка»."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
+msgstr "Інтерактивна довідка GnuCash міÑтить багато кориÑної інформації. Цей матеріал доÑтупний з меню «Довідка»."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
-msgid ""
-"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
-"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
-"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-msgstr ""
-"СпиÑки лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” бажаною формою обміну думками у Ñпільноті GnuCash. У "
-"ÑпиÑках лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ знайдете Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ нових випуÑків, групи "
-"кориÑтувачів тощо. Див. таблицю на Ñторінці https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Mailing_Lists"
+msgid "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+msgstr "СпиÑки лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” бажаною формою обміну думками у Ñпільноті GnuCash. У ÑпиÑках лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ знайдете Ð¾Ð³Ð¾Ð»Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ нових випуÑків, групи кориÑтувачів тощо. Див. таблицю на Ñторінці https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
-msgstr ""
-"Із розробниками GnuCash проÑто зв'ÑзатиÑÑ. Окрім декількох ÑпиÑків "
-"лиÑтуваннÑ, ви можете інтерактивно ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· ними у IRC! ДолучайтеÑÑ "
-"до каналу #gnucash на irc.gnome.org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
+msgstr "Із розробниками GnuCash проÑто зв'ÑзатиÑÑ. Окрім декількох ÑпиÑків лиÑтуваннÑ, ви можете інтерактивно ÑпілкуватиÑÑ Ñ–Ð· ними у IRC! ДолучайтеÑÑ Ð´Ð¾ каналу #gnucash на irc.gnome.org"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
-msgstr ""
-"Ви можете без проблем імпортувати наÑвні фінанÑові дані з Quicken, MS Money "
-"або інших програм, Ñкі можуть екÑпортувати дані до файлів QIF або OFX. У "
-"меню «Файл» розкрийте підменю «Імпорт» Ñ– натиÑніть пункт файла QIF або OFX, "
-"відповідно. Далі, виконуйте надані вам наÑтанови."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
+msgstr "Ви можете без проблем імпортувати наÑвні фінанÑові дані з Quicken, MS Money або інших програм, Ñкі можуть екÑпортувати дані до файлів QIF або OFX. У меню «Файл» розкрийте підменю «Імпорт» Ñ– натиÑніть пункт файла QIF або OFX, відповідно. Далі, виконуйте надані вам наÑтанови."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
-msgstr ""
-"Якщо ви вже працювали із іншими програмами Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð³Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñького "
-"обліку, зокрема Quicken, зауважте, що у GnuCash викориÑтовуютьÑÑ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ¸, а "
-"не категорії Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° надходженнÑми Ñ– витратами. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ "
-"про рахунки Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– витрат коштів, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· інтернет-"
-"підручником з GnuCash."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Якщо ви вже працювали із іншими програмами Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÑ…Ð³Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ñького обліку, зокрема Quicken, зауважте, що у GnuCash викориÑтовуютьÑÑ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ¸, а не категорії Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° надходженнÑми Ñ– витратами. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про рахунки Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– витрат коштів, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· інтернет-підручником з GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
-msgid ""
-"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
-"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
-"it to see the different columns available."
-msgstr ""
-"Змінити перелік показаних рахунків можна за допомогою діаграми рахунків. "
-"Знайдіть маленький трикутничок у правій чаÑтині заголовків Ñтовпчиків Ñ– "
-"натиÑніть його, щоб відкрити ÑпиÑок доÑтупних Ñтовпчиків."
+msgid "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click it to see the different columns available."
+msgstr "Змінити перелік показаних рахунків можна за допомогою діаграми рахунків. Знайдіть маленький трикутничок у правій чаÑтині заголовків Ñтовпчиків Ñ– натиÑніть його, щоб відкрити ÑпиÑок доÑтупних Ñтовпчиків."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
-msgid ""
-"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
-"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
-"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
-"options."
-msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші (натиÑніть control Ñ– клацніть у Mac OS X) на "
-"вкладці «Рахунки» головного вікна, щоб відкрити меню дій із рахунком. За "
-"допомогою ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші на будь-Ñкому з реєÑтрів можна "
-"відкрити меню параметрів транзакції."
+msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
+msgstr "Клацніть правою кнопкою миші (натиÑніть control Ñ– клацніть у Mac OS X) на вкладці «Рахунки» головного вікна, щоб відкрити меню дій із рахунком. За допомогою ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші на будь-Ñкому з реєÑтрів можна відкрити меню параметрів транзакції."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інÑтрументів "
-"головного вікна. У діалоговому вікні, що з'ÑвитьÑÑ, Ви зможете ввеÑти деталі "
-"рахунка. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про "
-"ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— рахунків, будь лаÑка, переглÑньте онлайн-підручник "
-"GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Створюйте нові рахунки за допомогою кнопки Створити у панелі інÑтрументів головного вікна. У діалоговому вікні, що з'ÑвитьÑÑ, Ви зможете ввеÑти деталі рахунка. Щоб отримати більше інформації про вибір типу рахунку або про ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— рахунків, будь лаÑка, переглÑньте онлайн-підручник GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
-"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
-"information.\n"
+"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
-"У кожної транзакції Ñ” поле «Примітки», у Ñкому ви можете розміÑтити кориÑні "
-"відомоÑті.\n"
+"У кожної транзакції Ñ” поле «Примітки», у Ñкому ви можете розміÑтити кориÑні відомоÑті.\n"
"\n"
"Щоб побачити вміÑÑ‚ полÑ,\n"
"відкрийте меню «ПереглÑд» Ñ– позначте пункт «Подвійний Ñ€Ñдок» або\n"
-"позначте пункт «Режим подвійного Ñ€Ñдка» на Ñторінці «ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ -> Типові "
-"параметри журналу»."
+"позначте пункт «Режим подвійного Ñ€Ñдка» на Ñторінці «ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ -> Типові параметри журналу»."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
-msgstr ""
-"Щоб ввеÑти транзакції, Ñкі ÑкладаютьÑÑ Ð· декількох чаÑтин, зокрема Ñплати за "
-"чеком із декількома відрахуваннÑми, натиÑніть кнопку «Поділ» на панелі "
-"інÑтрументів. Крім того, ви можете вибрати у меню «ПереглÑд» Ñтиль реєÑтру "
-"«Ðвтоматично розбивати журнал» або «Журнал транзакцій»."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
+msgstr "Щоб ввеÑти транзакції, Ñкі ÑкладаютьÑÑ Ð· декількох чаÑтин, зокрема Ñплати за чеком із декількома відрахуваннÑми, натиÑніть кнопку «Поділ» на панелі інÑтрументів. Крім того, ви можете вибрати у меню «ПереглÑд» Ñтиль реєÑтру «Ðвтоматично розбивати журнал» або «Журнал транзакцій»."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
-"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
-"calculated amount."
-msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñум до реєÑтру ви можете ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ°Ð»ÑŒÐºÑƒÐ»Ñтором GnuCash "
-"Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ, відніманнÑ, Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° діленнÑ. ПроÑто введіть перший "
-"операнд, далі виберіть «+», «-», «*» або «/». Введіть другий операнд і "
-"натиÑніть клавішу Enter, щоб запиÑати обчиÑлений результат."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
+msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñум до реєÑтру ви можете ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ°Ð»ÑŒÐºÑƒÐ»Ñтором GnuCash Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ, відніманнÑ, Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° діленнÑ. ПроÑто введіть перший операнд, далі виберіть «+», «-», «*» або «/». Введіть другий операнд Ñ– натиÑніть клавішу Enter, щоб запиÑати обчиÑлений результат."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÑƒÑ” Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… транзакцій. Коли Ви вводите першу "
-"літеру (літери) опиÑу типової транзакції, натиÑніть клавішу Tab, Ñ– GnuCash "
-"автоматично дозаповнить дані транзакції в такому виглÑді, в Ñкому Ñ—Ñ… "
-"воÑтаннє вводили."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "ÐÐ²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÑƒÑ” Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… транзакцій. Коли Ви вводите першу літеру (літери) опиÑу типової транзакції, натиÑніть клавішу Tab, Ñ– GnuCash автоматично дозаповнить дані транзакції в такому виглÑді, в Ñкому Ñ—Ñ… воÑтаннє вводили."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Введіть перші літери назви наÑвного рахунка у Ñтовпчику реєÑтру переказів, Ñ– "
-"GnuCash доповнить назву на оÑнові ÑпиÑку ваших рахунків. Щоб вказати "
-"Ñубрахунок, введіть перші літери назви батьківÑького рахунка, далі «:» Ñ– "
-"перші літери Ñубрахунка (наприклад, П:Г Ð´Ð»Ñ Ñубрахунка «Прибутки:Готівка».)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Введіть перші літери назви наÑвного рахунка у Ñтовпчику реєÑтру переказів, Ñ– GnuCash доповнить назву на оÑнові ÑпиÑку ваших рахунків. Щоб вказати Ñубрахунок, введіть перші літери назви батьківÑького рахунка, далі «:» Ñ– перші літери Ñубрахунка (наприклад, П:Г Ð´Ð»Ñ Ñубрахунка «Прибутки:Готівка».)"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
-"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
-"Edit->Open Subaccounts from the menu."
-msgstr ""
-"Хочете побачити транзакції вÑÑ–Ñ… Ñубрахунків в одному вікні? Із вкладки "
-"«Рахунки» у головному вікні, позначте батьківÑький рахунок Ñ– виберіть «Зміни "
-"→ Відкрити Ñубрахунки» з меню."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit->Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Хочете побачити транзакції вÑÑ–Ñ… Ñубрахунків в одному вікні? Із вкладки «Рахунки» у головному вікні, позначте батьківÑький рахунок Ñ– виберіть «Зміни → Відкрити Ñубрахунки» з меню."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚, можна натиÑнути '+' або '-', щоб збільшити або "
-"зменшити обрану дату. Також, '+' Ñ– '-' можна викориÑтовувати , щоб "
-"збільшувати або зменшувати номер чека."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚, можна натиÑнути '+' або '-', щоб збільшити або зменшити обрану дату. Також, '+' Ñ– '-' можна викориÑтовувати , щоб збільшувати або зменшувати номер чека."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Щоб переключитиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ кількома вкладками у головному вікні, натиÑніть Control"
-"+Page Up/Down."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Щоб переключитиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ кількома вкладками у головному вікні, натиÑніть Control+Page Up/Down."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"У вікні ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° ви можете натиÑнути пробіл, щоб позначити "
-"транзакцію Ñк узгоджену. Також можна натиÑнути Tab Ñ– Shift+Tab, щоб "
-"переключитиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ надходженнÑми Ñ– видатками."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "У вікні ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° ви можете натиÑнути пробіл, щоб позначити транзакцію Ñк узгоджену. Також можна натиÑнути Tab Ñ– Shift+Tab, щоб переключитиÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ надходженнÑми Ñ– видатками."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
-msgstr ""
-"Щоб перенеÑти гроші між рахунками з різними валютами, натиÑніть на кнопку "
-"«Передати» у панелі інÑтрументів журналу, виберіть рахунок, та вкажіть "
-"параметри передачі валюти - ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ або Ñуму у іншій валюті."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
+msgstr "Щоб перенеÑти гроші між рахунками з різними валютами, натиÑніть на кнопку «Передати» у панелі інÑтрументів журналу, виберіть рахунок, та вкажіть параметри передачі валюти - ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ або Ñуму у іншій валюті."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
-msgid ""
-"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
-"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
-"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
-"the display."
-msgstr ""
-"Ви можете налаштувати показ джерела курÑів цінного паперу на панелі "
-"редактора запиÑів цінних паперів, щоб було проÑтіше бачити, Ñке джерело в "
-"інтернеті викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ€Ñу. ÐатиÑніть трикутничок у правій чаÑтині "
-"заголовків Ñтовпчиків, щоб внеÑти потрібні зміни до параметрів показу."
+msgid "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a security, which makes it easy to see which online sources your securities use. Click the triangle at the far right of the column headings to change the display."
+msgstr "Ви можете налаштувати показ джерела курÑів цінного паперу на панелі редактора запиÑів цінних паперів, щоб було проÑтіше бачити, Ñке джерело в інтернеті викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ€Ñу. ÐатиÑніть трикутничок у правій чаÑтині заголовків Ñтовпчиків, щоб внеÑти потрібні зміни до параметрів показу."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr ""
-"Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, Ñ– бачити вÑÑŽ фінанÑову "
-"інформацію, Ñка Вам потрібна, одним поглÑдом. Щоб зробити це, оберіть "
-"Приклади Ñ– кориÑтувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
+msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr "Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, Ñ– бачити вÑÑŽ фінанÑову інформацію, Ñка Вам потрібна, одним поглÑдом. Щоб зробити це, оберіть Приклади Ñ– кориÑтувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
-"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
-"style sheets."
-msgstr ""
-"Таблиці Ñтилів визначають ÑпоÑіб показу звітів. Виберіть таблицю Ñтилів Ð´Ð»Ñ "
-"вашого звіту Ñк параметр звіту Ñ– ÑкориÑтайтеÑÑ Â«Ð—Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ → Таблиці Ñтилів», щоб "
-"налаштувати таблиці Ñтилів."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Таблиці Ñтилів визначають ÑпоÑіб показу звітів. Виберіть таблицю Ñтилів Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ звіту Ñк параметр звіту Ñ– ÑкориÑтайтеÑÑ Â«Ð—Ð¼Ñ–Ð½Ð¸ → Таблиці Ñтилів», щоб налаштувати таблиці Ñтилів."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити меню рахунків у полі переказів Ñторінку реєÑтру, натиÑніть "
-"клавішу «Меню» або комбінацію клавіш Ctrl-↓."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr "Щоб відкрити меню рахунків у полі переказів Ñторінку реєÑтру, натиÑніть клавішу «Меню» або комбінацію клавіш Ctrl-↓."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
"\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
-"У редакторі запланованих транзакцій передбачено дуже гнучку ÑиÑтему "
-"Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñтоти. Базовими варіантами чаÑтот транзакцій Ñ” щоденні, "
-"щотижневі та щоміÑÑчні транзакції. Втім, можна налаштувати набагато "
-"Ñкладніші Ñхеми. ОÑÑŒ декілька прикладів:\n"
+"У редакторі запланованих транзакцій передбачено дуже гнучку ÑиÑтему Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñтоти. Базовими варіантами чаÑтот транзакцій Ñ” щоденні, щотижневі та щоміÑÑчні транзакції. Втім, можна налаштувати набагато Ñкладніші Ñхеми. ОÑÑŒ декілька прикладів:\n"
"\n"
-"Щоб запланувати Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— кожні три тижні, ви можете вибрати "
-"базову щотижневу чаÑтоту, а потім вказати «Кожні 3 тижні».\n"
+"Щоб запланувати Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— кожні три тижні, ви можете вибрати базову щотижневу чаÑтоту, а потім вказати «Кожні 3 тижні».\n"
"\n"
-"Щоб запланувати щорічну транзакцію, ви можете вибрати базову щоміÑÑчну "
-"чаÑтоту Ñ– вказати «Кожні 12 міÑÑців»."
+"Щоб запланувати щорічну транзакцію, ви можете вибрати базову щоміÑÑчну чаÑтоту Ñ– вказати «Кожні 12 міÑÑців»."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash."
-msgstr ""
-"Якщо Ви працюєте вночі, Вам Ñлід закрити Ñ– відкрити заново журнал транзакцій "
-"піÑÐ»Ñ Ð¿Ñ–Ð²Ð½Ð¾Ñ‡Ñ–, щоб нова дата вÑтановлювалаÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… транзакцій. "
-"Ðемає потреби перезавантажувати GnuCash."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
+msgstr "Якщо Ви працюєте вночі, Вам Ñлід закрити Ñ– відкрити заново журнал транзакцій піÑÐ»Ñ Ð¿Ñ–Ð²Ð½Ð¾Ñ‡Ñ–, щоб нова дата вÑтановлювалаÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… транзакцій. Ðемає потреби перезавантажувати GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
-"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
-"start the search from that account's register."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ Ñеред уÑÑ–Ñ… транзакцій розпочніть пошук («Зміни → Знайти...») зі "
-"Ñторінки ієрархії оÑновних рахунків. Щоб обмежити пошук окремим рахунком, "
-"розпочніть пошук з реєÑтру цього рахунка."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ Ñеред уÑÑ–Ñ… транзакцій розпочніть пошук («Зміни → Знайти...») зі Ñторінки ієрархії оÑновних рахунків. Щоб обмежити пошук окремим рахунком, розпочніть пошук з реєÑтру цього рахунка."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
-msgid ""
-"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
-"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
-"new window."
-msgstr ""
-"Щоб візуально порівнÑти на екрані вміÑÑ‚ двох вкладок у одній з вкладок, "
-"ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «Вікно → Ðове вікно зі Ñторінкою», щоб здублювати "
-"вкладку у новому вікні."
+msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
+msgstr "Щоб візуально порівнÑти на екрані вміÑÑ‚ двох вкладок у одній з вкладок, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «Вікно → Ðове вікно зі Ñторінкою», щоб здублювати вкладку у новому вікні."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
-"ІÑнує теоріÑ, що Ñкщо хтоÑÑŒ колиÑÑŒ дізнаєтьÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¾Ð³Ð¾ Ñ–Ñнує Ð’ÑеÑвіт Ñ– чому "
-"він тут, Ð’ÑеÑвіт миттєво зникне Ñ– буде заміщений чимоÑÑŒ іще більш дивним Ñ– "
-"нез'ÑÑовним.\n"
+"ІÑнує теоріÑ, що Ñкщо хтоÑÑŒ колиÑÑŒ дізнаєтьÑÑ, Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¾Ð³Ð¾ Ñ–Ñнує Ð’ÑеÑвіт Ñ– чому він тут, Ð’ÑеÑвіт миттєво зникне Ñ– буде заміщений чимоÑÑŒ іще більш дивним Ñ– нез'ÑÑовним.\n"
"ІÑнує також інша теоріÑ, що це вже ÑталоÑÑ.\n"
"\n"
"Ð”ÑƒÒ‘Ð»Ð°Ñ Ðдамз, «РеÑторан наприкінці Світу»"
@@ -767,42 +587,26 @@ msgstr "Книга уÑпішно закрита."
#. * only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книгу."
-msgstr[1] ""
-"Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книги."
-msgstr[2] ""
-"Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг."
-msgstr[3] ""
-"Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних "
-"вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу."
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книгу."
+msgstr[1] "Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книги."
+msgstr[2] "Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на %d книг."
+msgstr[3] "Ðайраніша дата транзакції, знайдена у цій книзі, — %s. Ðа оÑнові вибраних вище параметрів, цю книгу буде поділено на одну книгу."
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Вами наказано Ñтворити книгу. Ð¦Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° міÑтитиме уÑÑ– транзакції аж до "
-"опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n"
+"Вами наказано Ñтворити книгу. Ð¦Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° міÑтитиме уÑÑ– транзакції аж до опівночі %s (загалом %d транзакцій з %d рахунків).\n"
"\n"
" Змініть заголовок Ñ– примітки Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-" ÐатиÑніть кнопку «Ðазад», щоб Ñкоригувати дати, або натиÑніть кнопку "
-"«СкаÑувати»."
+" ÐатиÑніть кнопку «Ðазад», щоб Ñкоригувати дати, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати»."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
@@ -811,13 +615,8 @@ msgstr "Період від %s до %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
-"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
-msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ кнопки «ЗаÑтоÑувати» буде Ñтворено книгу із заголовком "
-"%s. ÐатиÑніть «Ðазад», щоб Ñкоригувати параметри книги, або кнопку "
-"«СкаÑувати», щоб не Ñтворювати книг."
+msgid "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
+msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ кнопки «ЗаÑтоÑувати» буде Ñтворено книгу із заголовком %s. ÐатиÑніть «Ðазад», щоб Ñкоригувати параметри книги, або кнопку «СкаÑувати», щоб не Ñтворювати книг."
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
#, c-format
@@ -1139,8 +938,8 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” жодного рахунка з акціÑми!"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1476 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1554
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Вибрати…"
@@ -1238,8 +1037,7 @@ msgstr "Тип ÑутноÑті не відповідає %s: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
-"КількіÑть днів знижок не може бути більшою за кількіÑть днів Ð´Ð»Ñ Ñплати."
+msgstr "КількіÑть днів знижок не може бути більшою за кількіÑть днів Ð´Ð»Ñ Ñплати."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1247,9 +1045,7 @@ msgstr "Вкажіть назву Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… умов платежу."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"Потрібно вказати унікальну назву Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… умов платежу.\n"
"Ваш вибір «%s» вже викориÑтовуєтьÑÑ."
@@ -1292,35 +1088,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ви Ñправді хочете вилучити «%s»?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— транзакції потрібно вказати замовника. Виберіть замовника нижче."
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— транзакції потрібно вказати поÑтачальника. Виберіть поÑтачальника "
-"нижче."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— транзакції потрібно вказати поÑтачальника. Виберіть поÑтачальника нижче."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
-msgstr ""
-"Цей товар зараз викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ принаймні одному з ваших рахунків. Його "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ можна вилучати."
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Цей товар зараз викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ принаймні одному з ваших рахунків. Його Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ можна вилучати."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ товару визначено курÑ. Ви Ñправді хочете вилучити позначений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ "
-"товару Ñ– його курÑи?"
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ товару визначено курÑ. Ви Ñправді хочете вилучити позначений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñƒ Ñ– його курÑи?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1332,8 +1113,8 @@ msgstr "Вилучити товат?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1797
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
@@ -1439,7 +1220,8 @@ msgstr "_СкаÑувати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:475
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
@@ -1453,13 +1235,11 @@ msgstr "В_илучити"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Вам Ñлід вказати назву фірми. Якщо цей клієнт Ñ” фізичною оÑобою (а не "
-"фірмою) вам Ñлід ввеÑти те Ñаме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… запиÑів:\n"
+"Вам Ñлід вказати назву фірми. Якщо цей клієнт Ñ” фізичною оÑобою (а не фірмою) вам Ñлід ввеÑти те Ñаме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… запиÑів:\n"
"Ð†Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ â€” Ðазва фірми та\n"
"ÐдреÑа отримувача — Ім'Ñ."
@@ -1579,12 +1359,8 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ назву налаштувань звіту."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:461
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ із такою назвою вже Ñ–Ñнують. Будь лаÑка, виберіть іншу "
-"назву."
+msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ із такою назвою вже Ñ–Ñнують. Будь лаÑка, виберіть іншу назву."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:487
msgid "Load report configuration"
@@ -1615,10 +1391,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr "Введіть адреÑу, подібну до http://www.gnucash.org:"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing Association is"
msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "ÐаÑвна прив'Ñзка —"
+msgstr "ÐаÑвна прив'Ñзка до документа —"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506
msgid "File Found"
@@ -1651,7 +1425,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð½ÐµÑти зміни до бізнеÑ-запиÑ
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
msgid "Manage Document Link"
-msgstr ""
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзками до документа"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690
msgid "Transaction can not be modified."
@@ -1664,10 +1438,8 @@ msgstr "Ðе визначено"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1010
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "Параметри транзакції"
+msgstr "Прив'Ñзки транзакції до документів"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1013
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
@@ -1712,26 +1484,18 @@ msgid "Description"
msgstr "ОпиÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " To jump to the Business Item, double click on the entry in the "
-#| "id\n"
-#| " column, Association column to open the Association or Available to update"
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
msgstr ""
-" Щоб перейти до бізнеÑ-запиÑу, двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику\n"
-"ідентифікатора, на Ñтовпчику «Прив'Ñзка», щоб відкрити прив'Ñзку або на "
-"Ñтовпчику «ДоÑтупний» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ."
+"Двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику «Ід.», щоб перейти до бізнеÑ-запиÑу\n"
+"Двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику «ПоÑиланнÑ», щоб відкрити пов'Ñзаний документ.\n"
+"Двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику «ДоÑтупний», щоб змінити прив'Ñзку до документа."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
-#, fuzzy
-#| msgid "Business Associations"
msgid "Business Document Links"
-msgstr "Прив'Ñзки до бізнеÑу"
+msgstr "Прив'Ñзки до бізнеÑ-документів"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
@@ -1739,7 +1503,7 @@ msgstr "Ðеобхідно вказати ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "Потрібно ввеÑти назву Ñпівробітника."
+msgstr "Вам Ñлід ввеÑти ім'Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ працівника."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
@@ -1809,20 +1573,12 @@ msgid "Find Employee"
msgstr "Знайти працівника"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:328
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° може обчиÑлювати лише один параметр. Слід ввеÑти Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"уÑÑ–Ñ… параметрів, окрім одного."
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° може обчиÑлювати лише один параметр. Слід ввеÑти Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… параметрів, окрім одного."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ одному полів. Слід ввеÑти "
-"правильний вираз."
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ одному полів. Слід ввеÑти правильний вираз."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:373
msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -1890,7 +1646,8 @@ msgstr "Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1245
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1386
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
msgid "Reconcile"
@@ -2185,8 +1942,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ви Ñправді хочете вилучити вибраний запиÑ?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐºÑ€Ñ–Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð¹ до Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° буде видалений разом з ним!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
@@ -2231,13 +1987,8 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Ви Ñправді хочете надіÑлати рахунок-фактуру?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
-"Один або декілька запиÑів належать до рахунків валют, відмінних від валюти "
-"рахунку-фактури або рахунку. Програма попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑти обмінний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"кожної з них."
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Один або декілька запиÑів належать до рахунків валют, відмінних від валюти рахунку-фактури або рахунку. Програма попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑти обмінний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— з них."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1102
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -2337,10 +2088,8 @@ msgid "View Expense Voucher"
msgstr "ПереглÑнути розпиÑку про витрати"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2484
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
msgid "Open Linked Document:"
-msgstr "Ðемає пов'Ñзаного рахунку"
+msgstr "Відкрити пов'Ñзаний документ:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2598 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2823
msgid "Bill Information"
@@ -2421,7 +2170,8 @@ msgstr "Примітка до рахунку-фактури"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3373
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3407 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
@@ -2620,7 +2370,8 @@ msgstr "Лише діючий?"
msgid "Rate"
msgstr "КурÑ"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
msgid "Job Number"
msgstr "Ðомер роботи"
@@ -2638,9 +2389,9 @@ msgstr "Знайти роботу"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1634
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1790 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1140
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -2695,12 +2446,8 @@ msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Ð—Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ міÑтити принаймні один запиÑ."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить запиÑи, Ñкі не були випиÑані у рахунок-фактуру. Ви "
-"Ñправді хочете закрити його?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Це Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить запиÑи, Ñкі не були випиÑані у рахунок-фактуру. Ви Ñправді хочете закрити його?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
@@ -2752,12 +2499,8 @@ msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Потрібно вибрати рахунок Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñферу з дерева рахунків."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
-msgid ""
-"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
-"unattached payment."
-msgstr ""
-"Ðе вибрано документів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ платежу. Це може призвеÑти до "
-"ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу непов'Ñзаного платежу."
+msgid "No documents were selected to assign this payment to. This may create an unattached payment."
+msgstr "Ðе вибрано документів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ платежу. Це може призвеÑти до ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу непов'Ñзаного платежу."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
@@ -2767,12 +2510,8 @@ msgid "Pre-Payment"
msgstr "ÐванÑовий платіж"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
-"Рахунки переказів Ñ– Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзані із іншими валютами. Будь лаÑка, "
-"вкажіть ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ."
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
+msgstr "Рахунки переказів Ñ– Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзані із іншими валютами. Будь лаÑка, вкажіть ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2821,19 +2560,11 @@ msgstr "Працівник"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422
#, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
-"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
-"an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” коректного рахунку «ÐадÑилати до». Створіть рахунок цього типу "
-"«%s» перед продовженнÑм обробки цього платежу. Можливо, Ñпочатку ви хочете "
-"Ñтворити рахунок-фактуру або рахунок?"
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "У Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” коректного рахунку «ÐадÑилати до». Створіть рахунок цього типу «%s» перед продовженнÑм обробки цього платежу. Можливо, Ñпочатку ви хочете Ñтворити рахунок-фактуру або рахунок?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575
-msgid ""
-"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
-"payment"
+msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
msgstr "Позначена Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ має дроблень, Ñкі можна пов'Ñзати Ñк Ñплату"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589
@@ -2868,15 +2599,13 @@ msgstr "СкаÑувати"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708
#, c-format
msgid ""
-"The transaction has at least one split in a business account that is not "
-"part of a business transaction.\n"
+"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
-"Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¼Ñ–Ñтить принаймні одне Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ ділового рахунку, Ñкий не Ñ” "
-"чаÑтиною ділової транзакції.\n"
+"Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¼Ñ–Ñтить принаймні одне Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ ділового рахунку, Ñкий не Ñ” чаÑтиною ділової транзакції.\n"
"Якщо ви продовжите Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ñ—, ці Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ проігноровано:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -2955,11 +2684,8 @@ msgstr "Це - дублікат формату файла чека."
#. * %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
#, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"GUID у файлі формату чека %s «%s» Ñ– файлі формату чека %s «%s» збігаютьÑÑ."
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "GUID у файлі формату чека %s «%s» Ñ– файлі формату чека %s «%s» збігаютьÑÑ."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -3035,7 +2761,8 @@ msgstr "Стилі оформленнÑ"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:155
@@ -3047,7 +2774,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
msgid "_Transaction"
msgstr "_ТранзакціÑ"
@@ -3062,11 +2790,8 @@ msgid "_Actions"
msgstr "Д_ії"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Ð’ цю Заплановану Транзакцію було внеÑено зміни; Ви впевнені, що хочете Ñ—Ñ… "
-"ÑкаÑувати?"
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Ð’ цю Заплановану Транзакцію було внеÑено зміни; Ви впевнені, що хочете Ñ—Ñ… ÑкаÑувати?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
#, c-format
@@ -3080,12 +2805,8 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ формулу дебету длÑ
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збаланÑувати цю "
-"транзакцію. Чи Ñлід Ñ—Ñ— вводити?"
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "Редактор відкладеної транзакції не може автоматично збаланÑувати цю транзакцію. Чи Ñлід Ñ—Ñ— вводити?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3093,25 +2814,18 @@ msgstr "Вкажіть назву запланованої транзакції.
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
#, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Запланована Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð· назвою «%s» вже Ñ–Ñнує.\n"
"Ви дійÑно хочете викориÑтовувати цю назву ще раз?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції зі змінними не можуть бути Ñтворені автоматично."
+msgstr "Заплановані транзакції зі змінними не можуть бути Ñтворені автоматично."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції без шаблону транзакції не можуть бути Ñтворені "
-"автоматично."
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "Заплановані транзакції без шаблону транзакції не можуть бути Ñтворені автоматично."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
msgid "Please provide a valid end selection."
@@ -3123,52 +2837,39 @@ msgstr "Повинна бути певна кількіÑть подій."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
#, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"КількіÑть подій, що залишилиÑÑŒ (%d), перевищує загальну кількіÑть подій (%d)."
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "КількіÑть подій, що залишилиÑÑŒ (%d), перевищує загальну кількіÑть подій (%d)."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr ""
-"Ви намагаєтеÑÑŒ Ñтворити заплановану транзакцію, Ñка ніколи не буде "
-"виконана.\n"
+"Ви намагаєтеÑÑŒ Ñтворити заплановану транзакцію, Ñка ніколи не буде виконана.\n"
"Ви дійÑно хочете це зробити?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-"ЗауваженнÑ: Ñкщо вами вже прийнÑто зміни до шаблону, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ "
-"«СкаÑувати» не відкличе ці зміни."
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr "ЗауваженнÑ: Ñкщо вами вже прийнÑто зміни до шаблону, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «СкаÑувати» не відкличе ці зміни."
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
msgid "(never)"
msgstr "(ніколи)"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "Поточний шаблон транзакції був змінений. ЗапиÑати зміни?"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Заплановані транзакції"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
-msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Заплановані транзакції зі змінними або такі, що включають понад один товар, "
-"не може бути Ñтворено автоматично."
+msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
+msgstr "Заплановані транзакції зі змінними або такі, що включають понад один товар, не може бути Ñтворено автоматично."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
#, c-format
@@ -3187,8 +2888,7 @@ msgstr "Ðекоректний рахунок у розділенні"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
-msgstr ""
-"Ð Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· нотаткою %s міÑтить непридатну до обробки формулу кредиту."
+msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· нотаткою %s міÑтить непридатну до обробки формулу кредиту."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
@@ -3197,19 +2897,14 @@ msgstr "Ðепридатна до обробки формула у розділ
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
-msgstr ""
-"Ð Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· нотаткою %s міÑтить непридатну до обробки формулу дебету."
+msgstr "Ð Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· нотаткою %s міÑтить непридатну до обробки формулу дебету."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr "Запланована Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð½ÐµÐ·Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñована. Потрібно виправити цю Ñитуацію."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Ðе вдалоÑÑ Ñтворити заплановану транзакцію із транзакції,\n"
" Ñка наразі редагуєтьÑÑ. Будь лаÑка, введіть транзакцію\n"
@@ -3253,24 +2948,12 @@ msgstr "Ðекоректні транзакції"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d "
-"транзакцію)"
-msgstr[1] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d "
-"транзакції)"
-msgstr[2] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d "
-"транзакцій)"
-msgstr[3] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено одну "
-"транзакцію)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d транзакцію)"
+msgstr[1] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d транзакції)"
+msgstr[2] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d транзакцій)"
+msgstr[3] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено одну транзакцію)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
@@ -3317,12 +3000,8 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_ЗаÑтоÑувати"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-"УВÐГÐ: Ñкщо ви вÑтановлюєте категорії TXF Ñ– пізніше зміните «Тип», вам "
-"доведетьÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ Ñкинути ці категорії одна за одною"
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "УВÐГÐ: Ñкщо ви вÑтановлюєте категорії TXF Ñ– пізніше зміните «Тип», вам доведетьÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ñƒ Ñкинути ці категорії одна за одною"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
@@ -3330,13 +3009,11 @@ msgstr "Форма"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
-"Вам Ñлід вказати назву фірми. Якщо цей поÑтачальник Ñ” фізичною оÑобою (а не "
-"фірмою) вам Ñлід ввеÑти те Ñаме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… запиÑів:\n"
+"Вам Ñлід вказати назву фірми. Якщо цей поÑтачальник Ñ” фізичною оÑобою (а не фірмою) вам Ñлід ввеÑти те Ñаме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… запиÑів:\n"
"Ð†Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ â€” Ðазва фірми та\n"
"ÐдреÑа отримувача — Ім'Ñ."
@@ -3532,9 +3209,7 @@ msgstr "Параметри по_даткових звітів (СШÐ)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-"Ðалаштувати відповідні рахунки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñ–Ð² щодо податків, наприклад, податку "
-"з прибутку у СШÐ"
+msgstr "Ðалаштувати відповідні рахунки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñ–Ð² щодо податків, наприклад, податку з прибутку у СШÐ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
@@ -3599,8 +3274,7 @@ msgstr "_Кредитний калькулÑтор"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати калькулÑтор Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² платежів за боргом/заÑтавою"
+msgstr "ВикориÑтовувати калькулÑтор Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² платежів за боргом/заÑтавою"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
@@ -3619,16 +3293,12 @@ msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr "ПереглÑнути Ñ– вилучити баєÑову Ñ– небаєÑову інформацію"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "Сума транзакції"
+msgstr "Пов'Ñзані із _транзакцією документи"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Transaction Associations"
msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "ПереглÑнути уÑÑ– прив'Ñзки транзакцій"
+msgstr "ПереглÑнути уÑÑ–Ñ… пов'Ñзані із транзакцією документи"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3646,24 +3316,12 @@ msgstr "Ðаразі немає введених запланованих тра
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d "
-"транзакцію)"
-msgstr[1] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d "
-"транзакції)"
-msgstr[2] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d "
-"транзакцій)"
-msgstr[3] ""
-"Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено одну "
-"транзакцію)"
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d транзакцію)"
+msgstr[1] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d транзакції)"
+msgstr[2] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено %d транзакцій)"
+msgstr[3] "Ðаразі немає введених запланованих транзакцій. (автоматично Ñтворено одну транзакцію)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
msgid "_New Budget"
@@ -3678,12 +3336,8 @@ msgid "_Open Budget"
msgstr "_Відкрити бюджет"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid ""
-"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
-"created."
-msgstr ""
-"Відкрити наÑвний бюджет у новій вкладці. Якщо бюджетів ще не Ñтворено, буде "
-"Ñтворено новий бюджет."
+msgid "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be created."
+msgstr "Відкрити наÑвний бюджет у новій вкладці. Якщо бюджетів ще не Ñтворено, буде Ñтворено новий бюджет."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
msgid "_Copy Budget"
@@ -3748,7 +3402,8 @@ msgstr "Вибрати бюджет"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1464
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
@@ -3959,13 +3614,11 @@ msgstr "Пошук розпиÑки про витрати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Business Linked Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Документи, Ñкі пов'Ñзано із бізнеÑом"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
-#, fuzzy
-#| msgid "View all Business Associations"
msgid "View all Linked Business Documents"
-msgstr "ПереглÑнути уÑÑ– бізнеÑ-прив'Ñзки"
+msgstr "ПереглÑнути уÑÑ–Ñ… пов'Ñзані бізнеÑ-документи"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Sales _Tax Table"
@@ -4045,8 +3698,7 @@ msgstr "Створити _ієрархію рахунків…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
-"Розширити поточну книгу об'єднуючи Ñ—Ñ— з новими категоріÑми типів рахунків"
+msgstr "Розширити поточну книгу об'єднуючи Ñ—Ñ— з новими категоріÑми типів рахунків"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
@@ -4087,8 +3739,7 @@ msgstr "Відкрити Ñубрахунки у ÑÑ‚_арому Ñтилі"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr ""
-"Розкрити вибраний рахунок у реєÑтрі у Ñтарому Ñтилі та вÑÑ– його Ñубрахунки"
+msgstr "Розкрити вибраний рахунок у реєÑтрі у Ñтарому Ñтилі та вÑÑ– його Ñубрахунки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
@@ -4192,20 +3843,21 @@ msgstr "_Ðвтоперевірити…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-"Ðвтоматично вважати перевіреними окремі транзакції, Ñкщо перевірено їхню Ñуму"
+msgstr "Ðвтоматично вважати перевіреними окремі транзакції, Ñкщо перевірено їхню Ñуму"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
msgid "_Transfer..."
msgstr "Пе_редати…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Передати фонди з одного рахунку на інший"
@@ -4238,37 +3890,26 @@ msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Перевірити та відновити _рахунок"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбаланÑовані транзакції у вÑтановлені чаÑтини у "
-"цьому рахунку"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2149
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2370
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Перевірити та відновити незбаланÑовані транзакції у вÑтановлені чаÑтини у цьому рахунку"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Перевірити та відновити Ñ_убрахунки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбаланÑовані транзакції у вÑтановлені чаÑтини у "
-"цьому рахунку та його Ñубрахунках."
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Перевірити та відновити незбаланÑовані транзакції у вÑтановлені чаÑтини у цьому рахунку та його Ñубрахунках."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Перевірити та відновити _вÑÑ– рахунки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Перевірити та відновити незбаланÑовані транзакції та заÑтарілі чаÑтини в "
-"уÑÑ–Ñ… рахунках"
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Перевірити та відновити незбаланÑовані транзакції та заÑтарілі чаÑтини в уÑÑ–Ñ… рахунках"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4307,7 +3948,7 @@ msgstr "Вилучити"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5068
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз виконуємо дію «Перевірити і відновити». Хочете її перервати?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -4346,12 +3987,10 @@ msgstr "Рахунки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429
#, c-format
msgid ""
-"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
-"transactions from.\n"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Облік на рахунку %s ведетьÑÑ Ð² іншій валюті, ніж валюта рахунку, з Ñкого ви "
-"переÑуваєте транзакцію.\n"
+"Облік на рахунку %s ведетьÑÑ Ð² іншій валюті, ніж валюта рахунку, з Ñкого ви переÑуваєте транзакцію.\n"
"Ви Ñправді хочете виконати цю операцію?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4375,16 +4014,12 @@ msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
-"У наведеному нижче ÑпиÑку показано об'єкти, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½Ð¾Ðº, "
-"Ñкий ви хочете вилучити.\n"
-"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам Ñлід або вилучити ці об'єкти, або "
-"ÑкоÑÑŒ змінити Ñ—Ñ… так, щоб вони викориÑтовували\n"
+"У наведеному нижче ÑпиÑку показано об'єкти, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½Ð¾Ðº, Ñкий ви хочете вилучити.\n"
+"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам Ñлід або вилучити ці об'єкти, або ÑкоÑÑŒ змінити Ñ—Ñ… так, щоб вони викориÑтовували\n"
"інший рахунок."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1736
@@ -4459,8 +4094,7 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
msgstr "О_цінити бюджет…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgstr "Оцінити обÑÑг бюджету Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… рахунків від минулих транзакцій."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
@@ -4514,7 +4148,8 @@ msgstr "Ðотатка"
msgid "Budget"
msgstr "Бюджет"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912
+#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Бюджет без назви"
@@ -4706,7 +4341,7 @@ msgstr "_Оплачені рахунки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "_Manage Document Link..."
-msgstr ""
+msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзками до документа…"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@@ -4716,10 +4351,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
msgid "_Open Linked Document"
-msgstr "Ðемає пов'Ñзаного рахунку"
+msgstr "_Відкрити пов'Ñзаний документ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
@@ -4795,8 +4428,7 @@ msgstr "С_платити за розпиÑкою"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
-msgstr ""
-"_ВикориÑтовувати Ñк типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð² найманого робітника"
+msgstr "_ВикориÑтовувати Ñк типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð² найманого робітника"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
@@ -4871,25 +4503,16 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñ
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
msgid "Open Linked Document"
-msgstr "Ðемає пов'Ñзаного рахунку"
+msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзаного документа"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати поточне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк типове Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків та Ñторно "
-"клієнта"
+msgid "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr "ВикориÑтовувати поточне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк типове Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків та Ñторно клієнта"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
-msgid ""
-"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків-фактур та Ñторно клієнта до "
-"вбудованого типового Ñ– оновити відповідним чином поточну Ñторінку"
+msgid "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків-фактур та Ñторно клієнта до вбудованого типового Ñ– оновити відповідним чином поточну Ñторінку"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
msgid "Make a printable bill"
@@ -4929,17 +4552,11 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñ
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати поточне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк типове Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків та Ñторно "
-"поÑтачальника"
+msgstr "ВикориÑтовувати поточне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк типове Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків та Ñторно поÑтачальника"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
-msgid ""
-"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
-"defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків-фактур та Ñторно поÑтачальника "
-"до вбудованого типового Ñ– оновити відповідним чином поточну Ñторінку"
+msgid "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків-фактур та Ñторно поÑтачальника до вбудованого типового Ñ– оновити відповідним чином поточну Ñторінку"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
msgid "Make a printable voucher"
@@ -4978,19 +4595,12 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñника цієї розпиÑки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
-msgid ""
-"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати поточне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк типове Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… розпиÑок та Ñторно "
-"найманого робітника"
+msgid "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr "ВикориÑтовувати поточне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк типове Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… розпиÑок та Ñторно найманого робітника"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
-msgid ""
-"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
-"built-in defaults and update the current page accordingly"
-msgstr ""
-"Скинути типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… розпиÑок та Ñторно найманого робітника "
-"до вбудованого типового Ñ– оновити відповідним чином поточну Ñторінку"
+msgid "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr "Скинути типове ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… розпиÑок та Ñторно найманого робітника до вбудованого типового Ñ– оновити відповідним чином поточну Ñторінку"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
msgid "Make a printable credit note"
@@ -5030,7 +4640,7 @@ msgstr "Відкрити вікно звіту про фірму Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñ
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
msgid "Manage Document Link..."
-msgstr ""
+msgstr "_ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзками до документа…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
@@ -5398,35 +5008,21 @@ msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "ПеренеÑти транзакцію ви_ще"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
-msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr ""
-"ПеренеÑти поточну транзакцію на один Ñ€Ñдок вище. Цей пункт меню доÑтупний, "
-"лише Ñкщо дата Ñ– чиÑло у обох Ñ€Ñдка Ñ” однаковими, а вміÑÑ‚ вікна реєÑтру "
-"упорÑдковано за датою."
+msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "ПеренеÑти поточну транзакцію на один Ñ€Ñдок вище. Цей пункт меню доÑтупний, лише Ñкщо дата Ñ– чиÑло у обох Ñ€Ñдка Ñ” однаковими, а вміÑÑ‚ вікна реєÑтру упорÑдковано за датою."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "ПереÑунути транзакцію _нижче"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
-msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
-msgstr ""
-"ПеренеÑти поточну транзакцію на один Ñ€Ñдок нижче. Цей пункт меню доÑтупний, "
-"лише Ñкщо дата Ñ– чиÑло у обох Ñ€Ñдка Ñ” однаковими, а вміÑÑ‚ вікна реєÑтру "
-"упорÑдковано за датою."
+msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr "ПеренеÑти поточну транзакцію на один Ñ€Ñдок нижче. Цей пункт меню доÑтупний, лише Ñкщо дата Ñ– чиÑло у обох Ñ€Ñдка Ñ” однаковими, а вміÑÑ‚ вікна реєÑтру упорÑдковано за датою."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-"Ðвтоматично перевірити окремі транзакції так, щоб доÑÑгти перевіреної Ñуми"
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr "Ðвтоматично перевірити окремі транзакції так, щоб доÑÑгти перевіреної Ñуми"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
@@ -5453,18 +5049,13 @@ msgstr "Змінити ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— чаÑти
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the other account code?"
msgid "_Jump to the other account"
-msgstr "Показувати код іншого рахунку?"
+msgstr "П_ерейти до іншого рахунка"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgid ""
-"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Відкрити звіт по журналу Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ñ— транзакції"
+msgid "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
+msgstr "Відкрити нову вкладку бухгалтерÑької книги Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунка із фокуÑом на цій транзакції."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5473,11 +5064,8 @@ msgstr "За_планувати…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Створити заплановану транзакцію, викориÑтовуючи поточну транзакцію у ÑкоÑті "
-"шаблону"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Створити заплановану транзакцію, викориÑтовуючи поточну транзакцію у ÑкоÑті шаблону"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
@@ -5517,16 +5105,8 @@ msgstr "_Подвійний Ñ€Ñдок"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" "
-#| "for each transaction."
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Показувати другий Ñ€Ñдок із запиÑами «ДіÑ», «Примітки» Ñ– «Прив'Ñзка до "
-"файлів» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… транзакцій."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for each transaction."
+msgstr "Показувати другий Ñ€Ñдок із запиÑами «ДіÑ», «Примітки» Ñ– «Пов'Ñзаний документ» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… транзакцій."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5563,8 +5143,7 @@ msgstr "_Ðвтоматично розбивати журнал"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Показати транзакції на одному чи двох Ñ€Ñдках з додатковою інформацією"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
@@ -5586,10 +5165,8 @@ msgstr "ЧаÑтинами"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
-msgstr "Пере_йти"
+msgstr "Перейти"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -5603,12 +5180,8 @@ msgid "Auto-clear"
msgstr "Ðвтоперевірка"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr ""
-"Ви намагалиÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ рахунок у новому реєÑтрі, доки його відкрито у "
-"Ñтарому реєÑтрі."
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr "Ви намагалиÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ рахунок у новому реєÑтрі, доки його відкрито у Ñтарому реєÑтрі."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
msgid "General Journal2"
@@ -5624,13 +5197,8 @@ msgstr "Зберегти зміни у %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2009
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"Цей реєÑтр міÑтить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до "
-"цієї транзакції, ÑкаÑувати транзакцію, чи ÑкаÑувати операцію?"
+msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr "Цей реєÑтр міÑтить незбережені зміни в транзакції. Хочете зберегти зміни до цієї транзакції, ÑкаÑувати транзакцію, чи ÑкаÑувати операцію?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2012
@@ -5752,12 +5320,8 @@ msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3767
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-"Цей результат пошуку міÑтить Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· декількох рахунків. Хочете "
-"надрукувати чеки, навіть Ñкщо вони не уÑÑ– належать до одного рахунку?"
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr "Цей результат пошуку міÑтить Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· декількох рахунків. Хочете надрукувати чеки, навіть Ñкщо вони не уÑÑ– належать до одного рахунку?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3777
@@ -5766,11 +5330,8 @@ msgstr "_Друкувати чеки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2684
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3796
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-"Друкувати чеки можна лише з реєÑтру банківÑького рахунку або результатів "
-"пошуку."
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr "Друкувати чеки можна лише з реєÑтру банківÑького рахунку або результатів пошуку."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2896
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3993
@@ -5789,26 +5350,20 @@ msgstr "Фільтрувати %s за…"
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
-msgstr "Редагувати рахунок-фактуру"
+msgstr "Перейти до рахунка-фактури"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Змінити ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— чаÑтини"
+msgstr "Додати, змінити або відв'Ñзати документ, Ñкий пов'Ñзано із поточною транзакцією"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Association for the current transaction"
msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Відкрити прив'Ñзку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— транзакції"
+msgstr "Відкрити пов'Ñзаний із поточною транзакцією документ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до пов'Ñзаного рахунка, рахунка-фактури або розпиÑки"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Remo_ve Other Splits"
@@ -5820,24 +5375,16 @@ msgid "_Sort By..."
msgstr "_Сортувати за…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
-msgstr "Дата надÑиланнÑ"
+msgstr "П_ерейти до дати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "Ðе виводити транзакції Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ… дат."
+msgstr "Перейти до поділу на вказану дату"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-"Ви намагалиÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ рахунок у Ñтарому реєÑтрі, доки його відкрито у "
-"новому реєÑтрі."
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr "Ви намагалиÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ рахунок у Ñтарому реєÑтрі, доки його відкрито у новому реєÑтрі."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3409
msgid "Filter By:"
@@ -5936,17 +5483,15 @@ msgstr "Сортувати %s за…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4754
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s від %s, розміщено %s, Ñума %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4763
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
-msgstr "Вибрати рахунок"
+msgstr "Виберіть документ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4764
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Із цією операцією пов'Ñзано декілька документів. Будь лаÑка, виберіть один з них:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4765
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
@@ -5955,10 +5500,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4813
-#, fuzzy
-#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
-msgstr "Дата надÑиланнÑ"
+msgstr "Перейти до дати"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5091
#, c-format
@@ -5998,21 +5541,13 @@ msgstr "Створити PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
#, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Оновити збережені Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ звіту. ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ буде "
-"збережено до файла %s. "
+msgid "Update the current report's saved configuration. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "Оновити збережені Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ звіту. ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ буде збережено до файла %s. "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
#, c-format
-msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Додати Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ звіту до меню «Звіти → Збережені Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"звіту». ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ буде збережено до файла %s."
+msgid "Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr "Додати Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ звіту до меню «Звіти → Збережені Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÂ». ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ буде збережено до файла %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
@@ -6128,12 +5663,10 @@ msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою «%s» вже Ñ–Ñнує. ПерезапиÑати його?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1725
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1749 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
-#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
-msgid ""
-"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
-"or export-error."
-msgstr ""
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1749
+#: gnucash/gnucash-commands.cpp:224 gnucash/gnucash-commands.cpp:252
+msgid "This report must be upgraded to return a document object with export-string or export-error."
+msgstr "Цей звіт має бути оновлено Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±'єкта документа із параметром export-string або export-error."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1759
#, c-format
@@ -6319,46 +5852,25 @@ msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "РеєÑтр рахунку Ð´Ð»Ñ Ñплат / Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð²"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-"Показаний реєÑтр призначено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ Ñплати або Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð². Зміна "
-"запиÑів може зашкодити обробці даних. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ "
-"ділових операцій, щоб змінити запиÑи."
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr "Показаний реєÑтр призначено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ Ñплати або Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð². Зміна запиÑів може зашкодити обробці даних. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ ділових операцій, щоб змінити запиÑи."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Цей журнал рахунку доÑтупний лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This account register is read-only."
+#, c-format
msgid "The '%s' account register is read-only."
-msgstr "Цей журнал рахунку доÑтупний лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
+msgstr "Ð¦Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° рахунку «%s» доÑтупна лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у "
-"цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту "
-"«проміжний»."
+msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Цей рахунок неможливо редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Один із вибраних Ñубрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати "
-"транзакції у цьому реєÑтрі, будь лаÑка, відкрийте параметри Ñубрахунку та "
-"зніміть позначку з Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¹Â». Ви можете також відкрити окремий "
-"рахунок заміÑть набору рахунків."
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr "Один із вибраних Ñубрахунків не можна редагувати. Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєÑтрі, будь лаÑка, відкрийте параметри Ñубрахунку та зніміть позначку з Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¹Â». Ви можете також відкрити окремий рахунок заміÑть набору рахунків."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
msgid "Standard Order"
@@ -6395,28 +5907,16 @@ msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Вирізати чаÑтину «%s» з транзакції «%s»?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-msgid ""
-"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити узгоджене дробленнÑ! Ðе варто цього робити, оÑкільки "
-"це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
+msgid "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дробленнÑ! Ðе варто цього робити, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Ðе можна вирізати цю чаÑтину."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and remove the split from that register."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‡Ð°Ñтина Ñ” ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете Ñ—Ñ— вилучити "
-"з цього журналу. Ви можете вилучити повніÑтю вÑÑŽ транзакцію в цьому вікні, "
-"або ж перейти до журналу, що показує іншу Ñторону цієї ж транзакції Ñ– "
-"вилучити чаÑтину з того журналу."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not remove it from this register window. You may remove the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and remove the split from that register."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‡Ð°Ñтина Ñ” ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете Ñ—Ñ— вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повніÑтю вÑÑŽ транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу Ñторону цієї ж транзакції Ñ– вилучити чаÑтину з того журналу."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6437,12 +5937,8 @@ msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Вирізати поточну транзакцію?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-msgid ""
-"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнÑми! Ðе варто "
-"цього робити, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
+msgid "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнÑми! Ðе варто цього робити, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
msgid "_Cut Transaction"
@@ -6455,13 +5951,8 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ або вилучити цю тран
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Дата цієї транзакції Ñ” Ñтарішою від порогового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð»Ð¸ÑˆÐµ читаннÑ», "
-"вÑтановленого Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити параметри книги можна за допомогою "
-"пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки»."
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Дата цієї транзакції Ñ” Ñтарішою від порогового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð»Ð¸ÑˆÐµ читаннÑ», вÑтановленого Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки»."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6470,12 +5961,8 @@ msgstr "Вилучити чаÑтини з цієї транзакції?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"У цьому запиÑÑ– транзакції міÑÑ‚ÑтьÑÑ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ– дробленнÑ. Ðе варто вноÑити до "
-"нього зміни, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "У цьому запиÑÑ– транзакції міÑÑ‚ÑтьÑÑ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ– дробленнÑ. Ðе варто вноÑити до нього зміни, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@@ -6484,10 +5971,8 @@ msgid "_Remove Splits"
msgstr "Ð’_идалити чаÑтини"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
-#, fuzzy
-#| msgid "Change a Transaction Association"
msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Зміна прив'Ñзки транзакції"
+msgstr "Змінити пов'Ñзаний із транзакцією документ"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
@@ -6497,12 +5982,8 @@ msgstr "Вилучити чаÑтину «%s» з транзакції «%s»?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити узгоджене дробленнÑ! Ðе варто цього робити, оÑкільки "
-"це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити узгоджене дробленнÑ! Ðе варто цього робити, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@@ -6511,16 +5992,8 @@ msgstr "Ðе можна видалÑти цю чаÑтину."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‡Ð°Ñтина Ñ” ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете Ñ—Ñ— вилучити "
-"з цього журналу. Ви можете вилучити повніÑтю вÑÑŽ транзакцію в цьому вікні, "
-"або ж перейти до журналу, що показує іншу Ñторону цієї ж транзакції Ñ– "
-"вилучити чаÑтину з того журналу."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‡Ð°Ñтина Ñ” ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете Ñ—Ñ— вилучити з цього журналу. Ви можете вилучити повніÑтю вÑÑŽ транзакцію в цьому вікні, або ж перейти до журналу, що показує іншу Ñторону цієї ж транзакції Ñ– вилучити чаÑтину з того журналу."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
@@ -6529,12 +6002,8 @@ msgstr "Вилучити поточну транзакцію?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнÑми! Ðе варто "
-"цього робити, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr "Ви маєте намір вилучити транзакцію із узгодженими дробленнÑми! Ðе варто цього робити, оÑкільки це призведе до ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ñті баланÑу."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
#, c-format
@@ -6559,34 +6028,28 @@ msgstr "Критерій впорÑдкуваннÑ:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
msgid ""
-"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
-"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
-"Транзакції з цього рахунку не можна редагувати, оÑкільки його підлеглі "
-"рахунки визначено у різних продуктах або валютах.\n"
+"Транзакції з цього рахунку не можна редагувати, оÑкільки його підлеглі рахунки визначено у різних продуктах або валютах.\n"
"Вам доведетьÑÑ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ транзакції на кожному підлеглому рахунку окремо."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
-"options and turn off the placeholder checkbox."
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"Транзакцій з цього рахунку не можна редагувати.\n"
-"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри "
-"рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
+"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому журналі, відкрийте параметри рахунку та зніміть позначку із пункту «проміжний»."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
-"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
-"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Транзакції з одного із вибраних Ñубрахунків не можна редагувати.\n"
-"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєÑтрі, будь лаÑка, відкрийте "
-"параметри Ñубрахунку та зніміть позначку з Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¹Â».\n"
+"Якщо ви хочете редагувати транзакції у цьому реєÑтрі, будь лаÑка, відкрийте параметри Ñубрахунку та зніміть позначку з Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«ÐŸÑ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¹Â».\n"
"Ви можете також відкрити окремий рахунок заміÑть набору рахунків."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
@@ -6600,26 +6063,12 @@ msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ фінанÑами, рахунками та інвеÑтиціÑми"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
-msgid ""
-"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr ""
-"GnuCash — програма Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ–Ð½Ð°Ð½Ñового обліку на оÑобиÑтому рівні Ñ– на рівні "
-"малого бізнеÑу."
+msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr "GnuCash — програма Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ–Ð½Ð°Ð½Ñового обліку на оÑобиÑтому рівні Ñ– на рівні малого бізнеÑу."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
-msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
-"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
-"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
-"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
-"accurate reports."
-msgstr ""
-"Програму Ñтворено проÑтою у кориÑтуванні або потужною Ñ– гнучкою. Тому "
-"GnuCash надає вам змогу Ñтежити за Ñтаном банківÑьких рахунків, курÑом "
-"акцій, прибутками Ñ– витратами. Швидка та інтуїтивно зрозуміла Ñк чекова "
-"книжка, програма заÑнована на принципах профеÑійного обліку, вона веде "
-"подвійний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñу у книгах та здатна формувати точні "
-"звіти."
+msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
+msgstr "Програму Ñтворено проÑтою у кориÑтуванні або потужною Ñ– гнучкою. Тому GnuCash надає вам змогу Ñтежити за Ñтаном банківÑьких рахунків, курÑом акцій, прибутками Ñ– витратами. Швидка та інтуїтивно зрозуміла Ñк чекова книжка, програма заÑнована на принципах профеÑійного обліку, вона веде подвійний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñу у книгах та здатна формувати точні звіти."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6631,9 +6080,7 @@ msgstr "Стежити за щоденними оÑобиÑтими надход
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
-msgstr ""
-"Без проблем керувати вашими акціÑми, облігаціÑми та рахунками інвеÑтиційних "
-"фондів"
+msgstr "Без проблем керувати вашими акціÑми, облігаціÑми та рахунками інвеÑтиційних фондів"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
@@ -6645,21 +6092,15 @@ msgstr "Створювати точні звіти та графіки на оÑ
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Ðалаштовувати заплановані транзакції Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒ у запиÑах даних"
+msgstr "Ðалаштовувати заплановані транзакції Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½ÑŒ у запиÑах даних"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
-msgid ""
-"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
-"including Transaction Matching"
-msgstr ""
-"Обмін за CSV/FinTS (раніше HBCI) або імпорт даних SWIFT-MT9xx/QIF/OFX з "
-"вÑтановленнÑм відповідноÑті транзакцій"
+msgid "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data including Transaction Matching"
+msgstr "Обмін за CSV/FinTS (раніше HBCI) або імпорт даних SWIFT-MT9xx/QIF/OFX з вÑтановленнÑм відповідноÑті транзакцій"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr ""
-"Виконувати фінанÑові обчиÑленнÑ, зокрема Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ за позичками"
+msgstr "Виконувати фінанÑові обчиÑленнÑ, зокрема Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ за позичками"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
msgid "GnuCash Project"
@@ -6750,10 +6191,8 @@ msgid "Business"
msgstr "Фірма"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Created Transactions"
msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Створена транзакціÑ"
+msgstr "Узгоджені транзакції"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
msgid "Interest Payment"
@@ -6802,56 +6241,64 @@ msgstr "ВвеÑти платіж _відÑотків…"
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "ВвеÑти _відÑоткову Ñтавку…"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1200
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1333
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ви Ñправді хочете вилучити вибрану транзакцію?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1769
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
msgid "Starting Balance"
msgstr "Початковий баланÑ"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1779
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
msgid "Ending Balance"
msgstr "ОÑтаточний баланÑ"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1789
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Узгоджене Ñальдо"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1799
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
msgid "Difference"
msgstr "РізницÑ"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1888
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Ви внеÑли деÑкі зміни у цьому вікні узгодженнÑ.\n"
"Ви Ñправді хочете завершити узгодженнÑ?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2006
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2227
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Рахунок не збаланÑований. Ви дійÑно хочете завершити?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2063
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2284
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Хочете відклаÑти це ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° закінчити його пізніше?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Узгодити"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
msgid "_Account"
msgstr "_Рахунок"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2325 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1117
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
@@ -6876,91 +6323,110 @@ msgstr "_Рахунок"
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ узгодженнÑ…"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Зміна інформації про ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‡Ð¸ дату ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° кінцеве Ñальдо."
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2110
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2331
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Зміна інформації про ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‡Ð¸ дату ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° кінцеве Ñальдо."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершити"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2116
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Завершити ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
msgid "_Postpone"
msgstr "_ВідклаÑти"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2121
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "ВідклаÑти ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2347
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "СкаÑувати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
msgid "_Open Account"
msgstr "_Відкрити рахунок"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
msgid "Open the account"
msgstr "Розкрити рахунок"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Змінити параметри рахунку"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2139
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Редагувати головний рахунок Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ журналу"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Перевірити та відновити"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1747
msgid "_Balance"
msgstr "_БаланÑ"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Додати новий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ рахунку"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Ð’Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñ— транзакції"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Вилучити виділену транзакцію"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Узгодити позначене"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Узгодити позначені транзакції"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_СкаÑувати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ…"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2178
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2399
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "СкаÑувати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ… транзакцій"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Відкрити вікно довідки GnuCash"
@@ -6985,33 +6451,16 @@ msgstr[2] "Вибрана вами дата випиÑки випереджає
msgstr[3] "Вибрана вами дата випиÑки випереджає поточну дату на день."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
-msgid ""
-"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
-"Please double-check this is the date you intended."
-msgstr ""
-"Це може призвеÑти до труднощів із майбутніми узгодженнÑми дій на цьому "
-"рахунку. Будь лаÑка, ретельно перевірте, чи правильно вказано дату."
+msgid "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. Please double-check this is the date you intended."
+msgstr "Це може призвеÑти до труднощів із майбутніми узгодженнÑми дій на цьому рахунку. Будь лаÑка, ретельно перевірте, чи правильно вказано дату."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
-msgid ""
-"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
-"date. Reconciliation may be difficult."
-msgstr ""
-"Увага! У запиÑах рахунка міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, дата ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñких Ñ” "
-"майбутньою щодо дати випиÑки. Можуть виникнути проблеми із узгодженнÑм."
+msgid "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement date. Reconciliation may be difficult."
+msgstr "Увага! У запиÑах рахунка міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, дата ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñких Ñ” майбутньою щодо дати випиÑки. Можуть виникнути проблеми із узгодженнÑм."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
-msgid ""
-"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
-"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
-"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
-"reconcile."
-msgstr ""
-"У запиÑах рахунка міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, дата ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñких Ñ” майбутньою "
-"щодо дати випиÑки узгодженнÑ. Ці Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑкладнюють узгодженнÑ. Якщо у "
-"Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ проблеми, ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÐ¾Ð¼ транзакцій Ð´Ð»Ñ "
-"пошуку цих помилкових транзакцій, ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтану ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– повторного "
-"ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів."
+msgid "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-reconcile."
+msgstr "У запиÑах рахунка міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, дата ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñких Ñ” майбутньою щодо дати випиÑки узгодженнÑ. Ці Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑкладнюють узгодженнÑ. Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑƒÑ‚ÑŒ проблеми, ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÐ¾Ð¼ транзакцій Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ цих помилкових транзакцій, ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтану ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– повторного ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів."
#: gnucash/gnome/window-report.c:115
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@@ -7051,9 +6500,7 @@ msgid "New Split"
msgstr "Ðове дробленнÑ"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
-msgctxt ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)!"
+msgctxt "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
msgstr "Ðовий елемент"
@@ -7241,45 +6688,18 @@ msgstr "З урахуваннÑм регіÑтру"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
-"\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
-"\n"
-"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"\n"
+"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Файл, Ñкий ви намагаєтеÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸, походить зі Ñтарішої верÑÑ–Ñ— GnuCash. "
-"Форматом файлів заÑтарілих верÑій не передбачалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ… "
-"відомоÑтей щодо викориÑтаного у них ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів. Це означає, що текÑÑ‚ "
-"у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних ÑпоÑобів. Цю "
-"неоднозначніÑть не можна повніÑтю уÑунути автоматично, але у новому форматі "
-"файлів GnuCash 2.0.0 уÑÑ– потрібні Ñпецифікації включено до Ñамого файла, "
-"отже вам не доведетьÑÑ Ð·Ð½Ð¾Ð²Ñƒ повторювати процедуру Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"Ñимволів вручну.\n"
-"\n"
-"GnuCash Ñпробує вгадати належне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів у вашому файлі даних. Ðа "
-"наÑтупній Ñторінці GnuCash покаже текÑÑ‚ результатів автоматичного "
-"вгадуваннÑ. Вам Ñлід перевірити, чи правильно визначено ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів "
-"Ñлів. Якщо уÑе виглÑдатиме Ñк Ñлід, ви можете проÑто натиÑнути кнопку "
-"«Далі». Якщо ж у Ñловах міÑтитимутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ– Ñимволи, вам Ñлід вибирати "
-"інше кодуваннÑ, аж доки не буде вибрано правильне. Можливо, Ñлід "
-"відредагувати ÑпиÑок кодувань натиÑканнÑм відповідної кнопки.\n"
-"\n"
-"Тепер натиÑніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ "
-"вашого файла даних.\n"
+"Файл, Ñкий ви намагаєтеÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸, походить зі Ñтарішої верÑÑ–Ñ— GnuCash. Форматом файлів заÑтарілих верÑій не передбачалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¸Ñ… відомоÑтей щодо викориÑтаного у них ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів. Це означає, що текÑÑ‚ у вашому файлі даних може бути прочитано у декілька різних ÑпоÑобів. Цю неоднозначніÑть не можна повніÑтю уÑунути автоматично, але у новому форматі файлів GnuCash 2.0.0 уÑÑ– потрібні Ñпецифікації включено до Ñамого файла, отже вам не доведетьÑÑ Ð·Ð½Ð¾Ð²Ñƒ повторювати процедуру Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів вручну.\n"
+"\n"
+"GnuCash Ñпробує вгадати належне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів у вашому файлі даних. Ðа наÑтупній Ñторінці GnuCash покаже текÑÑ‚ результатів автоматичного вгадуваннÑ. Вам Ñлід перевірити, чи правильно визначено ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ñлів. Якщо уÑе виглÑдатиме Ñк Ñлід, ви можете проÑто натиÑнути кнопку «Далі». Якщо ж у Ñловах міÑтитимутьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ– Ñимволи, вам Ñлід вибирати інше кодуваннÑ, аж доки не буде вибрано правильне. Можливо, Ñлід відредагувати ÑпиÑок кодувань натиÑканнÑм відповідної кнопки.\n"
+"\n"
+"Тепер натиÑніть кнопку «Далі», щоб вибрати правильне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ файла даних.\n"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -7287,18 +6707,13 @@ msgstr "Ðеоднозначне ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
-"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
-"working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
-"Файл уÑпішно завантажено. Якщо ви натиÑнете кнопку «ЗаÑтоÑувати», його буде "
-"збережено Ñ– перезавантажено до оÑновної програми. Таким чином, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ "
-"працездатний файл, резервна копіÑ, у тому Ñамому каталозі.\n"
+"Файл уÑпішно завантажено. Якщо ви натиÑнете кнопку «ЗаÑтоÑувати», його буде збережено Ñ– перезавантажено до оÑновної програми. Таким чином, у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ працездатний файл, резервна копіÑ, у тому Ñамому каталозі.\n"
"\n"
-"Крім того, ви можете повернутиÑÑ Ð´Ð¾ попередніх налаштувань Ñ– змінити "
-"параметри, Ñкщо натиÑнете кнопку «Ðазад»."
+"Крім того, ви можете повернутиÑÑ Ð´Ð¾ попередніх налаштувань Ñ– змінити параметри, Ñкщо натиÑнете кнопку «Ðазад»."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@@ -7436,9 +6851,7 @@ msgstr "Призначити дочірнім рахункам такий Ñам
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
#, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr "Дочірні рахунки були змінені на тип «%s», щоб зробити Ñ—Ñ… ÑуміÑними."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
@@ -7462,11 +6875,8 @@ msgid "You must select an account type."
msgstr "Потрібно вибрати тип рахунку."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"Вибраний рахунок має тип, що не ÑуміÑний з одним із батьківÑьких рахунків."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "Вибраний рахунок має тип, що не ÑуміÑний з одним із батьківÑьких рахунків."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
msgid "You must choose a commodity."
@@ -7474,27 +6884,19 @@ msgstr "Потрібно вибрати товар."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:955
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr ""
-"Треба ввеÑти допуÑтимий залишок на початок або залишити це поле порожнім."
+msgstr "Треба ввеÑти допуÑтимий залишок на початок або залишити це поле порожнім."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:979
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Треба вказати рахунок Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ñ– або вибрати рахунок Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"початкового Ñальдо."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Треба вказати рахунок Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ñ– або вибрати рахунок Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñальдо."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1331
-msgid ""
-"An account with opening balance already exists for the desired currency."
-msgstr ""
+msgid "An account with opening balance already exists for the desired currency."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð¾Ñ— валюти вже Ñ–Ñнує рахунок із початковим баланÑом."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1332
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
-msgstr "СкаÑувати поточний запиÑ"
+msgstr "Ðеможливо змінити валюту"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1419
msgid ""
@@ -7521,49 +6923,31 @@ msgstr "Ðовий рахунок"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2183
#, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Перенумерувати Ñубрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ "
-"рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Перенумерувати Ñубрахунки рахунку %s? Це призведе до заміни Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ рахунку кожного дочірнього рахунку на новий код."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2288
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
-"selected color"
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити колір рахунка Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° «%s», включно з уÑіма Ñубрахунками, "
-"таким"
+msgid "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the selected color"
+msgstr "Ð’Ñтановити колір рахунка Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° «%s», включно з уÑіма Ñубрахунками, таким"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2315
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ñ‡Ð° рахунка Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° «%s», включно з уÑіма "
-"Ñубрахунками"
+msgid "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Ð’Ñтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ñ‡Ð° рахунка Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° «%s», включно з уÑіма Ñубрахунками"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2329
#, c-format
-msgid ""
-"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити приховане Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° «%s», включно з уÑіма "
-"Ñубрахунками"
+msgid "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr "Ð’Ñтановити приховане Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ° «%s», включно з уÑіма Ñубрахунками"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть рахунок влаÑних коштів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… загальних "
-"надходжень за період."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть рахунок влаÑних коштів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… загальних надходжень за період."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть рахунок влаÑних коштів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… загальних "
-"витрат за період."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть рахунок влаÑних коштів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… загальних витрат за період."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
msgid ""
@@ -7672,17 +7056,14 @@ msgstr "Ðе можна Ñтворювати нову національну в
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1278
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr ""
-"%s Ñ” зарезервованим типом товару. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑŒ іншим."
+msgstr "%s Ñ” зарезервованим типом товару. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ñ‡Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑŒ іншим."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1293
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Цей товар вже Ñ–Ñнує."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1342
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"Треба заповнити Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñƒ «Повна назва», «Символ/ÑкороченнÑ»,\n"
"та «Тип»."
@@ -7706,7 +7087,7 @@ msgstr "ÐаÑвний"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
-msgstr ""
+msgstr "СкориÑтайтеÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ°Ð¼Ð¸ +/- Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñла"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
msgid "Action/Number"
@@ -7761,15 +7142,8 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:653
-msgid ""
-"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
-"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
-"default gain/loss account."
-msgstr ""
-"ОÑкільки ще не налаштовано жодного рахунку, вам доведетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¸ÑÑ Ð´Ð¾ "
-"цього вікна (за допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті») піÑÐ»Ñ "
-"Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ, Ñкщо ви хочете налаштувати типовий рахунок Ð´Ð»Ñ "
-"надходходжень і витрат."
+msgid "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
+msgstr "ОÑкільки ще не налаштовано жодного рахунку, вам доведетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¸ÑÑ Ð´Ð¾ цього вікна (за допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті») піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ, Ñкщо ви хочете налаштувати типовий рахунок Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½ÑŒ Ñ– витрат."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:697
msgid "Select no account"
@@ -7797,12 +7171,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:865
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Рахунок %s — рахунок-замінник, що заборонÑÑ” викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹. Будь "
-"лаÑка, виберіть інший рахунок."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Рахунок %s — рахунок-замінник, що заборонÑÑ” викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹. Будь лаÑка, виберіть інший рахунок."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1292
msgid "Book currency"
@@ -7939,9 +7309,7 @@ msgstr "Треба вказати назву Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— таблиці ці
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""
"Ви повинні вказати унікальну назву Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— таблиці податків.\n"
"Обрана вами назва «%s» вже викориÑтовуєтьÑÑ."
@@ -7978,9 +7346,7 @@ msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² «%s» вже викориÑтовуєтьÑÑ. Ви не можете вилучити Ñ—Ñ—."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:713
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""
"Ви не можете вилучити оÑтанній Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ таблиці податків.\n"
"Спробуйте вилучити Ñаму таблицю податків, Ñкщо вам це потрібно."
@@ -7999,22 +7365,15 @@ msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
-msgid ""
-"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
-"created price for today."
-msgstr ""
-"Отримати поточні дані щодо курÑу із інтернету. Цього зробити не вдаÑтьÑÑ, "
-"Ñкщо Ñ–Ñнує вручну Ñтворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð¸ на Ñьогодні."
+msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgstr "Отримати поточні дані щодо курÑу із інтернету. Цього зробити не вдаÑтьÑÑ, Ñкщо Ñ–Ñнує вручну Ñтворений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð¸ на Ñьогодні."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr ""
-"Щоб ви могли ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ кнопкою, Ñлід вÑтановити Finance::Quote."
+msgstr "Щоб ви могли ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ кнопкою, Ñлід вÑтановити Finance::Quote."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Треба вказати рахунок, з Ñкого чи на\n"
"Ñкий відбуваєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° або обидва рахунки длÑ\n"
@@ -8033,12 +7392,8 @@ msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Рахунок %s не підтримує транзакції."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"Ðе можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте помінÑти міÑцÑми "
-"рахунки «Звідки» Ñ– «Куди» та зробіть «Ñуму» від'ємною."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "Ðе можна передавати на не валютний рахунок. Спробуйте помінÑти міÑцÑми рахунки «Звідки» Ñ– «Куди» та зробіть «Ñуму» від'ємною."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
msgid "You must enter a valid price."
@@ -8079,12 +7434,8 @@ msgid "To Amount"
msgstr "До Ñуми"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
-msgid ""
-"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
-"this year"
-msgstr ""
-"Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, Ñкидаємо "
-"дату до цього року"
+msgid "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to this year"
+msgstr "Введена дата не належить до діапазону від 01.01.1400 до 31.12.9999, Ñкидаємо дату до цього року"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
msgid "Date out of range"
@@ -8117,61 +7468,39 @@ msgstr "Зберігати файл автоматично?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
-">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit->Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. "
-"GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично кожну %d хвилину так, наче "
-"ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично кожну %d хвилину так, наче ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
"\n"
-"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою "
-"пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереженнÑ». \n"
+"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного збереженнÑ». \n"
"\n"
"Чи Ñлід зберігати ваш файл автоматично?"
msgstr[1] ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. "
-"GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично кожні %d хвилини так, наче "
-"ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично кожні %d хвилини так, наче ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
"\n"
-"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою "
-"пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереженнÑ». \n"
+"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного збереженнÑ». \n"
"\n"
"Чи Ñлід зберігати ваш файл автоматично?"
msgstr[2] ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. "
-"GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично кожні %d хвилин так, наче "
-"ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично кожні %d хвилин так, наче ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
"\n"
-"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою "
-"пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереженнÑ». \n"
+"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного збереженнÑ». \n"
"\n"
"Чи Ñлід зберігати ваш файл автоматично?"
msgstr[3] ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. "
-"GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично щохвилини так, наче ви "
-"натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
+"Ð”Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð½ÐµÑених вами змін Ñлід зберегти ваш файл даних на диÑк. GnuCash має можливіÑть зберігати файл автоматично щохвилини так, наче ви натиÑкали кожного разу кнопку «Зберегти».\n"
"\n"
-"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою "
-"пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного "
-"збереженнÑ». \n"
+"Ви можете змінити інтервал чаÑу або вимкнути цю можливіÑть за допомогою пункту «Зміни → ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â†’ Загальне → Інтервал автоматичного збереженнÑ». \n"
"\n"
"Чи Ñлід зберігати ваш файл автоматично?"
@@ -8200,9 +7529,7 @@ msgstr "Сьогодні"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
-msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ‡Ð°Ñним натиÑканнÑм Shift із Return або Enter на цифровій "
-"панелі, щоб завершити редагуваннÑ"
+msgstr "СкориÑтайтеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ‡Ð°Ñним натиÑканнÑм Shift із Return або Enter на цифровій панелі, щоб завершити редагуваннÑ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139
@@ -8299,7 +7626,8 @@ msgstr "Імпорт"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "_Export"
msgstr "_ЕкÑпорт"
@@ -8329,23 +7657,16 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ URL %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð·'єднатиÑÑŒ з %s. ÐдреÑа Ñервера, ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача або пароль "
-"неправильні."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·'єднатиÑÑŒ з %s. ÐдреÑа Ñервера, ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача або пароль неправильні."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð·'єднатиÑÑŒ з %s. З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾, неможливо надіÑлати дані."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·'єднатиÑÑŒ з %s. З'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾, неможливо надіÑлати дані."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Файл/URL від більш нової верÑÑ–Ñ— GnuCash. Слід оновити верÑÑ–ÑŽ GnuCash Ð´Ð»Ñ "
-"роботи з цими даними."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Файл/URL від більш нової верÑÑ–Ñ— GnuCash. Слід оновити верÑÑ–ÑŽ GnuCash Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з цими даними."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
@@ -8354,58 +7675,28 @@ msgstr "База даних %s не знайдена. Створити її?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ñтановити Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних "
-"викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід відкривати базу "
-"даних. Відкрити базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ñтановити Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід відкривати базу даних. Відкрити базу даних?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ñтановити Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних "
-"викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід імпортувати базу "
-"даних. Імпортувати базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ñтановити Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід імпортувати базу даних. Імпортувати базу даних?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних "
-"викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід зберігати базу "
-"даних. Зберегти базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід зберігати базу даних. Зберегти базу даних?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних "
-"викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід екÑпортувати базу "
-"даних. ЕкÑпортувати базу даних?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s. Можливо, база даних викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому разі не Ñлід екÑпортувати базу даних. ЕкÑпортувати базу даних?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
-"virus software is preventing this action."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати у %s. Ð¦Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° даних може бути на файловій "
-"ÑиÑтемі доÑтупній лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” прав на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ цьому "
-"каталозі, або ваша антивіруÑна програма запобігає виконанню цієї дії."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory or your anti-virus software is preventing this action."
+msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати у %s. Ð¦Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° даних може бути на файловій ÑиÑтемі доÑтупній лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” прав на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ цьому каталозі, або ваша антивіруÑна програма запобігає виконанню цієї дії."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
@@ -8414,8 +7705,7 @@ msgstr "Файл/URL %s не міÑтить даних GnuCash або дані
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "Сервер з URL %s виÑвив помилку або ÑталоÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÐºÐ¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
@@ -8477,12 +7767,8 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñтворити резервну копію фай
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати файл %s. Перевірте чи Ñ” у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ цей файл "
-"та чи доÑтатньо вільного міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÑтвореннÑ."
+msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати файл %s. Перевірте чи Ñ” у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ цей файл та чи доÑтатньо вільного міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÑтвореннÑ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
@@ -8497,89 +7783,39 @@ msgstr "Ðемає прав на Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· файла %s."
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
-"for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
"Ви намагалиÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ дані до каталогу\n"
"%s\n"
-"або ÑкогоÑÑŒ з його підкаталогів. Так робити не можна, оÑкільки %s резервує "
-"цей каталог Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ викориÑтаннÑ.\n"
+"або ÑкогоÑÑŒ з його підкаталогів. Так робити не можна, оÑкільки %s резервує цей каталог Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ викориÑтаннÑ.\n"
"\n"
"Будь лаÑка, Ñпробуйте зберегти дані до іншого каталогу."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"Формат бази даних відповідає більш Ñтарій верÑÑ–Ñ— GnuCash. ÐатиÑніть OK, щоб "
-"оновити базу даних до поточної верÑÑ–Ñ—, або СкаÑувати - щоб позначити Ñ—Ñ— Ñк "
-"таку, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "Формат бази даних відповідає більш Ñтарій верÑÑ–Ñ— GnuCash. ÐатиÑніть OK, щоб оновити базу даних до поточної верÑÑ–Ñ—, або СкаÑувати - щоб позначити Ñ—Ñ— Ñк таку, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñ‚Ñ–Ð»ÑŒÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
-">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° даних походить із новішої верÑÑ–Ñ— GnuCash. Ð¦Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ прочитати "
-"дані з неї, але не зможе безпечно зберегти Ñ—Ñ…. Базу даних буде позначено Ñк "
-"призначену лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, аж доки ви не ÑкориÑтаєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «Файл "
-"→ Зберегти Ñк». Втім, у результаті запиÑу за допомогою заÑтарілої верÑÑ–Ñ— "
-"програми може бути втрачено дані."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File->Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr "Ð¦Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° даних походить із новішої верÑÑ–Ñ— GnuCash. Ð¦Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ прочитати дані з неї, але не зможе безпечно зберегти Ñ—Ñ…. Базу даних буде позначено Ñк призначену лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, аж доки ви не ÑкориÑтаєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «Файл → Зберегти Ñк». Втім, у результаті запиÑу за допомогою заÑтарілої верÑÑ–Ñ— програми може бути втрачено дані."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"База даних SQL викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ кориÑтувачами, тому Ñ—Ñ— неможливо "
-"оновити доки вони не звільнÑть Ñ—Ñ—. Якщо ж наразі Ñ—Ñ— ніхто не викориÑтовує, "
-"знайдіть у документації ÑпоÑіб Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñлих ÑеанÑів."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "База даних SQL викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ кориÑтувачами, тому Ñ—Ñ— неможливо оновити доки вони не звільнÑть Ñ—Ñ—. Якщо ж наразі Ñ—Ñ— ніхто не викориÑтовує, знайдіть у документації ÑпоÑіб Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñлих ÑеанÑів."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr ""
-"У бібліотеці «libdbi», вÑтановленій у вашій ÑиÑтемі, Ñ” помилки, пов'Ñзані із "
-"збереженнÑм великих чиÑел. Це означає, що GnuCash не зможе правильно "
-"кориÑтуватиÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ даних SQL. Gnucash не відкриватиме Ñ– не зберігатиме "
-"дані до баз даних SQL, аж доки помилку не буде виправлено вÑтановленнÑм "
-"іншої верÑÑ–Ñ— «libdbi». Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ð·Ñ– "
-"Ñторінкою https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr "У бібліотеці «libdbi», вÑтановленій у вашій ÑиÑтемі, Ñ” помилки, пов'Ñзані із збереженнÑм великих чиÑел. Це означає, що GnuCash не зможе правильно кориÑтуватиÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð°Ð¼Ð¸ даних SQL. Gnucash не відкриватиме Ñ– не зберігатиме дані до баз даних SQL, аж доки помилку не буде виправлено вÑтановленнÑм іншої верÑÑ–Ñ— «libdbi». Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ð·Ñ– Ñторінкою https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
-msgstr ""
-"GnuCash не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¸ критичну Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми перевірку на "
-"наÑвніÑть вади у бібліотеці «libdbi». Це може бути Ñпричинено помилковим "
-"налаштовуваннÑм прав доÑтупу до вашої бази даних SQL. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, "
-"будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· вміÑтом Ñторінки https://bugs.gnucash.org/"
-"show_bug.cgi?id=645216"
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
+msgstr "GnuCash не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¸ критичну Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми перевірку на наÑвніÑть вади у бібліотеці «libdbi». Це може бути Ñпричинено помилковим налаштовуваннÑм прав доÑтупу до вашої бази даних SQL. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· вміÑтом Ñторінки https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr ""
-"Цей файл походить із заÑтарілої верÑÑ–Ñ— GnuCash. Його вміÑÑ‚ буде оновлено, "
-"Ñкщо зберегти файл у цій верÑÑ–Ñ— програми. Ви не зможете прочитати вміÑÑ‚ "
-"збереженого файла у заÑтарілій верÑÑ–Ñ— Gnucash (програма проÑто повідомить "
-"про «помилку під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ файла»). Якщо ви хочете зберегти Ñтару верÑÑ–ÑŽ, "
-"вийдіть з програми без Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr "Цей файл походить із заÑтарілої верÑÑ–Ñ— GnuCash. Його вміÑÑ‚ буде оновлено, Ñкщо зберегти файл у цій верÑÑ–Ñ— програми. Ви не зможете прочитати вміÑÑ‚ збереженого файла у заÑтарілій верÑÑ–Ñ— Gnucash (програма проÑто повідомить про «помилку під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ файла»). Якщо ви хочете зберегти Ñтару верÑÑ–ÑŽ, вийдіть з програми без Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549
#, c-format
@@ -8594,20 +7830,11 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1301
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанньої %d хвилини, "
-"буде втрачено."
-msgstr[1] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d хвилин, буде "
-"втрачено."
-msgstr[2] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d хвилин, буде "
-"втрачено."
-msgstr[3] ""
-"Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанньої хвилини, буде "
-"втрачено."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанньої %d хвилини, буде втрачено."
+msgstr[1] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d хвилин, буде втрачено."
+msgstr[2] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d хвилин, буде втрачено."
+msgstr[3] "Якщо ви не збережете файл, зміни, внеÑені протÑгом оÑтанньої хвилини, буде втрачено."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "Continue _Without Saving"
@@ -8619,24 +7846,12 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash не вдаєтьÑÑ Ð²Ñтановити Ð±Ð»Ð¾ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Можливо, база даних викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому випадку не "
-"Ñлід відкривати базу даних. Що ви бажаєте зробити?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "Можливо, база даних викориÑтовуєтьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¼ кориÑтувачем, у цьому випадку не Ñлід відкривати базу даних. Що ви бажаєте зробити?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
-"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
-"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
-"you like to do?"
-msgstr ""
-"Можливо, база даних знаходитьÑÑ Ñƒ файловій ÑиÑтемі, доÑтупній лише Ð´Ð»Ñ "
-"читаннÑ, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” прав на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ каталог, або ваша антивіруÑна програма "
-"запобігає виконанню цієї дії. Якщо ви продовжити, ви не зможете зберегти "
-"зміни. Що ви бажаєте зробити?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, you may not have write permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
+msgstr "Можливо, база даних знаходитьÑÑ Ñƒ файловій ÑиÑтемі, доÑтупній лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” прав на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ каталог, або ваша антивіруÑна програма запобігає виконанню цієї дії. Якщо ви продовжити, ви не зможете зберегти зміни. Що ви бажаєте зробити?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8644,22 +7859,19 @@ msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Відкрити _лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
-msgstr "_Створити новий файл"
+msgstr "С_творити файл"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
msgid "Open _Anyway"
msgstr "Відкрити _попри вÑе"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "placeholder"
msgid "Open _Folder"
-msgstr "замінник"
+msgstr "Відкрити _теку"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
@@ -8687,21 +7899,13 @@ msgstr ""
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1397
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
-msgstr ""
-"Базу даних було відкрито лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ. Хочете зберегти Ñ—Ñ— до іншого "
-"міÑцÑ?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
+msgstr "Базу даних було відкрито лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ. Хочете зберегти Ñ—Ñ— до іншого міÑцÑ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1692
#, c-format
-msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
-msgstr ""
-"СкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії призведе до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… незбережених змін у %s. Ви "
-"Ñправді цього хочете?"
+msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
+msgstr "СкаÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії призведе до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… незбережених змін у %s. Ви Ñправді цього хочете?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1700
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1269
@@ -8717,9 +7921,7 @@ msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "GnuCash не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ файли з документацією."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-msgid ""
-"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
-"installed."
+msgid "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly installed."
msgstr "Можливо тому, що не вÑтановлено належним чином пакунок «gnucash-docs»."
#. Translators: URI of missing help files
@@ -8729,16 +7931,12 @@ msgstr "Очікуване розташуваннÑ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:510
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ пов'Ñзаного файла."
+msgstr "GnuCash не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ пов'Ñзаного документа."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "GnuCash could not open the associated file:"
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
-msgstr "GnuCash не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ пов'Ñзаний файл:"
+msgstr "GnuCash не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ пов'Ñзаний документ:"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
@@ -8830,8 +8028,7 @@ msgstr "Скинути п_опередженнÑ…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Скинути Ñтан уÑÑ–Ñ… попереджувальних повідомлень, щоб вони знову відображалиÑÑŒ."
+msgstr "Скинути Ñтан уÑÑ–Ñ… попереджувальних повідомлень, щоб вони знову відображалиÑÑŒ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "Re_name Page"
@@ -8952,21 +8149,13 @@ msgstr "Зберегти зміни у файлі «%s» перед закрив
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, то зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d годин %d "
-"хвилин, буде втрачено."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d годин %d хвилин, буде втрачено."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258
#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, то зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d днів %d "
-"годин, буде втрачено."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Якщо ви не збережете файл, то зміни, внеÑені протÑгом оÑтанніх %d днів %d годин, буде втрачено."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1306
msgid "Close _Without Saving"
@@ -8974,13 +8163,11 @@ msgstr "Закрити б_ез збереженнÑ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1437
msgid "This window is closing and will not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Це вікно закриваєтьÑÑ, його не буде відновлено."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1443
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window"
msgid "Close Window?"
-msgstr "Закрити вікно"
+msgstr "Закрити вікно?"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
@@ -9005,7 +8192,7 @@ msgstr "Відкрито файл %s. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2863
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ€"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2953
msgid "Unable to save to database."
@@ -9136,24 +8323,16 @@ msgid "never"
msgstr "ніколи"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
-msgstr ""
-"Ви не можете вноÑити зміни до цієї транзакції. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ або реєÑтру "
-"вÑтановлено режим лише читаннÑ."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
+msgstr "Ви не можете вноÑити зміни до цієї транзакції. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ або реєÑтру вÑтановлено режим лише читаннÑ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Зберегти транзакцію перед продовженнÑм?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr ""
-"Поточну транзакцію було змінено. Хочете запиÑати зміни до Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"обробки чи ÑкаÑувати Ñ—Ñ…?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете запиÑати зміни до Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ чи ÑкаÑувати Ñ—Ñ…?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
@@ -9211,8 +8390,7 @@ msgstr "Цей журнал не підтримує Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Слід розширити транзакцію у випадку зміни курÑів обміну."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -9227,12 +8405,8 @@ msgid "New Split Information"
msgstr "ВідомоÑті щодо нового дробленнÑ"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
-msgstr ""
-"Це дробленнÑ, Ñке пов'Ñзує цю транзакцію з реєÑтром. ви не можете дублювати "
-"його з цього вікна реєÑтру."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
+msgstr "Це дробленнÑ, Ñке пов'Ñзує цю транзакцію з реєÑтром. ви не можете дублювати його з цього вікна реєÑтру."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
@@ -9243,15 +8417,8 @@ msgstr "Ðе можна зберегти транзакцію із цією да
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Введена дата дубльованої транзакції має дату поза межами вÑтановленого "
-"діапазону змінюваних запиÑів («Порогу лише читаннÑ») Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити "
-"діапазон змінюваних запиÑів можна за допомогою пункту меню «Файл → "
-"ВлаÑтивоÑті → Рахунки»."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Введена дата дубльованої транзакції має дату поза межами вÑтановленого діапазону змінюваних запиÑів («Порогу лише читаннÑ») Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити діапазон змінюваних запиÑів можна за допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки»."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
@@ -9260,12 +8427,8 @@ msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "ÐедоÑтатньо даних Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"У порожній транзакції міÑтитьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатньо відомоÑтей Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ. "
-"Хочете повернутиÑÑ Ð´Ð¾ транзакції Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ проÑто Ñкинете збереженнÑ?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "У порожній транзакції міÑтитьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтатньо відомоÑтей Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ. Хочете повернутиÑÑ Ð´Ð¾ транзакції Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ проÑто Ñкинете збереженнÑ?"
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9279,12 +8442,8 @@ msgstr "Позначити Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк неузгоджене?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
-"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви хочете позначити узгоджене Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк неузгоджене. Це уÑкладнить "
-"майбутні узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви хочете позначити узгоджене Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк неузгоджене. Це уÑкладнить майбутні узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
@@ -9297,24 +8456,16 @@ msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Змінити ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви вноÑите зміни до узгодженого дробленнÑ. Це уÑкладнить майбутні "
-"узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
+msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви вноÑите зміни до узгодженого дробленнÑ. Це уÑкладнить майбутні узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Змінити дробленнÑ, пов'Ñзане із узгодженим дробленнÑм?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
-"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви Ñправді хочете змінити дробленнÑ, Ñке пов'Ñзано із узгодженим дробленнÑм. "
-"Це уÑкладнить майбутні узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви Ñправді хочете змінити дробленнÑ, Ñке пов'Ñзано із узгодженим дробленнÑм. Це уÑкладнить майбутні узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
@@ -9610,22 +8761,12 @@ msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d-%m-%Y"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
-">Properties->Accounts."
-msgstr ""
-"Введена дата нової транзакції Ñ” Ñтарішою від порогового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð»Ð¸ÑˆÐµ "
-"читаннÑ», вÑтановленого Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити параметри книги можна за "
-"допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки»."
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
+msgstr "Введена дата нової транзакції Ñ” Ñтарішою від порогового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð»Ð¸ÑˆÐµ читаннÑ», вÑтановленого Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки»."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
-msgstr ""
-"СкаÑовано ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ. ВикориÑтовуємо наÑвний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð°Ð±Ð¾ типовий ÐºÑƒÑ€Ñ 1 до 1, "
-"Ñкщо це нова транзакціÑ."
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr "СкаÑовано ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ. ВикориÑтовуємо наÑвний ÐºÑƒÑ€Ñ Ð°Ð±Ð¾ типовий ÐºÑƒÑ€Ñ 1 до 1, Ñкщо це нова транзакціÑ."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2081
@@ -9634,12 +8775,8 @@ msgstr "ПереобчиÑлити транзакцію"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"ЗначеннÑ, введені Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— транзакції, Ñуперечливі. Яке Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлід "
-"переобчиÑлити?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "ЗначеннÑ, введені Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— транзакції, Ñуперечливі. Яке Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлід переобчиÑлити?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9770,7 +8907,7 @@ msgstr "П"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "П"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1818
@@ -9959,9 +9096,7 @@ msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Зберегти змінену транзакцію?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
-msgid ""
-"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
+msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
msgstr "Поточну транзакцію змінено. Хочете запиÑати зміни чи відкинути зміни?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
@@ -10102,8 +9237,7 @@ msgstr "Введіть дату Ñплати"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Введіть поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури"
+msgstr "Введіть поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° транзакцію, наприклад номер чека чи рахунку-фактури"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
@@ -10148,8 +9282,7 @@ msgstr "Введіть Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Введіть рахунок, куди буде відбуватиÑÑŒ передача, або виберіть його Ñ– ÑпиÑку"
+msgstr "Введіть рахунок, куди буде відбуватиÑÑŒ передача, або виберіть його Ñ– ÑпиÑку"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
@@ -10251,52 +9384,35 @@ msgstr "Параметри Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÑƒÑ€Ñів"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid ""
-"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
-"supported.\n"
+"Execute price quote related commands. Currently only one command is supported.\n"
"\n"
-" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
-"given GnuCash datafile.\n"
+" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
-"Виконати команди, пов'Ñзані із отриманнÑм курÑів. У поточній верÑÑ–Ñ— "
-"передбачено підтримку лише однієї команди.\n"
+"Виконати команди, пов'Ñзані із отриманнÑм курÑів. У поточній верÑÑ–Ñ— передбачено підтримку лише однієї команди.\n"
"\n"
-" get: \tОтримати поточні курÑи Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… іноземних валют Ñ– акцій у вказаному "
-"файлі даних GnuCash.\n"
+" get: \tОтримати поточні курÑи Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… іноземних валют Ñ– акцій у вказаному файлі даних GnuCash.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
-"for"
-msgstr ""
-"РегулÑрний вираз, що визначає, Ñкі товари буде отримано з проÑтору назв"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved for"
+msgstr "РегулÑрний вираз, що визначає, Ñкі товари буде отримано з проÑтору назв"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:101
msgid "Report Generation Options"
msgstr "Параметри ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
-#| "\n"
-#| " list: \tLists available reports.\n"
-#| " show: \tDescribe the options modified in the named report.\n"
-#| " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" list: \tLists available reports.\n"
-" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
-"be specified to describe some saved options.\n"
+" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
-"Виконати пов'Ñзані зі звітом команди. Передбачено підтримку вказаних нижче "
-"команд.\n"
+"Виконати пов'Ñзані зі звітом команди. Передбачено підтримку вказаних нижче команд.\n"
"\n"
" list: \tпоказати ÑпиÑок доÑтупних звітів.\n"
-" show: \tопиÑати параметри, Ñкі змінено у вказаному за назвою звіті.\n"
-" run: \tвиконати вказане за назвою Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° вказаним файлом даних "
-"GnuCash.\n"
+" show: \tопиÑати параметри, Ñкі змінено у вказаному за назвою звіті. Можна вкзаати файл даних Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñу деÑких збережених параметрів.\n"
+" run: \tвиконати вказане за назвою Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° вказаним файлом даних GnuCash.\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10333,19 +9449,15 @@ msgstr "Пропущено команду або параметр"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
-msgstr ""
-"ÐšÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ отримано. ОÑкільки не вÑтановлено правильно Finance::Quote."
+msgstr "ÐšÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ отримано. ОÑкільки не вÑтановлено правильно Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85
msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Розробка цієї верÑÑ–Ñ— уÑе ще триває. Програма може бути непридатною до "
-"кориÑтуваннÑ."
+msgstr "Розробка цієї верÑÑ–Ñ— уÑе ще триває. Програма може бути непридатною до кориÑтуваннÑ."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"ПовідомлÑйте про помилки та інші проблеми на адреÑу gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr "ПовідомлÑйте про помилки та інші проблеми на адреÑу gnucash-devel at gnucash.org"
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88
@@ -10359,8 +9471,7 @@ msgstr "ÐайÑвіжішу Ñтабільну верÑÑ–ÑŽ можна знай
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:465
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
-msgstr ""
-"- GnuCash, ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð½Ð°Ð½Ñами на оÑобиÑтому рівні та на рівні малого бізнеÑу"
+msgstr "- GnuCash, ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ñ–Ð½Ð°Ð½Ñами на оÑобиÑтому рівні та на рівні малого бізнеÑу"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467
msgid "{1} [options] [datafile]"
@@ -10392,8 +9503,7 @@ msgid ""
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
"Увімкнути режим діагноÑтики: надавати подробиці у журналі.\n"
-"Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log "
-"\"gnc=info\""
+"Еквівалент таких параметрів: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533
msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -10401,31 +9511,21 @@ msgstr "Увімкнути додаткові/розробницькі/нала
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535
msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
-"error}\"\n"
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
-"ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ у формі «назва модулÑ={debug,info,warn,"
-"crit,error}»\n"
+"ÐŸÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ у формі «назва модулÑ={debug,info,warn,crit,error}»\n"
"Приклади: «--log qof=debug» або «--log gnc.backend.file.sx=info»\n"
"Можна викориÑтовувати декілька таких визначень Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ñƒ одній команді."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:537
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи "
-"«stdout»."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Файл журналу; типово «/tmp/gnucash.trace»; можна вказувати «stderr» чи «stdout»."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:539
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñхем gsettings у запиÑах gsettings. Може бути "
-"кориÑним мати різні ієрархії параметрів під Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтики помилок."
+msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr "Ð’Ñтановити Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñхем gsettings у запиÑах gsettings. Може бути кориÑним мати різні ієрархії параметрів під Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтики помилок."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:541
msgid "Hidden Options"
@@ -10466,50 +9566,33 @@ msgid ""
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
msgstr ""
"Додати курÑи до вказаного файла даних GnuCash.\n"
-"Зауважте, що цей параметр вважаєтьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілим. Його буде вилучено у "
-"GnuCash 5.0.\n"
-"Будь лаÑка, кориÑтуйтеÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñть нього «gnucash-cli --quotes get <файл "
-"даних>»."
+"Зауважте, що цей параметр вважаєтьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0.\n"
+"Будь лаÑка, кориÑтуйтеÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñть нього «gnucash-cli --quotes get <файл даних>»."
#: gnucash/gnucash.cpp:343
msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be "
-"retrieved.\n"
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved.\n"
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
-"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"instead."
+"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' instead."
msgstr ""
-"Формальний вираз, Ñкий визначає, дані Ñких товарів із проÑтору назв буде "
-"отримано.\n"
-"Зауважте, що цей параметр вважаєтьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілим. Його буде вилучено у "
-"GnuCash 5.0.\n"
-"Будь лаÑка, кориÑтуйтеÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñть нього «gnucash-cli --quotes get --namespace "
-"<проÑтір назв> <файл даних>»."
+"Формальний вираз, Ñкий визначає, дані Ñких товарів із проÑтору назв буде отримано.\n"
+"Зауважте, що цей параметр вважаєтьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0.\n"
+"Будь лаÑка, кориÑтуйтеÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñть нього «gnucash-cli --quotes get --namespace <проÑтір назв> <файл даних>»."
#: gnucash/gnucash.cpp:360
-msgid ""
-"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
-"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
-"instead."
-msgstr ""
-"Параметр «--add-price-quotes» вважаєтьÑÑ Ñƒ gnucash заÑтарілим. Його буде "
-"вилучено у GnuCash 5.0. Будь лаÑка, кориÑтуйтеÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñть нього «gnucash-cli "
-"--quotes get <файл даних>»."
+msgid "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
+msgstr "Параметр «--add-price-quotes» вважаєтьÑÑ Ñƒ gnucash заÑтарілим. Його буде вилучено у GnuCash 5.0. Будь лаÑка, кориÑтуйтеÑÑ Ð·Ð°Ð¼Ñ–Ñть нього «gnucash-cli --quotes get <файл даних>»."
#: gnucash/gnucash.cpp:394
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Щоб переглÑнути повний ÑпиÑок можливих параметрів командного Ñ€Ñдка, віддайте "
-"команду «{1} --help»."
+msgstr "Щоб переглÑнути повний ÑпиÑок можливих параметрів командного Ñ€Ñдка, віддайте команду «{1} --help»."
#: gnucash/gnucash.cpp:396
msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
-"Помилка: не вдалоÑÑ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ графічний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– не було "
-"вÑтановлено параметр add-price-quotes.\n"
+"Помилка: не вдалоÑÑ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ графічний Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– не було вÑтановлено параметр add-price-quotes.\n"
" Можливо, вам Ñлід вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ð¾Ñ— Ñередовища $DISPLAY?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
@@ -10597,14 +9680,8 @@ msgstr "ОÑтаннє Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° розміри вікна"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Цей параметр опиÑує розмір Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° на момент, коли його було "
-"воÑтаннє закрито. ЧиÑла вказують на координати X та Y верхнього лівого кута "
-"вікна, а наÑтупна пара чиÑел — ширина Ñ– виÑота вікна."
+msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
+msgstr "Цей параметр опиÑує розмір Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° на момент, коли його було воÑтаннє закрито. ЧиÑла вказують на координати X та Y верхнього лівого кута вікна, а наÑтупна пара чиÑел — ширина Ñ– виÑота вікна."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
@@ -10622,12 +9699,8 @@ msgstr "Шукати лише діючі елементи"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнені, будуть знайдені лише 'активні' елементи. Інакше будуть "
-"знайдені вÑÑ– елементи."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Якщо увімкнені, будуть знайдені лише 'активні' елементи. Інакше будуть знайдені вÑÑ– елементи."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
@@ -10636,12 +9709,8 @@ msgstr "Податок включений у ціну?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Якщо вÑтановлено, податки будуть типово увімкнені у вÑÑ– запиÑи цього типу. "
-"Цей параметр уÑпадковуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… клієнтів та поÑтачальників."
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Якщо вÑтановлено, податки будуть типово увімкнені у вÑÑ– запиÑи цього типу. Цей параметр уÑпадковуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… клієнтів та поÑтачальників."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
@@ -10650,50 +9719,24 @@ msgstr "Ðвтоматична Ñплата при введенні."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:196
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатиÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ñплату за документами клієнта "
-"із Ñвними попередніми Ñплатами та контрдокументами. Попередні Ñплати Ñ– "
-"документи, звичайно ж, мають ÑтоÑуватиÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого клієнта. "
-"Контрдокументами вважаютьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ із Ñумами протилежного знаку. "
-"Ðаприклад, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ-фактури контрдокументами Ñ” кредитне авізо клієнта або "
-"рахунки-фактури із від'ємними Ñумами."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr "При введенні автоматично намагатиÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ñплату за документами клієнта із Ñвними попередніми Ñплатами та контрдокументами. Попередні Ñплати Ñ– документи, звичайно ж, мають ÑтоÑуватиÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого клієнта. Контрдокументами вважаютьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ із Ñумами протилежного знаку. Ðаприклад, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ-фактури контрдокументами Ñ” кредитне авізо клієнта або рахунки-фактури із від'ємними Ñумами."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Показувати фактури до оплати при запуÑку"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми буде виконано перевірку того, чи "
-"Ñлід невдовзі виконати Ñплату ÑкогоÑÑŒ рахунку-фактури. Якщо це так, "
-"кориÑтувачу буде показано вікно нагадуваннÑ. Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð½ÐµÐ²Ð´Ð¾Ð²Ð·Ñ–Â» керуєтьÑÑ "
-"значеннÑм параметра «За Ñкільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка "
-"рахунків-фактур не виконуватиметьÑÑ."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr "Якщо позначено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми буде виконано перевірку того, чи Ñлід невдовзі виконати Ñплату ÑкогоÑÑŒ рахунку-фактури. Якщо це так, кориÑтувачу буде показано вікно нагадуваннÑ. Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð½ÐµÐ²Ð´Ð¾Ð²Ð·Ñ–Â» керуєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñм параметра «За Ñкільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків-фактур не виконуватиметьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Показувати фактури до оплати включно"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Це поле визначає, за Ñкільки днів до терміну платежу буде виконуватиÑÑŒ "
-"перевірка Ñплати за рахунком-фактурою. Це поле викориÑтовуєтьÑÑ, Ñкщо "
-"Â«Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ борги» активне."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Це поле визначає, за Ñкільки днів до терміну платежу буде виконуватиÑÑŒ перевірка Ñплати за рахунком-фактурою. Це поле викориÑтовуєтьÑÑ, Ñкщо Â«Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ борги» активне."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -10701,12 +9744,8 @@ msgstr "Увімкнути додаткові кнопки панелі інÑÑ‚
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:71
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, додаткові кнопки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… бізнеÑових завдань також будуть "
-"показуватиÑÑ. Ð’ іншому випадку, вони не показуватимутьÑÑ."
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Якщо обрано, додаткові кнопки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… бізнеÑових завдань також будуть показуватиÑÑ. Ð’ іншому випадку, вони не показуватимутьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:318
@@ -10722,98 +9761,53 @@ msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Відкрити новий рахунок-фактуру у новому вікні"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен новий рахунок відкриваєтьÑÑ Ñƒ новому вікні. Інакше вÑÑ– "
-"рахунки відкриваютьÑÑ Ñƒ головному вікні."
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен новий рахунок відкриваєтьÑÑ Ñƒ новому вікні. Інакше вÑÑ– рахунки відкриваютьÑÑ Ñƒ головному вікні."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Ðакопичувати чаÑтини транзакцій в одну"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr ""
-"Якщо це поле активне, множинні запиÑи у рахунку будуть перетворені у рахунок "
-"з накопиченими розділеннÑми. Це поле може бути змінено у діалозі надÑиланнÑ."
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Якщо це поле активне, множинні запиÑи у рахунку будуть перетворені у рахунок з накопиченими розділеннÑми. Це поле може бути змінено у діалозі надÑиланнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"При введенні автоматично намагатиÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ñплату за документами "
-"поÑтачальника із Ñвними попередніми Ñплатами та контрдокументами. Попередні "
-"Ñплати Ñ– документи, звичайно ж, мають ÑтоÑуватиÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого поÑтачальника. "
-"Контрдокументами вважаютьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ із Ñумами протилежного знаку. "
-"Ðаприклад, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ Ñплати контрдокументами Ñ” кредитне авізо "
-"поÑтачальника або рахунки Ñплати із від'ємними Ñумами."
+msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
+msgstr "При введенні автоматично намагатиÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ Ñплату за документами поÑтачальника із Ñвними попередніми Ñплатами та контрдокументами. Попередні Ñплати Ñ– документи, звичайно ж, мають ÑтоÑуватиÑÑ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ñамого поÑтачальника. Контрдокументами вважаютьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ із Ñумами протилежного знаку. Ðаприклад, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ Ñплати контрдокументами Ñ” кредитне авізо поÑтачальника або рахунки Ñплати із від'ємними Ñумами."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Показувати платежі до оплати при запуÑку"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми буде виконано перевірку того, чи "
-"Ñлід невдовзі виконати Ñплату ÑкогоÑÑŒ рахунку. Якщо це так, кориÑтувачу буде "
-"показано вікно нагадуваннÑ. Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð½ÐµÐ²Ð´Ð¾Ð²Ð·Ñ–Â» керуєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñм "
-"параметра «За Ñкільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків не "
-"виконуватиметьÑÑ."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Якщо позначено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми буде виконано перевірку того, чи Ñлід невдовзі виконати Ñплату ÑкогоÑÑŒ рахунку. Якщо це так, кориÑтувачу буде показано вікно нагадуваннÑ. Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð½ÐµÐ²Ð´Ð¾Ð²Ð·Ñ–Â» керуєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñм параметра «За Ñкільки днів». Якщо пункт не позначено, перевірка рахунків не виконуватиметьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Показувати платежі до оплати включно"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Це поле визначає, за Ñкільки днів до терміну платежу буде виконуватиÑÑŒ "
-"перевірка. Це поле викориÑтовуєтьÑÑ, Ñкщо Â«Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ борги» активне."
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Це поле визначає, за Ñкільки днів до терміну платежу буде виконуватиÑÑŒ перевірка. Це поле викориÑтовуєтьÑÑ, Ñкщо Â«Ð¡Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ борги» активне."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "GUID попередньо визначеного формату чеків"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·ÑƒÑ” на попередньо визначений формат чека, Ñким Ñлід "
-"ÑкориÑтатиÑÑ. ЧиÑло Ñ” значеннÑм guid відомого програмі формату чеків."
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·ÑƒÑ” на попередньо визначений формат чека, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ. ЧиÑло Ñ” значеннÑм guid відомого програмі формату чеків."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "Яку позицію чека друкувати"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Якщо у попередньому переглÑді друку на Ñторінці міÑтитьÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ° чеків, "
-"цей параметр визначає, Ñкий з чеків Ñлід надрукувати. Можливими значеннÑми Ñ” "
-"0, 1 та 2. Ці значеннÑ, відповідно, означають верхній, Ñередній Ñ– нижній чек "
-"на Ñторінці."
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr "Якщо у попередньому переглÑді друку на Ñторінці міÑтитьÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ° чеків, цей параметр визначає, Ñкий з чеків Ñлід надрукувати. Можливими значеннÑми Ñ” 0, 1 та 2. Ці значеннÑ, відповідно, означають верхній, Ñередній Ñ– нижній чек на Ñторінці."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10826,26 +9820,15 @@ msgstr "Формат дати"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Це - цифровий ідентифікатор наперед визначеного формату дати, що "
-"викориÑтовуєтьÑÑ."
+msgstr "Це - цифровий ідентифікатор наперед визначеного формату дати, що викориÑтовуєтьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "ВлаÑний формат дати"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Якщо Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ вÑтановлено нетиповий формат дати Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ, це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"викориÑтовуєтьÑÑ Ñк аргумент strftime Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ. Це "
-"може бути будь-Ñкий коректний Ñ€Ñдок strftime. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про цей "
-"формат, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· Ñторінкою підручника Ð´Ð»Ñ strftime за допомогою "
-"команди «man 3 strftime»."
+msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr "Якщо Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ вÑтановлено нетиповий формат дати Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ, це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑтовуєтьÑÑ Ñк аргумент strftime Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ. Це може бути будь-Ñкий коректний Ñ€Ñдок strftime. Щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про цей формат, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· Ñторінкою підручника Ð´Ð»Ñ strftime за допомогою команди «man 3 strftime»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -10860,102 +9843,64 @@ msgid "Position of payee name"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñ€Ñдка одержувача"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка отримувача на чеку."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка отримувача на чеку."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñ€Ñдка дати"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка дати на чеку. Координати "
-"обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка дати на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñуми чека у Ñловах"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка рукопиÑного запиÑу Ñуми "
-"на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції "
-"чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка рукопиÑного запиÑу Ñуми на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñуми чека у чиÑлах"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка чиÑла Ñуми на чеку. "
-"Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка чиÑла Ñуми на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи отримувача"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка адреÑи отримувача на "
-"чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка адреÑи отримувача на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдка приміток"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка примітки на чеку. "
-"Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка примітки на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñ€Ñдка нотатки"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка нотатки на чеку. "
-"Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка нотатки на чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr "ВідÑтуп Ð´Ð»Ñ ÑƒÑього чека"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y зÑуву уÑього чека. Координати "
-"обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y зÑуву уÑього чека. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
@@ -10970,64 +9915,40 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñуми Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ чиÑлах"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка запиÑу Ñуми Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
-"чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка запиÑу Ñуми Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдка нотатки дробленнÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка нотатки Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
-"чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка нотатки Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдка рахунку дробленнÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка рахунку Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
-"чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить координати X та Y початку Ñ€Ñдка рахунку Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° чеку. Координати обчиÑлюютьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ лівого нижнього кута вказаної позиції чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Виводити формат дати нижче Ñамої дати."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Кожного разу під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ виводити під нею формат у виглÑді запиÑу "
-"із 8 крапками за допомогою Ñимволів Y, M та D."
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr "Кожного разу під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ виводити під нею формат у виглÑді запиÑу із 8 крапками за допомогою Ñимволів Y, M та D."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "Типовий шрифт друку чека"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr ""
-"Типовий шрифт, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ чеків. Цей Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ "
-"перевизначено будь-Ñким значеннÑм назви шрифту, Ñке буде вказано у файлі "
-"опиÑу чека."
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "Типовий шрифт, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ чеків. Цей Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ перевизначено будь-Ñким значеннÑм назви шрифту, Ñке буде вказано у файлі опиÑу чека."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
@@ -11060,13 +9981,8 @@ msgstr "ОÑтанній викориÑтаний шлÑÑ…"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"У цьому полі міÑтитьÑÑ Ð¾Ñтаннє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ»Ñху, Ñке було викориÑтано у цьому "
-"вікні. Його буде викориÑтано Ñк початкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла Ñ– шлÑху до "
-"нього під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вікна."
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr "У цьому полі міÑтитьÑÑ Ð¾Ñтаннє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ»Ñху, Ñке було викориÑтано у цьому вікні. Його буде викориÑтано Ñк початкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ файла Ñ– шлÑху до нього під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ вікна."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
@@ -11084,12 +10000,8 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ роздільника панелей."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує на те, Ñлід шукати уÑÑ– запиÑи у поточному клаÑÑ– чи лише "
-"у «активних» запиÑах поточного клаÑу."
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr "Цей параметр вказує на те, Ñлід шукати уÑÑ– запиÑи у поточному клаÑÑ– чи лише у «активних» запиÑах поточного клаÑу."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -11101,30 +10013,21 @@ msgid "Show the new user window"
msgstr "Показати наÑтупне вікно кориÑтувача"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, буде показано нове вікно кориÑтувача. Якщо ні, нове вікно "
-"показано не буде."
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Якщо позначено, буде показано нове вікно кориÑтувача. Якщо ні, нове вікно показано не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Ðове вікно ієрархії у відповідь на «Створити файл»"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, у відповідь на вибір пункту меню «Створити файл» буде "
-"показано вікно «Ðова ієрархіÑ». Якщо не позначено, вікно показано не буде."
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Якщо позначено, у відповідь на вибір пункту меню «Створити файл» буде показано вікно «Ðова ієрархіÑ». Якщо не позначено, вікно показано не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Типове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Â«Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пошуку», Ñкщо повертаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÑ–Ñть елементів "
-"менша ніж це чиÑло"
+msgstr "Типове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Â«Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ пошуку», Ñкщо повертаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÑ–Ñть елементів менша ніж це чиÑло"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
@@ -11132,15 +10035,8 @@ msgstr "Увімкнути у транзакції дію SKIP"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2032
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Увімкнути дію SKIP у заÑобі вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті транзакцій. Якщо "
-"увімкнено, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ–Ð· найбільшою оцінкою відповідноÑті у жовтій зоні (над "
-"пороговим значеннÑм Auto-ADD, але нижче за порогове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Auto-CLEAR) "
-"буде типово пропущено."
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr "Увімкнути дію SKIP у заÑобі вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті транзакцій. Якщо увімкнено, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ–Ð· найбільшою оцінкою відповідноÑті у жовтій зоні (над пороговим значеннÑм Auto-ADD, але нижче за порогове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Auto-CLEAR) буде типово пропущено."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11148,108 +10044,48 @@ msgstr "Увімкнути Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— дії"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2051
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у заÑобі вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті "
-"транзакцій. Якщо увімкнено, наÑвніÑть запиÑів транзакцій, Ð´Ð»Ñ Ñких найкраща "
-"оцінка відповідноÑті перебуває над пороговим значеннÑм Auto-CLEAR Ñ– має іншу "
-"дату або Ñуму, ніж відповідний наÑвний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—, типово Ñпричинить "
-"Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñвного запиÑів."
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr "Увімкнути дію UPDATE AND RECONCILE у заÑобі вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті транзакцій. Якщо увімкнено, наÑвніÑть запиÑів транзакцій, Ð´Ð»Ñ Ñких найкраща оцінка відповідноÑті перебуває над пороговим значеннÑм Auto-CLEAR Ñ– має іншу дату або Ñуму, ніж відповідний наÑвний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—, типово Ñпричинить Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñвного запиÑів."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "ВідповідніÑть за БаєÑом"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Вмикає беєÑову відповідніÑть при вÑтановленні відповідноÑті імпортованої "
-"транзакції наÑвним транзакціÑм. Якщо не увімкнено, буде викориÑтано "
-"проÑтіший механізм вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті на оÑнові правил."
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr "Вмикає беєÑову відповідніÑть при вÑтановленні відповідноÑті імпортованої транзакції наÑвним транзакціÑм. Якщо не увімкнено, буде викориÑтано проÑтіший механізм вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті на оÑнові правил."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Мінімальна межа, що відображаєтьÑÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Це поле визначає мінімальне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ потенційної відповідноÑті "
-"транзакції Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— було показано у ÑпиÑку "
-"відповідників."
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Це поле визначає мінімальне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ потенційної відповідноÑті транзакції Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— було показано у ÑпиÑку відповідників."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "Додати відповідні транзакції нижче цієї риÑки"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"У цьому полі вказуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ðµ значеннÑ. ЗапиÑи із оцінкою, Ñка Ñ” вищою за "
-"порогову, додаватимутьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Транзакції, Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð° оцінка "
-"перебуває у червоній зоні (над мінімальною оцінкою Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ, але нижче або "
-"рівною до оцінки Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° відповідніÑтю) типово буде додано до файла "
-"GnuCash."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr "У цьому полі вказуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ðµ значеннÑ. ЗапиÑи із оцінкою, Ñка Ñ” вищою за порогову, додаватимутьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. Транзакції, Ñ‡Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¹ÐºÑ€Ð°Ñ‰Ð° оцінка перебуває у червоній зоні (над мінімальною оцінкою Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ, але нижче або рівною до оцінки Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° відповідніÑтю) типово буде додано до файла GnuCash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "ОчиÑтити відповідні транзакції вище цієї риÑки"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
-msgstr ""
-"Це поле визначає порогове значеннÑ, при перевищенні Ñкого відповідну "
-"транзакцію буде типово перевірено. ТранзакціÑ, чий найкращий рівень "
-"відповідноÑті перебуває у зеленій зоні (над пороговим значеннÑм або дорівнює "
-"йому) типово вважатиметьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐµÐ½Ð¾ÑŽ."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
+msgstr "Це поле визначає порогове значеннÑ, при перевищенні Ñкого відповідну транзакцію буде типово перевірено. ТранзакціÑ, чий найкращий рівень відповідноÑті перебуває у зеленій зоні (над пороговим значеннÑм або дорівнює йому) типово вважатиметьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐµÐ½Ð¾ÑŽ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr ""
-"МакÑимальна банківÑька коміÑÑ–Ñ Ð·Ð° кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¼ терміналом у вашій "
-"міÑцевоÑті"
+msgstr "МакÑимальна банківÑька коміÑÑ–Ñ Ð·Ð° кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ–Ð¶Ð½Ð¸Ð¼ терміналом у вашій міÑцевоÑті"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr ""
-"Це поле визначає додаткову Ñплату, Ñку буде враховано при вÑтановленні "
-"відповідноÑті імпортованих транзакцій. Подекуди комерційні банківÑькі "
-"автомати (Ñкі не належать певній фінанÑовій уÑтанові) вÑтановлено у міÑцÑÑ…, "
-"подібних до цілодобових крамниць. Такі банківÑькі автомати знімають "
-"додаткову Ñплату безпоÑередньо з Ñуми, не показуючи окремої транзакції або "
-"не додаючи Ñуму до ваших щоміÑÑчних банківÑьких Ñплат за поÑлуги. Ðаприклад, "
-"ви знімаєте 100â‚´, а з рахунку знімаєтьÑÑ 101,50â‚´ разом зі Ñплатою за "
-"поÑлуги. Якщо ви введете ці 100â‚´, відповідніÑть Ñум не буде вÑтановлено. Вам "
-"Ñлід вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра у макÑимальну Ñуму Ñплати за "
-"поÑлуги у вашій країні (у одиницÑÑ… міÑцевої валюти), щоб програма могла "
-"вÑтановлювати відповідніÑть подібних операцій."
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Це поле визначає додаткову Ñплату, Ñку буде враховано при вÑтановленні відповідноÑті імпортованих транзакцій. Подекуди комерційні банківÑькі автомати (Ñкі не належать певній фінанÑовій уÑтанові) вÑтановлено у міÑцÑÑ…, подібних до цілодобових крамниць. Такі банківÑькі автомати знімають додаткову Ñплату безпоÑередньо з Ñуми, не показуючи окремої транзакції або не додаючи Ñуму до ваших щоміÑÑчних банківÑьких Ñплат за поÑлуги. Ðаприклад, ви знімаєте 100â‚´, а з рахунку знімаєтьÑÑ 101,50â‚´ разом зі Ñплатою за поÑлуги. Якщо ви введете ці 100â‚´, відповідніÑть Ñум не буде вÑтановлено. Вам Ñлід вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра у макÑимальну Ñуму Ñплати за поÑлуги у вашій країні (у одиницÑÑ… міÑцевої валюти), щоб програма могла вÑтановлювати відповідніÑть подібних операцій."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
@@ -11259,26 +10095,16 @@ msgstr "Ðвтоматично Ñтворювати запиÑи товарів"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2248
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
-"Вмикає автоматичне ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів нових товарів, Ñкщо під Ñ‡Ð°Ñ "
-"Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ виÑвлено такі товари. Якщо не позначено, програма "
-"запитуватиме щодо того, Ñкі дії Ñлід виконати Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ товару."
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
+msgstr "Вмикає автоматичне ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів нових товарів, Ñкщо під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ виÑвлено такі товари. Якщо не позначено, програма запитуватиме щодо того, Ñкі дії Ñлід виконати Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ товару."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Показати чи приховати узгоджені відповідники"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
-msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
-msgstr ""
-"Показує або приховує транзакції зі ÑпиÑку відповідноÑті, Ñкі вже перебувають "
-"у певному Ñтані узгодженнÑ."
+msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
+msgstr "Показує або приховує транзакції зі ÑпиÑку відповідноÑті, Ñкі вже перебувають у певному Ñтані узгодженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
@@ -11293,11 +10119,8 @@ msgstr "Типовий Ñтан транзакцій QIF, Ñкщо його не
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:56
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Коли ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ðµ вказано у файлі QIF, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñк узгоджена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
+msgstr "Коли ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ðµ вказано у файлі QIF, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñк узгоджена."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
@@ -11306,22 +10129,15 @@ msgstr "Показати документацію"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Показувати деÑкі Ñторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF."
+msgstr "Показувати деÑкі Ñторінки лише з документацією в помічнику імпорту QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Виділити очищені транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, уÑÑ– транзакції, Ñкі позначено Ñк перевірені у реєÑтрі, буде "
-"показано Ñк вже позначені у діалоговому вікні узгодженнÑ. Якщо не увімкнено, "
-"від початку жодних транзакцій позначено не буде."
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr "Якщо увімкнено, уÑÑ– транзакції, Ñкі позначено Ñк перевірені у реєÑтрі, буде показано Ñк вже позначені у діалоговому вікні узгодженнÑ. Якщо не увімкнено, від початку жодних транзакцій позначено не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
@@ -11329,96 +10145,48 @@ msgstr "ВвеÑти процент витрат…"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"До ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ, з Ñкого збираєтьÑÑ Ð°Ð±Ð¾ на Ñких виплачуєтьÑÑ "
-"відÑоткова Ñтавка, попроÑити кориÑтувача ввеÑти транзакцію Ð´Ð»Ñ Ñплати "
-"відÑотків. У поточній верÑÑ–Ñ— увімкнено лише Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÑ–Ð²Ñьких, кредитних, "
-"позичкових рахунків, рахунків активів, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð², Ñплат та боргових "
-"зобов'Ñзань."
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "До ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ, з Ñкого збираєтьÑÑ Ð°Ð±Ð¾ на Ñких виплачуєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ñоткова Ñтавка, попроÑити кориÑтувача ввеÑти транзакцію Ð´Ð»Ñ Ñплати відÑотків. У поточній верÑÑ–Ñ— увімкнено лише Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÑ–Ð²Ñьких, кредитних, позичкових рахунків, рахунків активів, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð², Ñплат та боргових зобов'Ñзань."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Пропонувати оплату кредитною карткою"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, піÑÐ»Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½Ð¾Ðº кредитної картки програма попроÑить "
-"кориÑтувача ввеÑти Ñплату за кредитною карткою. Якщо не увімкнено, запитів "
-"до кориÑтувача не надÑилатиметьÑÑ."
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr "Якщо увімкнено, піÑÐ»Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½Ð¾Ðº кредитної картки програма попроÑить кориÑтувача ввеÑти Ñплату за кредитною карткою. Якщо не увімкнено, запитів до кориÑтувача не надÑилатиметьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Завжди узгоджувати поточною датою"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, завжди відкривати діалогове вікно узгодженнÑ, викориÑтовуючи "
-"Ñьогоднішню дату Ñк дату узгодженнÑ, не залежно від попередніх узгоджень."
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Якщо позначено, завжди відкривати діалогове вікно узгодженнÑ, викориÑтовуючи Ñьогоднішню дату Ñк дату узгодженнÑ, не залежно від попередніх узгоджень."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "ЗапуÑкати вікно «з моменту оÑтаннього запуÑку» при відкритті файла."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує тим, чи буде заплановані транзакції «з чаÑу оÑтаннього "
-"запуÑку» виконано автоматично при відкритті файла даних. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ñ– "
-"початкового Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° даних під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GnuCash. Якщо цей пункт "
-"увімкнено, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Â«Ð· чаÑу оÑтаннього запуÑку» буде запущено. Якщо пункт "
-"вимкнено, такий запуÑк не відбуватиметьÑÑ."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr "Цей параметр керує тим, чи буде заплановані транзакції «з чаÑу оÑтаннього запуÑку» виконано автоматично при відкритті файла даних. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ñ– початкового Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° даних під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GnuCash. Якщо цей пункт увімкнено, Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Â«Ð· чаÑу оÑтаннього запуÑку» буде запущено. Якщо пункт вимкнено, такий запуÑк не відбуватиметьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Показувати вікно ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð· моменту оÑтаннього запуÑку» при відкритті "
-"файла."
+msgstr "Показувати вікно ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð· моменту оÑтаннього запуÑку» при відкритті файла."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна керувати тим, чи буде показано вікно "
-"ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ запланованих транзакцій лише з чаÑу оÑтаннього запуÑку при "
-"відкритті файла даних (Ñкщо увімкнено обробку даних з чаÑу оÑтаннього "
-"запуÑку при відкритті файлів). Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ñ– початкового Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° "
-"даних при запуÑку GnuCash. Якщо задіÑно цей параметр, вікно буде показано. "
-"Якщо не задіÑно, вікно показано не буде."
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна керувати тим, чи буде показано вікно ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ запланованих транзакцій лише з чаÑу оÑтаннього запуÑку при відкритті файла даних (Ñкщо увімкнено обробку даних з чаÑу оÑтаннього запуÑку при відкритті файлів). Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ñ– початкового Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° даних при запуÑку GnuCash. Якщо задіÑно цей параметр, вікно буде показано. Якщо не задіÑно, вікно показано не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Ð’Ñтановлювати типово ознаку «авто ÑтвореннÑ»"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ новоÑтвореного запиÑу запланованої транзакції "
-"типово вÑтановлюватиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÑŒ «автоÑтвореннÑ». Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"запиÑу або будь-коли пізніше кориÑтувач може змінити цей прапорець шлÑхом "
-"Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— транзакції."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr "Якщо позначено, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ новоÑтвореного запиÑу запланованої транзакції типово вÑтановлюватиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÑŒ «автоÑтвореннÑ». Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу або будь-коли пізніше кориÑтувач може змінити цей прапорець шлÑхом Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— транзакції."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
@@ -11430,17 +10198,8 @@ msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Ð’Ñтановлювати типово ознаку «Ñповіщати»"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ новоÑтвореного запиÑу запланованої транзакції "
-"вÑтановлюватиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÑŒ «ÑповіщеннÑ». Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу або "
-"будь-коли пізніше кориÑтувач може змінити цей прапорець шлÑхом Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"запланованої транзакції. Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра має ÑенÑ, лише Ñкщо "
-"увімкнено автоматичне ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів."
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr "Якщо позначено, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ новоÑтвореного запиÑу запланованої транзакції вÑтановлюватиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÑ†ÑŒ «ÑповіщеннÑ». Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу або будь-коли пізніше кориÑтувач може змінити цей прапорець шлÑхом Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— транзакції. Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра має ÑенÑ, лише Ñкщо увімкнено автоматичне ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
@@ -11457,13 +10216,8 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "Показувати «Пораду днÑ» на Ñтарті GnuCash"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Вмикає показ «Підказки днÑ» під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GnuCash. Якщо увімкнено, це "
-"вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно "
-"підказок."
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Вмикає показ «Підказки днÑ» під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку GnuCash. Якщо увімкнено, це вікно буде показано. Якщо не увімкнено, програма не показуватиме вікно підказок."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3614
@@ -11473,68 +10227,40 @@ msgstr "Ключ до програмного інтерфейÑу Alpha Vantage"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3625
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-курÑів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. "
-"Ключ можна отримати з Ñайта Alpha Vantage."
+msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-курÑів з Alphavantage має бути налаштовано цей ключ. Ключ можна отримати з Ñайта Alpha Vantage."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr "ВерÑÑ–Ñ Ñ†Ð¸Ñ… параметрів"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° внутрішньому рівні Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, чи Ñлід "
-"виконувати певні Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ переході на нову верÑÑ–ÑŽ GnuCash."
+msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr "Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° внутрішньому рівні Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ, чи Ñлід виконувати певні Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ переході на нову верÑÑ–ÑŽ GnuCash."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Зберігати розміри та Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ¾Ð½"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, програма запам'Ñтовуватиме розмір Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
-"діалогового вікна. Розміри Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ¾Ð½ даних буде запиÑано на диÑк, "
-"коли ви завершуватимете роботу GnuCash. Якщо вимкнено, розміри не "
-"зберігатимутьÑÑ."
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr "Якщо увімкнено, програма запам'Ñтовуватиме розмір Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ діалогового вікна. Розміри Ñ– Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ¾Ð½ даних буде запиÑано на диÑк, коли ви завершуватимете роботу GnuCash. Якщо вимкнено, розміри не зберігатимутьÑÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "Символ, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² рахунків"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає Ñимвол, Ñкий буде викориÑтовуватиÑÑŒ між компонентами "
-"назви рахунку. Можливими значеннÑми Ñ” будь-Ñкі одинарні Ñимволи Unicode, "
-"Ñкі не Ñ” літерами латинÑької абетки або цифрами, а також будь-Ñкий з таких "
-"Ñ€Ñдків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Цей параметр визначає Ñимвол, Ñкий буде викориÑтовуватиÑÑŒ між компонентами назви рахунку. Можливими значеннÑми Ñ” будь-Ñкі одинарні Ñимволи Unicode, Ñкі не Ñ” літерами латинÑької абетки або цифрами, а також будь-Ñкий з таких Ñ€Ñдків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Associations head path"
msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "ШлÑÑ… до прив'Ñзок транзакцій"
+msgstr "Базовий шлÑÑ… до пов'Ñзаних із транзакцією файлів"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
-msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
-msgstr "Це шлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзок між транзакціÑми Ñ– файлами"
+msgid "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+msgstr "Це базовий шлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзаних із транзакцією файлів із відноÑними шлÑхами"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
@@ -11549,13 +10275,8 @@ msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Показувати поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ збереженнÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, GnuCash показуватиме поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ можливоÑтей "
-"автоматичного Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ñ— Ñпроби ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ можливіÑтю. "
-"Якщо не увімкнено, додаткове поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ не буде."
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, GnuCash показуватиме поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ можливоÑтей автоматичного Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ñ— Ñпроби ÑкориÑтатиÑÑ Ñ†Ñ–Ñ”ÑŽ можливіÑтю. Якщо не увімкнено, додаткове поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
@@ -11563,31 +10284,18 @@ msgstr "Інтервал автоматичного збереженнÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"КількіÑть хвилин до початку автоматичного Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° даних на жорÑткий "
-"диÑк. Якщо Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÑ” нулю, автоматичне Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "КількіÑть хвилин до початку автоматичного Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° даних на жорÑткий диÑк. Якщо Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÑ” нулю, автоматичне Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1761
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Увімкнути Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»"
+msgstr "Увімкнути Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ діалоговому вікні «Зберігати зміни при закритті»"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, діалогове вікно Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Â«Ð—Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ñ‚Ð¸ зміни при закритті?» "
-"очікуватиме не відповідь обмежену кількіÑть Ñекунд. Якщо кориÑтувач не "
-"відповіÑть протÑгом вказаного чаÑу, зміни буде збережено автоматично, а "
-"вікно Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ закрито."
+msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
+msgstr "Якщо увімкнено, діалогове вікно Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Â«Ð—Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ñ‚Ð¸ зміни при закритті?» очікуватиме не відповідь обмежену кількіÑть Ñекунд. Якщо кориÑтувач не відповіÑть протÑгом вказаного чаÑу, зміни буде збережено автоматично, а вікно Ð¿Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ закрито."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
@@ -11595,12 +10303,8 @@ msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° відповідь"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1800
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"КількіÑть Ñекунд, протÑгом Ñких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно "
-"з питаннÑм Ñ– зберегти зміни автоматично."
+msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
+msgstr "КількіÑть Ñекунд, протÑгом Ñких програма очікуватиме, перш ніж закрити вікно з питаннÑм Ñ– зберегти зміни автоматично."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
@@ -11612,43 +10316,25 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Ðвтоматично вÑтавлÑти деÑÑткову крапку"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, GnuCash автоматично вÑтавлÑтиме деÑÑткову крапку у значеннÑ, "
-"Ñкі введені без неї. Якщо не увімкнено, GnuCash не змінюватиме введені "
-"значеннÑ."
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr "Якщо увімкнено, GnuCash автоматично вÑтавлÑтиме деÑÑткову крапку у значеннÑ, Ñкі введені без неї. Якщо не увімкнено, GnuCash не змінюватиме введені значеннÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "КількіÑть автоматичних деÑÑткових міÑць"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Це поле вказує на автоматичне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñті деÑÑткових цифр, Ñкі "
-"заповнюватиме програма."
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Це поле вказує на автоматичне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñті деÑÑткових цифр, Ñкі заповнюватиме програма."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-"ПримуÑово показувати ціни Ñк деÑÑткові дроби, навіть Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ñ—Ñ… має "
-"бути округлено."
+msgstr "ПримуÑово показувати ціни Ñк деÑÑткові дроби, навіть Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ñ—Ñ… має бути округлено."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1204
-msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ у виглÑді деÑÑткових "
-"дробів, заміÑть показу точних двоповерхових значень, навіть Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
-"доведетьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ дріб до деÑÑткового значеннÑ."
+msgid "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr "Якщо позначено, GnuCash округлюватиме ціни Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ у виглÑді деÑÑткових дробів, заміÑть показу точних двоповерхових значень, навіть Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ доведетьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ дріб до деÑÑткового значеннÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1713
@@ -11658,26 +10344,13 @@ msgstr "Ðе Ñтворювати файлів журналу та резерв
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає дії із заÑтарілими файлами журналів або резервних "
-"копій. «forever» означає «зберігати уÑÑ– заÑтарілі файли». «never» означає "
-"«не зберігати жодних заÑтарілих файлів журналів або резервних копій». "
-"Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, заÑтарілі верÑÑ–Ñ— файлів "
-"вилучатимутьÑÑ. «days» означає «зберігати заÑтарілі файли вказану кількіÑть "
-"днів». КількіÑть днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
+msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
+msgstr "Цей параметр визначає дії із заÑтарілими файлами журналів або резервних копій. «forever» означає «зберігати уÑÑ– заÑтарілі файли». «never» означає «не зберігати жодних заÑтарілих файлів журналів або резервних копій». Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, заÑтарілі верÑÑ–Ñ— файлів вилучатимутьÑÑ. «days» означає «зберігати заÑтарілі файли вказану кількіÑть днів». КількіÑть днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr ""
-"ВидалÑти Ñтарі журнали/резервні файли піÑÐ»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ— кількоÑті днів (0 = "
-"ніколи)."
+msgstr "ВидалÑти Ñтарі журнали/резервні файли піÑÐ»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ— кількоÑті днів (0 = ніколи)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749
@@ -11686,18 +10359,11 @@ msgstr "Ðе вилучати файли журналу Ñ– резервних к
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"ВидалÑти журнали подій/резервні файли Ñтарші за вказану кількіÑть днів (0 = "
-"ніколи)"
+msgstr "ВидалÑти журнали подій/резервні файли Ñтарші за вказану кількіÑть днів (0 = ніколи)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає кількіÑть днів, Ñкі обмежують граничний вік файлів "
-"журналу та резервних копій, перш ніж Ñ—Ñ… буде вилучено (0 = не вÑтановлювати "
-"такий вік)."
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr "Цей параметр визначає кількіÑть днів, Ñкі обмежують граничний вік файлів журналу та резервних копій, перш ніж Ñ—Ñ… буде вилучено (0 = не вÑтановлювати такий вік)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:636
@@ -11707,29 +10373,13 @@ msgstr "Ðе підпиÑувати зворотні баланÑи будь-Ñ
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна дозволити зміну Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑких рахунків знаку "
-"Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñів — з додатного на від'ємний, Ñ– навпаки. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«income-"
-"expense» призначено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів, Ñкі віддають перевагу від'ємним "
-"витратами Ñ– додатним доходам. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«credit» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів, Ñкі хочуть "
-"бачити у баланÑах Ñтан дебет-кредит рахунку. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«none» не змінює знаку "
-"жодного з баланÑів."
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна дозволити зміну Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑких рахунків знаку Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñів — з додатного на від'ємний, Ñ– навпаки. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«income-expense» призначено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів, Ñкі віддають перевагу від'ємним витратами Ñ– додатним доходам. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«credit» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувачів, Ñкі хочуть бачити у баланÑах Ñтан дебет-кредит рахунку. Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«none» не змінює знаку жодного з баланÑів."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:655
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"ПідпиÑати зворотний Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñƒ наÑтупних рахунках: Кредитна картка, Оплата, "
-"ЗаборгованіÑть, Ðкції, та ÐадходженнÑ."
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "ПідпиÑати зворотний Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñƒ наÑтупних рахунках: Кредитна картка, Оплата, ЗаборгованіÑть, Ðкції, та ÐадходженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:674
@@ -11741,144 +10391,80 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "ВикориÑтовувати кольори рахунку у ієрархії рахунків"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, ієрархію рахунків буде розфарбовано за допомогою нетипового "
-"кольору рахунку, Ñкщо такий вÑтановлено. Колір може допомогти у швидкому "
-"візуальному визначенні рахунків."
+msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Якщо увімкнено, ієрархію рахунків буде розфарбовано за допомогою нетипового кольору рахунку, Ñкщо такий вÑтановлено. Колір може допомогти у швидкому візуальному визначенні рахунків."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "ВикориÑтовувати кольори рахунку у вкладках відкритих реєÑтрів рахунків"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, вкладки реєÑтру рахунку буде розфарбовано за допомогою "
-"нетипового кольору рахунку, Ñкщо такий вÑтановлено. Колір може допомогти у "
-"швидкому візуальному визначенні рахунків."
+msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
+msgstr "Якщо увімкнено, вкладки реєÑтру рахунку буде розфарбовано за допомогою нетипового кольору рахунку, Ñкщо такий вÑтановлено. Колір може допомогти у швидкому візуальному визначенні рахунків."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "ВикориÑтовувати формальні позначки рахунку"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ–Ð² на екрані буде викориÑтано формальні "
-"облікові мітки «Кредит» Ñ– «Дебет». Якщо вимкнено, буде викориÑтано "
-"неформальні мітки, зокрема «ЗбільшеннÑ/ЗменшеннÑ», «Прибутки/Витрати» тощо."
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr "Якщо увімкнено, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ–Ð² на екрані буде викориÑтано формальні облікові мітки «Кредит» Ñ– «Дебет». Якщо вимкнено, буде викориÑтано неформальні мітки, зокрема «ЗбільшеннÑ/ЗменшеннÑ», «Прибутки/Витрати» тощо."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Показувати кнопки Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° вкладках"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, на вкладці у нотатнику, Ñку можна закрити, буде показано "
-"кнопку «закрити». Якщо не позначено, на вкладці не буде показано такої "
-"кнопки. Ðезалежно від цього параметра, Ñторінки можна буде закривати за "
-"допомогою пункту меню «закрити» або кнопки «закрити» на панелі інÑтрументів."
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr "Якщо позначено, на вкладці у нотатнику, Ñку можна закрити, буде показано кнопку «закрити». Якщо не позначено, на вкладці не буде показано такої кнопки. Ðезалежно від цього параметра, Ñторінки можна буде закривати за допомогою пункту меню «закрити» або кнопки «закрити» на панелі інÑтрументів."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Ширина вкладок нотатника"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Цей ключ визначає макÑимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текÑÑ‚ на "
-"вкладці Ñ” довшим за це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (теÑтове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” приблизним), мітка "
-"вкладки обрізатиметьÑÑ, а решта текÑту замінюватиметьÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ."
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Цей ключ визначає макÑимальну ширину вкладок нотатника. Якщо текÑÑ‚ на вкладці Ñ” довшим за це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (теÑтове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” приблизним), мітка вкладки обрізатиметьÑÑ, а решта текÑту замінюватиметьÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати валюту з ÑиÑтемної локалі Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків, що будуть "
-"ÑтворюватиÑÑŒ."
+msgstr "ВикориÑтовувати валюту з ÑиÑтемної локалі Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків, що будуть ÑтворюватиÑÑŒ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти Ð´Ð»Ñ "
-"нових рахунків. Якщо вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«locale», GnuCash визначить типову "
-"валюту на оÑнові даних щодо локалі поточного кориÑтувача. Якщо вÑтановлено "
-"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«other», GnuCash викориÑтає значеннÑ, вказане за допомогою "
-"параметра currency-other."
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати джерело даних типової валюти Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… рахунків. Якщо вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«locale», GnuCash визначить типову валюту на оÑнові даних щодо локалі поточного кориÑтувача. Якщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«other», GnuCash викориÑтає значеннÑ, вказане за допомогою параметра currency-other."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:900
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати вказану валюту Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків, що будуть ÑтворюватиÑÑŒ."
+msgstr "ВикориÑтовувати вказану валюту Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків, що будуть ÑтворюватиÑÑŒ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Типова валюта Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… нових рахунків"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту, Ñка "
-"викориÑтовуватиметьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… рахунків, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° currency-choice "
-"вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñ–Ð½ÑˆÐ°Â». Це поле має міÑтити трилітерний код ISO 4217 "
-"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ð¸ (наприклад USD, GBP, UAH)."
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту, Ñка викориÑтовуватиметьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… рахунків, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° currency-choice вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñ–Ð½ÑˆÐ°Â». Це поле має міÑтити трилітерний код ISO 4217 Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚Ð¸ (наприклад USD, GBP, UAH)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "ВикориÑтовувати 24-годинний формат чаÑу"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Якщо активно, викориÑтовувати 24-годинний формат чаÑу. Ð’ іншому разі 12-"
-"годинний формат."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Якщо активно, викориÑтовувати 24-годинний формат чаÑу. Ð’ іншому разі 12-годинний формат."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Date format choice"
msgstr "Формат дати"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра визначаєтьÑÑ ÑпоÑіб, у Ñкий буде показано дати "
-"у GnuCash. Можливим значеннÑми Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ñ” «locale» — "
-"викориÑтовувати параметри загальноÑиÑтемної локалі, «ce» — викориÑтовувати "
-"дати у Ñтилі континентальної Європи, «iso» — викориÑтовувати дати у форматі "
-"ISO 8601, «uk» — дати у британÑькому Ñтилі, та «us» — дати у американÑькому "
-"Ñтилі."
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "За допомогою цього параметра визначаєтьÑÑ ÑпоÑіб, у Ñкий буде показано дати у GnuCash. Можливим значеннÑми Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ñ” «locale» — викориÑтовувати параметри загальноÑиÑтемної локалі, «ce» — викориÑтовувати дати у Ñтилі континентальної Європи, «iso» — викориÑтовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британÑькому Ñтилі, та «us» — дати у американÑькому Ñтилі."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1098
@@ -11887,22 +10473,12 @@ msgstr "Поточного календарного року"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Якщо дату введено без Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, Ñ—Ñ— можна доповнити так, щоб вона "
-"лишалаÑÑ Ñƒ межах поточного календарного року або була близькою до поточної "
-"дати Ñ– лишалаÑÑ Ñƒ межах рухомого вікна у вказаному діапазоні минулих міÑÑців."
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr "Якщо дату введено без Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, Ñ—Ñ— можна доповнити так, щоб вона лишалаÑÑ Ñƒ межах поточного календарного року або була близькою до поточної дати Ñ– лишалаÑÑ Ñƒ межах рухомого вікна у вказаному діапазоні минулих міÑÑців."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"Рухоме 12-міÑÑчне вікно, що починаєтьÑÑ Ð·Ð° вказану вами кількіÑть міÑÑців до "
-"поточного міÑÑцÑ"
+msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
+msgstr "Рухоме 12-міÑÑчне вікно, що починаєтьÑÑ Ð·Ð° вказану вами кількіÑть міÑÑців до поточного міÑÑцÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -11910,49 +10486,32 @@ msgstr "МакÑимальна кількіÑть міÑÑців Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ðµ
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1124
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Дати будуть вводитиÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, що вони знаходÑтьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾ до поточної дати. "
-"Введіть макÑимальне чиÑло міÑÑців, на Ñкі Ñлід рахувати назад у чаÑÑ– під Ñ‡Ð°Ñ "
-"Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚."
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr "Дати будуть вводитиÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, що вони знаходÑтьÑÑ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÑŒÐºÐ¾ до поточної дати. Введіть макÑимальне чиÑло міÑÑців, на Ñкі Ñлід рахувати назад у чаÑÑ– під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Показувати горизонтальні лінії Ñітки"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у таблицÑÑ… буде показано горизонтальні лінії Ñітки. Якщо не "
-"увімкнено, горизонтальні лінії Ñітки показано не буде."
+msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, у таблицÑÑ… буде показано горизонтальні лінії Ñітки. Якщо не увімкнено, горизонтальні лінії Ñітки показано не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Показувати вертикальні лінії Ñітки"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у таблицÑÑ… буде показано вертикальні лінії Ñітки. Якщо не "
-"увімкнено, вертикальні лінії Ñітки показано не буде."
+msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, у таблицÑÑ… буде показано вертикальні лінії Ñітки. Якщо не увімкнено, вертикальні лінії Ñітки показано не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
msgid "Show splash screen"
msgstr "Показувати заÑтавку"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку буде показано вікно вітаннÑ. Якщо не "
-"увімкнено, вікно Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ не буде."
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Якщо увімкнено, під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку буде показано вікно вітаннÑ. Якщо не увімкнено, вікно Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ не буде."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348
@@ -11963,14 +10522,8 @@ msgstr "Показувати вкладки вгорі вікна."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає Ñторону показу вкладок Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñторінок у "
-"нотатниках. Можливими значеннÑми Ñ” «top», «left», «bottom» Ñ– «right». "
-"Типовим значеннÑм Ñ” «top»."
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr "Цей параметр визначає Ñторону показу вкладок Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñторінок у нотатниках. Можливими значеннÑми Ñ” «top», «left», «bottom» Ñ– «right». Типовим значеннÑм Ñ” «top»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3367
@@ -11994,14 +10547,8 @@ msgstr "Показувати Ñмужку резюме у верхній чаÑ
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає край, уздовж Ñкого буде намальовано Ñмужку резюме Ð´Ð»Ñ "
-"різноманітних Ñторінок. Можливими значеннÑми Ñ” «top» (згори) та "
-"«bottom» (знизу). Типовим значеннÑм Ñ” «bottom»."
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr "Цей параметр визначає край, уздовж Ñкого буде намальовано Ñмужку резюме Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ–Ñ‚Ð½Ð¸Ñ… Ñторінок. Можливими значеннÑми Ñ” «top» (згори) та «bottom» (знизу). Типовим значеннÑм Ñ” «bottom»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3456
@@ -12011,88 +10558,45 @@ msgstr "Показувати Ñмужку резюме у нижній чаÑÑ‚
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3306
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
-"Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки."
+msgstr "Ð—Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ призводить до переходу до попередньої відвіданої вкладки."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, піÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ програма переходитиме до наÑтупної "
-"вкладки у ÑпиÑку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма "
-"переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки."
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr "Якщо увімкнено, піÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸ програма переходитиме до наÑтупної вкладки у ÑпиÑку нещодавно відвіданих вкладок. Якщо не увімкнено, програма переходитиме до вкладки, розташованої ліворуч від закритої вкладки."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити параметр книги Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… книг так, щоб викориÑтовувавÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð» за "
-"полем «action» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«Num» у бухгалтерÑьких книгах або звітах."
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr "Ð’Ñтановити параметр книги Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… книг так, щоб викориÑтовувавÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð» за полем «action» Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«Num» у бухгалтерÑьких книгах або звітах."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1415
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, типовий параметр книги Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… файлів буде вÑтановлено "
-"так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле "
-"«action» поділу, а поле «num» буде показано у другому Ñ€Ñдку у режимі "
-"подвійного Ñ€Ñдка (його не буде показано у режимі одинарного Ñ€Ñдка). Інакше, "
-"типовий параметр Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… файлів буде вÑтановлено так, що комірка «Num» у "
-"облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr "Якщо позначено, типовий параметр книги Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… файлів буде вÑтановлено так, що комірка «Num» в облікових книгах буде показувати або оновлювати поле «action» поділу, а поле «num» буде показано у другому Ñ€Ñдку у режимі подвійного Ñ€Ñдка (його не буде показано у режимі одинарного Ñ€Ñдка). Інакше, типовий параметр Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… файлів буде вÑтановлено так, що комірка «Num» у облікових книгах показує або оновлює поле транзакції «num»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "Колір реєÑтру з викориÑтаннÑм Ñпецифічної теми кольорів gnucash"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
-msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, у бухгалтерÑькій книзі викориÑтовуватиметьÑÑ Ñпецифічна Ð´Ð»Ñ "
-"GnuCash тема кольорів (зелений/жовтий). Якщо вимкнено, буде викориÑтано "
-"загальноÑиÑтемну тему кольорів. Ðезалежно від цього параметра, кориÑтувач "
-"завжди може перевизначити тему кольорів за допомогою Ñпецифічного Ð´Ð»Ñ "
-"gnucash файла CSS, Ñкий Ñлід зберігати у каталозі налаштувань gnucash. "
-"Докладніші відомоÑті можна знайти у ÑпиÑку поширених питань щодо GnuCash "
-"відповідей на них."
+msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr "Якщо увімкнено, у бухгалтерÑькій книзі викориÑтовуватиметьÑÑ Ñпецифічна Ð´Ð»Ñ GnuCash тема кольорів (зелений/жовтий). Якщо вимкнено, буде викориÑтано загальноÑиÑтемну тему кольорів. Ðезалежно від цього параметра, кориÑтувач завжди може перевизначити тему кольорів за допомогою Ñпецифічного Ð´Ð»Ñ gnucash файла CSS, Ñкий Ñлід зберігати у каталозі налаштувань gnucash. Докладніші відомоÑті можна знайти у ÑпиÑку поширених питань щодо GnuCash відповідей на них."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr "ПеревизначаєтьÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñм «use-gnucash-color-theme»"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
-msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
-msgstr ""
-"Цей параметр тимчаÑово збережено Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñ— ÑуміÑноÑті. Його буде "
-"вилучено у майбутніх верÑÑ–ÑÑ…."
+msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
+msgstr "Цей параметр тимчаÑово збережено Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñ— ÑуміÑноÑті. Його буде вилучено у майбутніх верÑÑ–ÑÑ…."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "Клавіша «Enter» переміщує вниз журналу"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– Enter переводитиме до найнижчого запиÑу у "
-"реєÑтрі. Якщо вимкнено, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– Enter переводитиме до наÑтупного "
-"Ñ€Ñдка транзакції."
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr "Якщо увімкнено, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– Enter переводитиме до найнижчого запиÑу у реєÑтрі. Якщо вимкнено, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– Enter переводитиме до наÑтупного Ñ€Ñдка транзакції."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
@@ -12104,120 +10608,64 @@ msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Перейти до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð·Ñƒ піÑÐ»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ— транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, піÑÐ»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñаної транзакції курÑор "
-"переÑуватиметьÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ð¸Â». Якщо вимкнено, курÑор переÑуватимутьÑÑ "
-"до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ."
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr "Якщо увімкнено, піÑÐ»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñаної транзакції курÑор переÑуватиметьÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«ÐŸÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚Ð¸Â». Якщо вимкнено, курÑор переÑуватимутьÑÑ Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Створювати нове вікно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ нового регіÑтру"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен новий реєÑтр відкриваєтьÑÑ Ñƒ новому вікні. Інакше, вÑÑ– "
-"нові реєÑтри відкриватимутьÑÑ Ñƒ головному вікні."
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен новий реєÑтр відкриваєтьÑÑ Ñƒ новому вікні. Інакше, вÑÑ– нові реєÑтри відкриватимутьÑÑ Ñƒ головному вікні."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Однакові кольори Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… ліній у транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, уÑÑ– Ñ€Ñдки, з Ñких ÑкладаєтьÑÑ Ñ”Ð´Ð¸Ð½Ð° транзакціÑ, будуть мати "
-"однаковий колір тла. Якщо не увімкнено, буде викориÑтано змінні кольори Ð´Ð»Ñ "
-"поÑлідовних Ñ€Ñдків."
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr "Якщо увімкнено, уÑÑ– Ñ€Ñдки, з Ñких ÑкладаєтьÑÑ Ñ”Ð´Ð¸Ð½Ð° транзакціÑ, будуть мати однаковий колір тла. Якщо не увімкнено, буде викориÑтано змінні кольори Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñлідовних Ñ€Ñдків."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Показувати горизонтальні рамки комірок у журналі"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Показувати горизонтальні лінії Ñітки між Ñ€Ñдками у реєÑтрі. Якщо увімкнено, "
-"межу між комірками буде позначено товÑтою лінією. Якщо не увімкнено, "
-"програма не малюватиме лінію між комірками."
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показувати горизонтальні лінії Ñітки між Ñ€Ñдками у реєÑтрі. Якщо увімкнено, межу між комірками буде позначено товÑтою лінією. Якщо не увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Показувати вертикальні рамки комірок у журналі"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Показувати вертикальні лінії Ñітки між Ñтовпчиками у реєÑтрі. Якщо "
-"увімкнено, межу між комірками буде позначено товÑтою лінією. Якщо не "
-"увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr "Показувати вертикальні лінії Ñітки між Ñтовпчиками у реєÑтрі. Якщо увімкнено, межу між комірками буде позначено товÑтою лінією. Якщо не увімкнено, програма не малюватиме лінію між комірками."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Показувати майбутні транзакції піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції у реєÑтрі"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Показувати майбутні операції піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— операції у бухгалтерÑькій "
-"книзі. Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у "
-"нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції. Якщо не позначено, "
-"Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñƒ нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… "
-"транзакцій."
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Показувати майбутні операції піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— операції у бухгалтерÑькій книзі. Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції. Якщо не позначено, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñƒ нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… транзакцій."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2742
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Показувати уÑÑ– транзакції в одному Ñ€Ñдку (Ðбо двох, у режимі з подвійним "
-"Ñ€Ñдком.)"
+msgstr "Показувати уÑÑ– транзакції в одному Ñ€Ñдку (Ðбо двох, у режимі з подвійним Ñ€Ñдком.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Це поле визначає типовий Ñтиль переглÑду при відкритті нового вікна "
-"бухгалтерÑької книги. Можливими значеннÑми Ñ” «ledger», «auto-ledger» та "
-"«journal». У режимі «ledger» кожен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— буде показано у одному "
-"або двох Ñ€Ñдках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким Ñамим, але "
-"розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом уÑÑ–Ñ… поділів. У режимі "
-"«journal» уÑÑ– транзакції буде показано у розгорнутій формі."
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr "Це поле визначає типовий Ñтиль переглÑду при відкритті нового вікна бухгалтерÑької книги. Можливими значеннÑми Ñ” «ledger», «auto-ledger» та «journal». У режимі «ledger» кожен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— буде показано у одному або двох Ñ€Ñдках. У режимі «auto-ledger» показ буде таким Ñамим, але розгорнуто буде лише поточну транзакцію із показом уÑÑ–Ñ… поділів. У режимі «journal» уÑÑ– транзакції буде показано у розгорнутій формі."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2761
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Ðвтоматично розгортати поточну транзакцію Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ уÑÑ–Ñ… дроблень. УÑÑ– інші "
-"транзакції буде показано у один Ñ€Ñдок. (У два Ñ€Ñдки, Ñкщо увімкнено режим "
-"подвійних Ñ€Ñдків.)"
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Ðвтоматично розгортати поточну транзакцію Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ уÑÑ–Ñ… дроблень. УÑÑ– інші транзакції буде показано у один Ñ€Ñдок. (У два Ñ€Ñдки, Ñкщо увімкнено режим подвійних Ñ€Ñдків.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2780
@@ -12225,50 +10673,20 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "УÑÑ– транзакції розширюютьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ Ñкладових чаÑтин."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" "
-#| "for each transaction."
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr ""
-"Показувати другий Ñ€Ñдок із запиÑами «ДіÑ», «Примітки» Ñ– «Прив'Ñзка до "
-"файлів» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… транзакцій."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction."
+msgstr "Показувати другий Ñ€Ñдок із запиÑами «ДіÑ», «Примітки» Ñ– «Пов'Ñзані документи» Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… транзакцій."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"File Association\" "
-#| "for each transaction in a register. This is the default setting for when "
-#| "a register is first opened. The setting can be changed at any time via "
-#| "the \"View->Double Line\" menu item."
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Показати другий Ñ€Ñдок із запиÑами «ДіÑ», «Примітки та «Прив'Ñзка до файлів» "
-"Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції у реєÑтрі. Це типовий варіант Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ "
-"реєÑтру. Змінити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра можна за допомогою пункту меню "
-"«ПереглÑд → Подвійний Ñ€Ñдок»."
+msgid "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr "Показати другий Ñ€Ñдок із запиÑами «ДіÑ», «Примітки та «Пов'Ñзані документи» Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції у реєÑтрі. Це типовий варіант Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтру. Змінити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра можна за допомогою пункту меню «ПереглÑд → Подвійний Ñ€Ñдок»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Показувати лише назви рахунків, що не мають Ñубрахунків."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Показувати у реєÑтрі Ñ– контекÑтному вікні вибору рахунку лише назви "
-"небатьківÑьких рахунків. Типовою поведінкою Ñ” показ повної назви, включно із "
-"шлÑхом в ієрархії рахунків. ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ пункту передбачає, що ви "
-"викориÑтовуєте унікальні назви Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñьких рахунків."
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Показувати у реєÑтрі Ñ– контекÑтному вікні вибору рахунку лише назви небатьківÑьких рахунків. Типовою поведінкою Ñ” показ повної назви, включно із шлÑхом в ієрархії рахунків. ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ пункту передбачає, що ви викориÑтовуєте унікальні назви Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñьких рахунків."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -12276,12 +10694,8 @@ msgstr "Показувати дати ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– узгодженнÑ
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Показувати дату, коли транзакцію було Ñтворено під датою Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° дату "
-"ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ Ñ€Ñдку дробленнÑ."
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
+msgstr "Показувати дату, коли транзакцію було Ñтворено під датою Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° дату ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ Ñ€Ñдку дробленнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -12307,11 +10721,8 @@ msgstr "ПереÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ порожнього др
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
-"ПереÑуватиме Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ порожньої чаÑтини при розгортанні транзакції."
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr "ПереÑуватиме Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ порожньої чаÑтини при розгортанні транзакції."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -12319,12 +10730,8 @@ msgstr "КількіÑть транзакцій, Ñкі Ñлід показув
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Скільки транзакцій показувати у журналі. Ðульове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ” показ уÑÑ–Ñ… "
-"транзакцій."
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Скільки транзакцій показувати у журналі. Ðульове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ” показ уÑÑ–Ñ… транзакцій."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -12333,51 +10740,31 @@ msgstr "КількіÑть Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2901
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає кількіÑть Ñимволів, Ñкі Ñлід буде ввеÑти "
-"кориÑтувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту у "
-"полÑÑ… опиÑу, приміток або нотатки."
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr "Цей параметр визначає кількіÑть Ñимволів, Ñкі Ñлід буде ввеÑти кориÑтувачеві, перш ніж програма розпочне автоматичне Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту у полÑÑ… опиÑу, приміток або нотатки."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Створювати нове вікно Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ нового звіту"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметьÑÑ Ñƒ Ñвоєму влаÑному вікні. Якщо не "
-"увімкнено, звіти відкриватимутьÑÑ Ñƒ вкладках головного вікна програми."
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr "Якщо увімкнено, кожен звіт відкриватиметьÑÑ Ñƒ Ñвоєму влаÑному вікні. Якщо не увімкнено, звіти відкриватимутьÑÑ Ñƒ вкладках головного вікна програми."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати валюту з ÑиÑтемної локалі Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… звітів, що будуть "
-"ÑтворюватиÑÑŒ."
+msgstr "ВикориÑтовувати валюту з ÑиÑтемної локалі Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… звітів, що будуть ÑтворюватиÑÑŒ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñ–Ð². Якщо "
-"вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«locale», GnuCash визначить типову валюту на оÑнові "
-"даних щодо локалі поточного кориÑтувача. Якщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«other», "
-"GnuCash викориÑтає значеннÑ, вказане за допомогою параметра currency-other."
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна вказати типову валюту Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñ–Ð². Якщо вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«locale», GnuCash визначить типову валюту на оÑнові даних щодо локалі поточного кориÑтувача. Якщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«other», GnuCash викориÑтає значеннÑ, вказане за допомогою параметра currency-other."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати вказану валюту Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… звітів, що будуть ÑтворюватиÑÑŒ."
+msgstr "ВикориÑтовувати вказану валюту Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… звітів, що будуть ÑтворюватиÑÑŒ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
msgid "Default currency for new reports"
@@ -12389,15 +10776,8 @@ msgstr "Типовий коефіцієнт маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3190
-msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
-msgstr ""
-"Ðа екранах із виÑокою роздільною здатніÑтю звіти важко читати. За допомогою "
-"цього параметра ви можете вказати коефіцієнт маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ звіту. "
-"Ðаприклад, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра буде вказано Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 2.0, розміри "
-"Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ буде збільшено удвічі, Ñкщо порівнювати Ñ—Ñ… із типовими."
+msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr "Ðа екранах із виÑокою роздільною здатніÑтю звіти важко читати. За допомогою цього параметра ви можете вказати коефіцієнт маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ звіту. Ðаприклад, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра буде вказано Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 2.0, розміри Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ буде збільшено удвічі, Ñкщо порівнювати Ñ—Ñ… із типовими."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
msgid "PDF export file name format"
@@ -12405,72 +10785,32 @@ msgstr "Формат назви екÑпортованого файла PDF"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
#, c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра визначає назву файла Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у "
-"форматі PDF. ЗначеннÑм має бути Ñ€Ñдок sprintf(3) із трьома аргументами: "
-"«%1$s» — назва звіту, наприклад «Рахунок-фактура». «%2$s» — номер звіту, "
-"Ñким Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ щодо рахунку-фактури Ñ” номер рахунку-фактури. «%3$s» — дата "
-"звіту, форматована відповідно до Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° filename-date-format. "
-"(ЗауваженнÑ: будь-Ñкі Ñимволи, Ñкі не можна викориÑтовувати у назвах файлів, "
-"зокрема «/», буде замінено у оÑтаточній назві файла підкреÑлюваннÑми, «_».)"
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра визначає назву файла Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у форматі PDF. ЗначеннÑм має бути Ñ€Ñдок sprintf(3) із трьома аргументами: «%1$s» — назва звіту, наприклад «Рахунок-фактура». «%2$s» — номер звіту, Ñким Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ щодо рахунку-фактури Ñ” номер рахунку-фактури. «%3$s» — дата звіту, форматована відповідно до Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° filename-date-format. (ЗауваженнÑ: будь-Ñкі Ñимволи, Ñкі не можна викориÑтовувати у назвах файлів, зокрема «/», буде замінено у оÑтаточній назві файла підкреÑлюваннÑми, «_».)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Варіант запиÑу дати у назві екÑпортованого файла PDF"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра визначаєтьÑÑ ÑпоÑіб, у Ñкий дати "
-"викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ назві файла Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у форматі PDF. "
-"Можливим значеннÑми Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ñ” «locale» — викориÑтовувати "
-"параметри загальноÑиÑтемної локалі, «ce» — викориÑтовувати дати у Ñтилі "
-"континентальної Європи, «iso» — викориÑтовувати дати у форматі ISO 8601, "
-"«uk» — дати у британÑькому Ñтилі, та «us» — дати у американÑькому Ñтилі."
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr "За допомогою цього параметра визначаєтьÑÑ ÑпоÑіб, у Ñкий дати викориÑтовуютьÑÑ Ñƒ назві файла Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у форматі PDF. Можливим значеннÑми Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра Ñ” «locale» — викориÑтовувати параметри загальноÑиÑтемної локалі, «ce» — викориÑтовувати дати у Ñтилі континентальної Європи, «iso» — викориÑтовувати дати у форматі ISO 8601, «uk» — дати у британÑькому Ñтилі, та «us» — дати у американÑькому Ñтилі."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "ДопуÑкати неÑуміÑніÑть файлів з Ñтарими верÑÑ–Ñми."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, gnucash буде дозволено навмиÑно порушувати ÑуміÑніÑть зі "
-"заÑтарілими верÑÑ–Ñми. Файл збережений у цій верÑÑ–Ñ— не можна буде прочитати у "
-"заÑтарілій верÑÑ–Ñ— програми. Якщо пункт буде вимкнено, gnucash запиÑуватиме "
-"файли даних лише у форматах, Ñкі можна буде прочитати у заÑтарілих верÑÑ–ÑÑ… "
-"програми."
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr "Якщо увімкнено, gnucash буде дозволено навмиÑно порушувати ÑуміÑніÑть зі заÑтарілими верÑÑ–Ñми. Файл збережений у цій верÑÑ–Ñ— не можна буде прочитати у заÑтарілій верÑÑ–Ñ— програми. Якщо пункт буде вимкнено, gnucash запиÑуватиме файли даних лише у форматах, Ñкі можна буде прочитати у заÑтарілих верÑÑ–ÑÑ… програми."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "КількіÑть файлів у Ñ–Ñторії"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Цей параметр міÑтить оÑтанніх відкритих кількіÑть файлів, що відображаютьÑÑ "
-"у меню Файл. Якщо вÑтановлено нульове значеннÑ, ÑпиÑок оÑтанніх відкритих не "
-"виводитьÑÑ. МакÑимальне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñкладає 10."
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Цей параметр міÑтить оÑтанніх відкритих кількіÑть файлів, що відображаютьÑÑ Ñƒ меню Файл. Якщо вÑтановлено нульове значеннÑ, ÑпиÑок оÑтанніх відкритих не виводитьÑÑ. МакÑимальне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñкладає 10."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
@@ -12501,8 +10841,7 @@ msgstr "ÐаÑтупні нещодавно викориÑтані докуме
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "Це поле міÑтить повний шлÑÑ… до наÑтупного оÑтаннього відкритого файла."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@@ -12512,26 +10851,18 @@ msgstr "Друкувати чеки з декількох рахунків"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, Ñкщо ви Ñпробуєте надрукувати чеки Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… "
-"рахунків одночаÑно."
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr "Це вікно буде показано, Ñкщо ви Ñпробуєте надрукувати чеки Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… рахунків одночаÑно."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
msgid "Confirm Window Close"
-msgstr ""
+msgstr "ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ відкритті журналу, доÑтупного лише Ð´Ð»Ñ "
-"читаннÑ."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, Ñкщо відкрито декілька вікон."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
@@ -12540,12 +10871,8 @@ msgstr "ВнеÑти зміни до запиÑу рахунку-фактури"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли Ви намагаєтеÑÑ Ð²Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ зі зміненого рахунку-"
-"фактури. Змінені дані Ñлід або зберегти, або ÑкаÑувати."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли Ви намагаєтеÑÑ Ð²Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ зі зміненого рахунку-фактури. Змінені дані Ñлід або зберегти, або ÑкаÑувати."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
@@ -12554,13 +10881,8 @@ msgstr "Ð”ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу рахунку-фа
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли ви намагаєтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ змінений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ "
-"рахунку-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” "
-"бути ÑкаÑоване."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли ви намагаєтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ змінений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ-фактури. Редаговані дані мають бути збережені, або Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути ÑкаÑоване."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
@@ -12570,8 +10892,7 @@ msgstr "Вилучити товар"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тим, Ñк дозволити Вам вилучити товар."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тим, Ñк дозволити Вам вилучити товар."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
@@ -12580,13 +10901,8 @@ msgstr "Вилучити товар із котируваннÑми"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано перед тим, Ñк програма дозволить вам вилучити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ "
-"товару, Ñкий має пов'Ñзане із ним котируваннÑ. Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу товару "
-"призведе також до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr "Це вікно буде показано перед тим, Ñк програма дозволить вам вилучити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñƒ, Ñкий має пов'Ñзане із ним котируваннÑ. Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу товару призведе також до Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
@@ -12595,12 +10911,8 @@ msgstr "Вилучити декілька котирувань"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано перед тим, Ñк програма дозволить вам "
-"вилучати декілька курÑів одночаÑно."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, Ñк програма дозволить вам вилучати декілька курÑів одночаÑно."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
@@ -12609,10 +10921,8 @@ msgstr "Замінити наÑвну ціну"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тим, Ñк дозволити замінити наÑвну ціну."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тим, Ñк дозволити замінити наÑвну ціну."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
@@ -12621,14 +10931,8 @@ msgstr "Редагувати реєÑтр рахунків Ð´Ð»Ñ Ñплат /
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
-"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
-"business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано перед тим, Ñк ви зможете редагувати рахунок "
-"Ñплати або Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð². Ці типи рахунків зарезервовано Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… "
-"потреб, ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ у ручному режимі Ñ” рідкіÑною Ñправою."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано перед тим, Ñк ви зможете редагувати рахунок Ñплати або Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð². Ці типи рахунків зарезервовано Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ñ… потреб, ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ у ручному режимі Ñ” рідкіÑною Ñправою."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
@@ -12638,9 +10942,7 @@ msgstr "Журнал лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ відкритті журналу, доÑтупного лише Ð´Ð»Ñ "
-"читаннÑ."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ відкритті журналу, доÑтупного лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
@@ -12649,14 +10951,8 @@ msgstr "Зміна вміÑту узгодженого дробленнÑ"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати "
-"вміÑÑ‚ узгодженого дробленнÑ. Ð£Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… змін може уÑкладнити "
-"подальші узгодженнÑ."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам змінювати вміÑÑ‚ узгодженого дробленнÑ. Ð£Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… змін може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
@@ -12665,14 +10961,8 @@ msgstr "Позначити транзакцію розділеною Ñк неу
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити "
-"чаÑтину транзакції Ñк неузгоджену. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"узгодженого Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам позначити чаÑтину транзакції Ñк неузгоджену. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
@@ -12681,12 +10971,8 @@ msgstr "Вилучити Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· "
-"транзакції."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· транзакції."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
@@ -12695,15 +10981,8 @@ msgstr "Вилучити узгоджене Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· транзак
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"узгоджену чаÑтину із запиÑу транзакції. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до "
-"Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші "
-"узгодженнÑ."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити узгоджену чаÑтину із запиÑу транзакції. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
@@ -12714,25 +10993,13 @@ msgstr "Вилучити вÑÑ– Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити уÑÑ– "
-"Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· транзакції."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr "Це вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити уÑÑ– Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· транзакції."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"уÑÑ– чаÑтини транзакції (разом із деÑким узгодженими чаÑтинами) із запиÑу "
-"транзакції. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ "
-"реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити уÑÑ– чаÑтини транзакції (разом із деÑким узгодженими чаÑтинами) із запиÑу транзакції. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
@@ -12742,8 +11009,7 @@ msgstr "Вилучити транзакцію"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тим, Ñк дозволити Вам вилучити транзакцію."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ тим, Ñк дозволити Вам вилучити транзакцію."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
@@ -12752,15 +11018,8 @@ msgstr "Вилучити транзакцію із узгодженими чаÑ
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—, у Ñкому міÑÑ‚ÑтьÑÑ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ– чаÑтини. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії "
-"призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити "
-"подальші узгодженнÑ."
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr "Це діалогове вікно буде показано, перш ніж програма дозволить вам вилучити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—, у Ñкому міÑÑ‚ÑтьÑÑ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ– чаÑтини. Ð’Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ñ— дії призве до Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ реєÑтрі Ñ– може уÑкладнити подальші узгодженнÑ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:202
@@ -12769,13 +11028,8 @@ msgstr "Ð”ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¾Ñ— транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:203
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли Ви намагаєтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ редаговану "
-"транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути "
-"ÑкаÑоване."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли Ви намагаєтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ редаговану транзакцію. Редаговані дані мають бути збережені, або Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути ÑкаÑоване."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:207
@@ -12784,32 +11038,21 @@ msgstr "Закріплювати зміни у транзакції"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:208
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли Ви намагаєтеÑÑ Ð²Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ зі зміненої "
-"транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або ÑкаÑувати."
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'ÑвлÑєтьÑÑ, коли Ви намагаєтеÑÑ Ð²Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ зі зміненої транзакції. Змінені дані потрібно або зберегти, або ÑкаÑувати."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Показувати загальний підÑумок уÑÑ–Ñ… рахунків, приведений до типової валюти "
-"звіту"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr "Показувати загальний підÑумок уÑÑ–Ñ… рахунків, приведений до типової валюти звіту"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Показувати невалютні товари"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, буде показано негрошові товари (цінні папери). Якщо не "
-"увімкнено, її не буде показано."
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr "Якщо увімкнено, буде показано негрошові товари (цінні папери). Якщо не увімкнено, її не буде показано."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
@@ -12817,16 +11060,8 @@ msgstr "ВикориÑтовувати відноÑну початкову да
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує типом початкової дати у обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑ–Ð² Ñ– втрат. "
-"Якщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«absolute», GnuCash отримуватиме початкову дату, "
-"вÑтановлено ключем start-date. Якщо вÑтановлено ÑкеÑÑŒ інше значеннÑ, GnuCash "
-"отримуватиме початкову дату, вÑтановлену ключем start-period."
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr "Цей параметр керує типом початкової дати у обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑ–Ð² Ñ– втрат. Якщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«absolute», GnuCash отримуватиме початкову дату, вÑтановлено ключем start-date. Якщо вÑтановлено ÑкеÑÑŒ інше значеннÑ, GnuCash отримуватиме початкову дату, вÑтановлену ключем start-period."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
@@ -12837,29 +11072,16 @@ msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Початкова дата (у Ñекундах від 1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках "
-"прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° початкового вибору вÑтановлено "
-"варіант «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð° у форматі Ñекунд з початку 1 "
-"ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° початкового вибору вÑтановлено варіант «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð° у форматі Ñекунд з початку 1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "Ідентифікатор чаÑу початку періоду"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках "
-"прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° початкового вибору вÑтановлено щоÑÑŒ, "
-"окрім варіанта «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ 0 до 8."
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити початкову дату у розрахунках прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° початкового вибору вÑтановлено щоÑÑŒ, окрім варіанта «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ 0 до 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
@@ -12867,16 +11089,8 @@ msgstr "ВикориÑтовувати відноÑну кінцеву дату
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує типом кінцевої дати у обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑ–Ð² Ñ– втрат. Якщо "
-"вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«absolute», GnuCash отримуватиме кіневу дату, "
-"вÑтановлено ключем end-date. Якщо вÑтановлено ÑкеÑÑŒ інше значеннÑ, GnuCash "
-"отримуватиме кінцеву дату, вÑтановлену ключем end-period."
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr "Цей параметр керує типом кінцевої дати у обчиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑ–Ð² Ñ– втрат. Якщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«absolute», GnuCash отримуватиме кіневу дату, вÑтановлено ключем end-date. Якщо вÑтановлено ÑкеÑÑŒ інше значеннÑ, GnuCash отримуватиме кінцеву дату, вÑтановлену ключем end-period."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
@@ -12887,41 +11101,24 @@ msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "Кінцева дата (у Ñекундах від 1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках "
-"прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° кінцевого вибору вÑтановлено варіант "
-"«абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð° у форматі Ñекунд з початку 1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ "
-"1970 року."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° кінцевого вибору вÑтановлено варіант «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð° у форматі Ñекунд з початку 1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "Ідентифікатор ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ чаÑу"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках "
-"прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° кінцевого вибору вÑтановлено щоÑÑŒ, "
-"окрім варіанта «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ 0 до 8."
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити кінцеву дату у розрахунках прибутків Ñ– витрат, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° кінцевого вибору вÑтановлено щоÑÑŒ, окрім варіанта «абÑолютний». У полі має міÑтитиÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ 0 до 8."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "Показувати цей Ñтовпчик"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Цей параметр керує тим, чи буде показано заданий Ñтовпчик на панелі "
-"переглÑду. TRUE означає «видимий», FALSE — «невидимий»."
+msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr "Цей параметр керує тим, чи буде показано заданий Ñтовпчик на панелі переглÑду. TRUE означає «видимий», FALSE — «невидимий»."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
@@ -12935,15 +11132,11 @@ msgstr "У цьому параметрі зберігаєтьÑÑ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð°
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
"Цей помічник допоможе вам налаштувати Ñ– викориÑтовувати облікові періоди.\n"
"\n"
-"Увага: Ñ†Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–Ñть у поточній верÑÑ–Ñ— не завжди працює коректно; робота над "
-"нею ще триває. У результаті Ñ—Ñ— викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути пошкоджено ваші дані "
-"так, що їх не можна буде відновити!"
+"Увага: Ñ†Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ñ–Ñть у поточній верÑÑ–Ñ— не завжди працює коректно; робота над нею ще триває. У результаті Ñ—Ñ— викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути пошкоджено ваші дані так, що Ñ—Ñ… не можна буде відновити!"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:36
msgid "Setup Account Period"
@@ -12952,14 +11145,12 @@ msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ обліку"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:50
msgid ""
"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"\n"
-"Виберіть період обліку Ñ– дату закриттÑ. Дати не можуть перебувати у "
-"майбутньому Ñ– перевищувати дату Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ñ— книги.\n"
+"Виберіть період обліку Ñ– дату закриттÑ. Дати не можуть перебувати у майбутньому Ñ– перевищувати дату Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½ÑŒÐ¾Ñ— книги.\n"
"\n"
"Книги буде закрито опівночі у вказану дату."
@@ -13002,33 +11193,20 @@ msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
-"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the \"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
-"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
-"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
-"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
-"color.\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
"\n"
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати рахунки з "
-"файла.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати рахунки з файла.\n"
"\n"
-"Дані файла має бути запиÑано у тому Ñамому форматі, у Ñкому Ñ—Ñ… екÑпортовано, "
-"оÑкільки це Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у фікÑованому форматі, такому, Ñкий програма "
-"викориÑтовує, Ñкщо ви ÑкориÑтаєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «ЕкÑпорт ієрархії рахунків "
-"до CSV».\n"
+"Дані файла має бути запиÑано у тому Ñамому форматі, у Ñкому Ñ—Ñ… екÑпортовано, оÑкільки це Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… у фікÑованому форматі, такому, Ñкий програма викориÑтовує, Ñкщо ви ÑкориÑтаєтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «ЕкÑпорт ієрархії рахунків до CSV».\n"
"\n"
-"Якщо рахунку немає у поточній книзі, його буде Ñтворено на оÑнові повної "
-"назви рахунку Ñ– додано, Ñкщо Ñ–Ñнує відповідний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ паперу або "
-"валюти. Якщо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ вже Ñ–Ñнує, буде оновлено вміÑÑ‚ чотирьох його "
-"полів: коду, опиÑу, приміток Ñ– кольору.\n"
+"Якщо рахунку немає у поточній книзі, його буде Ñтворено на оÑнові повної назви рахунку Ñ– додано, Ñкщо Ñ–Ñнує відповідний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ паперу або валюти. Якщо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ вже Ñ–Ñнує, буде оновлено вміÑÑ‚ чотирьох його полів: коду, опиÑу, приміток Ñ– кольору.\n"
"\n"
-"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб виконати імпортуваннÑ, або кнопку «СкаÑувати», "
-"щоб перервати імпортуваннÑ.\n"
+"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб виконати імпортуваннÑ, або кнопку «СкаÑувати», щоб перервати імпортуваннÑ.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
msgid "Import Account Assistant"
@@ -13107,8 +11285,7 @@ msgid ""
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Виберіть потрібний вам тип екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– роздільник, Ñкий буде "
-"викориÑтано.\n"
+"Виберіть потрібний вам тип екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– роздільник, Ñкий буде викориÑтано.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
msgid "Use Quotes"
@@ -13270,67 +11447,35 @@ msgstr "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð½ з CSV"
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
-"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
-"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
-"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
-"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
-"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
-"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
-"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
-"for that day if required.\n"
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати ціни з файла "
-"CSV.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати ціни з файла CSV.\n"
"\n"
-"Ð”Ð»Ñ ÑƒÑпішного Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð° мінімальна кількіÑть Ñтовпчиків: дата, "
-"Ñума, проÑтір назв походженнÑ, Ñимвол Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° валюта. Якщо уÑÑ– запиÑи "
-"вказано у одній валюті, ви можете позначити Ñ—Ñ…, тоді Ñтовпчиками будуть "
-"Ñтовпчики дати Ñ– Ñуми.\n"
+"Ð”Ð»Ñ ÑƒÑпішного Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð° мінімальна кількіÑть Ñтовпчиків: дата, Ñума, проÑтір назв походженнÑ, Ñимвол Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° валюта. Якщо уÑÑ– запиÑи вказано у одній валюті, ви можете позначити Ñ—Ñ…, тоді Ñтовпчиками будуть Ñтовпчики дати Ñ– Ñуми.\n"
"\n"
-"Передбачено різні варіанти Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, а також можливіÑть "
-"Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑованої ширини Ñтовпчиків. Якщо вибрано варіант із фікÑованою "
-"шириною, ви можете вÑтановити шириу Ñтовпчика подвійним клацаннÑм на Ñ€Ñдках "
-"таблиці із наÑтупною зміною ширини за допомогою ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою "
-"миші.\n"
+"Передбачено різні варіанти Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ°, а також можливіÑть Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑованої ширини Ñтовпчиків. Якщо вибрано варіант із фікÑованою шириною, ви можете вÑтановити шириу Ñтовпчика подвійним клацаннÑм на Ñ€Ñдках таблиці із наÑтупною зміною ширини за допомогою ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші.\n"
"\n"
-"Приклади: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" і CURRENCY;"
-"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
+"Приклади: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" і CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
-"Передбачено можливіÑть Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка, кінцевого Ñ€Ñдка та "
-"пропуÑку проміжних Ñ€Ñдків, Ñкою можна ÑкориÑтатиÑÑ, Ñкщо у файлі Ñ” ÑкийÑÑŒ "
-"текÑÑ‚ заголовка. Також передбачено можливіÑть перезапиÑу наÑвних даних щодо "
-"цін на відповідний день.\n"
+"Передбачено можливіÑть Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка, кінцевого Ñ€Ñдка та пропуÑку проміжних Ñ€Ñдків, Ñкою можна ÑкориÑтатиÑÑ, Ñкщо у файлі Ñ” ÑкийÑÑŒ текÑÑ‚ заголовка. Також передбачено можливіÑть перезапиÑу наÑвних даних щодо цін на відповідний день.\n"
"\n"
-"Ðарешті, Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрних дій з Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінці попереднього "
-"переглÑду передбачено кнопки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð². Щоб "
-"зберегти параметри, налаштуйте уÑе так, Ñк вам потрібно (Ñкщо хочете, можете "
-"розпочати з наÑвного набору параметрів), далі (Ñкщо хочете, можете змінити "
-"назву набору параметрів) натиÑніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що "
-"ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
+"Ðарешті, Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрних дій з Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінці попереднього переглÑду передбачено кнопки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð². Щоб зберегти параметри, налаштуйте уÑе так, Ñк вам потрібно (Ñкщо хочете, можете розпочати з наÑвного набору параметрів), далі (Ñкщо хочете, можете змінити назву набору параметрів) натиÑніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
"\n"
-"ÐаÑлідки Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії не можна ÑкаÑувати, тому, Ñкщо маєте Ñумніви, "
-"Ñтворіть резервну копію даних.\n"
+"ÐаÑлідки Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії не можна ÑкаÑувати, тому, Ñкщо маєте Ñумніви, Ñтворіть резервну копію даних.\n"
"\n"
-"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «СкаÑувати», щоб "
-"перервати імпортуваннÑ."
+"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «СкаÑувати», щоб перервати імпортуваннÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
msgid "Price Import Assistant"
@@ -13343,8 +11488,7 @@ msgid ""
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Виберіть міÑце Ñ– назву файла Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ, потім натиÑніть кнопку "
-"«Гаразд»…\n"
+"Виберіть міÑце Ñ– назву файла Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ, потім натиÑніть кнопку «Гаразд»…\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -13355,15 +11499,13 @@ msgstr "Виберіть файл Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
msgid ""
"Delete Settings\n"
-"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
"Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð²\n"
-"Вилучає параметри, Ñкі було збережено під назвою, Ñку введено до ÑуÑіднього "
-"текÑтового полÑ.\n"
+"Вилучає параметри, Ñкі було збережено під назвою, Ñку введено до ÑуÑіднього текÑтового полÑ.\n"
"ІÑнує дві зарезервовані назви запиÑів параметрів, Ñкі не можна вилучити:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
@@ -13372,16 +11514,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
msgid ""
"Save Settings\n"
-"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
-"field.\n"
+"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
"Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð²\n"
"Зберігає параметри під назвою, Ñку введено до ÑуÑіднього текÑтового полÑ.\n"
-"ІÑнує дві зарезервовані назви запиÑів параметрів, Ñкими не можна "
-"ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… параметрів:\n"
+"ІÑнує дві зарезервовані назви запиÑів параметрів, Ñкими не можна ÑкориÑтатиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… параметрів:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
@@ -13422,28 +11562,20 @@ msgstr "•"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:467
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:462
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
-msgstr ""
-"Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вÑтавити розрив "
-"Ñтовпчика"
+msgstr "Двічі клацніть будь-де у наведеній нижче таблиці, щоб вÑтавити розрив Ñтовпчика"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:490
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
-msgstr ""
-"Клацніть правою будь-де у Ñтовпчику, щоб внеÑти до нього зміни (розширити, "
-"звузити, об'єднати)"
+msgstr "Клацніть правою будь-де у Ñтовпчику, щоб внеÑти до нього зміни (розширити, звузити, об'єднати)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr "Дозволити перезапиÑувати наÑвні ціни."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:543
-msgid ""
-"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
-"setting is not saved."
-msgstr ""
-"Зазвичай, ціні не перезапиÑуютьÑÑ. Позначте цей пункт, щоб ціни "
-"перезапиÑувалиÑÑ. Вказані параметри не збережено."
+msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
+msgstr "Зазвичай, ціні не перезапиÑуютьÑÑ. Позначте цей пункт, щоб ціни перезапиÑувалиÑÑ. Вказані параметри не збережено."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:567
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:568
@@ -13483,24 +11615,15 @@ msgstr "ПропуÑкати альтернативні Ñ€Ñдки"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:735
msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
"For example\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
-"Починаючи з першого імпортованого Ñ€Ñдка, програма пропуÑкатиме кожен другий "
-"Ñ€Ñдок. При викориÑтанні цього параметра програма братиме до уваги кількіÑть "
-"перших пропущених Ñ€Ñдків.\n"
+"Починаючи з першого імпортованого Ñ€Ñдка, програма пропуÑкатиме кожен другий Ñ€Ñдок. При викориÑтанні цього параметра програма братиме до уваги кількіÑть перших пропущених Ñ€Ñдків.\n"
"Приклади:\n"
-"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 3, "
-"першим імпортованим Ñ€Ñдком буде четвертий. Ð Ñдки 5, 7, 9,... буде "
-"пропущено.\n"
-"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 4, "
-"першим імпортованим Ñ€Ñдком буде п'Ñтий. Ð Ñдки 6, 8, 10,... буде пропущено."
+"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 3, першим імпортованим Ñ€Ñдком буде четвертий. Ð Ñдки 5, 7, 9,... буде пропущено.\n"
+"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 4, першим імпортованим Ñ€Ñдком буде п'Ñтий. Ð Ñдки 6, 8, 10,... буде пропущено."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:809
@@ -13548,63 +11671,35 @@ msgstr "Ð†Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹ у CSV"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
-"For a successful import three columns have to be available in the import "
-"data:\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
-"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-"which all data will be imported.\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
"\n"
-"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
-"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
-"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
-"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-"lines, with each line representing one split.\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets."
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
msgstr ""
-"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати дані з "
-"розміченого файла, у Ñкому міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи ÑпиÑку транзакцій. Передбачено "
-"можливіÑть роботи Ñк із файлами відокремлених запиÑів (зокрема запиÑів, Ñкі "
-"відокремлено комами або крапками з комами), так із файлами з фікÑованою "
-"шириною Ñтовпчика даних.\n"
+"За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете імпортувати дані з розміченого файла, у Ñкому міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи ÑпиÑку транзакцій. Передбачено можливіÑть роботи Ñк із файлами відокремлених запиÑів (зокрема запиÑів, Ñкі відокремлено комами або крапками з комами), так із файлами з фікÑованою шириною Ñтовпчика даних.\n"
"\n"
"Ð”Ð»Ñ ÑƒÑпішного Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² імпортованих даних має бути три Ñтовпчики:\n"
"• Ñтовпчик дати\n"
"• Ñтовпчик опиÑу\n"
"• Ñтовпчик Ð´ÐµÐ¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ відкликаннÑ\n"
"\n"
-"Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запиÑу "
-"Ñкого буде імпортовано дані.\n"
+"Якщо не вказано даних рахунку, можна вибрати базовий рахунок, до запиÑу Ñкого буде імпортовано дані.\n"
"\n"
-"Окрім вибору роздільника, у заÑобі Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ ще декілька "
-"параметрів налаштовуваннÑ. Ðаприклад, можна наказати програмі пропуÑтити "
-"декілька Ñ€Ñдків на початку або у кінці файла, а також наказати пропуÑкати "
-"непотрібні Ñ€Ñдки. Передбачено підтримку декількох форматів запиÑу дати та "
-"чиÑел. Можна визначити ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°.\n"
+"Окрім вибору роздільника, у заÑобі Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ ще декілька параметрів налаштовуваннÑ. Ðаприклад, можна наказати програмі пропуÑтити декілька Ñ€Ñдків на початку або у кінці файла, а також наказати пропуÑкати непотрібні Ñ€Ñдки. Передбачено підтримку декількох форматів запиÑу дати та чиÑел. Можна визначити ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°.\n"
"\n"
-"ЗаÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ працювати із файлами, у Ñких запиÑи транзакцій "
-"розбито на декілька Ñ€Ñдків, кожен з Ñких відповідає одному дробленню.\n"
+"ЗаÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ працювати із файлами, у Ñких запиÑи транзакцій розбито на декілька Ñ€Ñдків, кожен з Ñких відповідає одному дробленню.\n"
"\n"
-"Ðарешті, Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрного Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… із однаковим форматуваннÑм на "
-"Ñторінці попереднього переглÑду передбачено кнопки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° "
-"Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² імпортуваннÑ. Щоб зберегти параметри, налаштуйте уÑе "
-"відповідним чином (можете почати із наÑвного набору налаштувань), а потім, "
-"Ñкщо хочете, змініть назву параметрів Ñ– натиÑніть кнопку «Зберегти "
-"параметри». Зауважте, що ви не зможете перезапиÑати вбудовані набори "
-"параметрів."
+"Ðарешті, Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрного Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… із однаковим форматуваннÑм на Ñторінці попереднього переглÑду передбачено кнопки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² імпортуваннÑ. Щоб зберегти параметри, налаштуйте уÑе відповідним чином (можете почати із наÑвного набору налаштувань), а потім, Ñкщо хочете, змініть назву параметрів Ñ– натиÑніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не зможете перезапиÑати вбудовані набори параметрів."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -13616,53 +11711,27 @@ msgstr "Мультиподіл"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:538
msgid ""
-"Normally the importer will assume each line in the input file will "
-"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
-"transaction and one or two splits.\n"
-"\n"
-"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
-"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
-"information for exactly one split. The first line should also provide the "
-"information for the transaction.\n"
-"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
-"compare the provided transaction information in each line. If that "
-"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
-"will consider this line part of the same transaction."
+"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
-"Зазвичай, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑкатиме, що кожному з Ñ€Ñдків файла вхідних "
-"даних відповідає один Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. У кожному з Ñ€Ñдків можуть бути дані "
-"щодо однієї транзакції і одного або двох дроблень.\n"
-"\n"
-"Якщо увімкнено режим мультиподілу, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑкатиме, що дані "
-"однієї транзакції міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ñƒ декількох поÑлідовних Ñ€Ñдках. Кожен з Ñ€Ñдків "
-"міÑтить дані щодо точно одного дробленнÑ. У першому Ñ€Ñдку запиÑу також мають "
-"міÑтитиÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñті щодо транзакції.\n"
-"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдків, Ñкі належать до одного запиÑу транзакції, заÑіб "
-"Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ надані відомоÑті транзакції у кожному з Ñ€Ñдків. "
-"Якщо Ñ€Ñдок виÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¼ або таким Ñамим, Ñк перший Ñ€Ñдок запиÑу "
-"транзакції, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ цей Ñ€Ñдок чаÑтиною того Ñамого "
-"запиÑу транзакції."
+"Зазвичай, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑкатиме, що кожному з Ñ€Ñдків файла вхідних даних відповідає один Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. У кожному з Ñ€Ñдків можуть бути дані щодо однієї транзакції Ñ– одного або двох дроблень.\n"
+"\n"
+"Якщо увімкнено режим мультиподілу, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¿ÑƒÑкатиме, що дані однієї транзакції міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ñƒ декількох поÑлідовних Ñ€Ñдках. Кожен з Ñ€Ñдків міÑтить дані щодо точно одного дробленнÑ. У першому Ñ€Ñдку запиÑу також мають міÑтитиÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñті щодо транзакції.\n"
+"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдків, Ñкі належать до одного запиÑу транзакції, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ надані відомоÑті транзакції у кожному з Ñ€Ñдків. Якщо Ñ€Ñдок виÑвитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¼ або таким Ñамим, Ñк перший Ñ€Ñдок запиÑу транзакції, заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ цей Ñ€Ñдок чаÑтиною того Ñамого запиÑу транзакції."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
msgid ""
-"Starting from the first line that is actually imported every second line "
-"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
-"account as well.\n"
+"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
"For example\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
-"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
-"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
-"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
-"Починаючи з першого імпортованого Ñ€Ñдка, програма пропуÑкатиме кожен другий "
-"Ñ€Ñдок. При викориÑтанні цього параметра програма братиме до уваги кількіÑть "
-"перших пропущених Ñ€Ñдків.\n"
+"Починаючи з першого імпортованого Ñ€Ñдка, програма пропуÑкатиме кожен другий Ñ€Ñдок. При викориÑтанні цього параметра програма братиме до уваги кількіÑть перших пропущених Ñ€Ñдків.\n"
"Приклади:\n"
-"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 3, "
-"першим імпортованим Ñ€Ñдком буде четвертий. Ð Ñдки 5, 7, 9,... буде "
-"пропущено.\n"
-"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 4, "
-"першим імпортованим Ñ€Ñдком буде п'Ñтий. Ð Ñдки 6, 8, 10,... буде пропущено."
+"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 3, першим імпортованим Ñ€Ñдком буде четвертий. Ð Ñдки 5, 7, 9,... буде пропущено.\n"
+"* Ñкщо вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° «Початкові Ñ€Ñдки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑканнÑ» 4, першим імпортованим Ñ€Ñдком буде п'Ñтий. Ð Ñдки 6, 8, 10,... буде пропущено."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:837
msgid "<b>Account</b>"
@@ -13696,20 +11765,13 @@ msgstr "ВідповідніÑть імпортованого з рахунка
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
-"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
-"the preview page to try and correct.\n"
+"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
"\n"
-"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
-"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
-"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
-"dialog will not be shown.\n"
+"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
"\n"
-"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
-"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
-"associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
@@ -13717,22 +11779,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо ви натиÑнете кнопку «Далі» Gnucash виконає декілька перевірок.\n"
"\n"
-"Якщо <i>не буде пройдено</i> хоч одну з перевірок, програма автоматично "
-"ÑпрÑмує Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñторінки попереднього переглÑду з метою Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº.\n"
+"Якщо <i>не буде пройдено</i> хоч одну з перевірок, програма автоматично ÑпрÑмує Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ Ñторінки попереднього переглÑду з метою Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº.\n"
"\n"
-"Ðа наÑтупній Ñторінці ви зможете пов'Ñзати кожен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— із "
-"категорією.\n"
+"Ðа наÑтупній Ñторінці ви зможете пов'Ñзати кожен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— із категорією.\n"
"\n"
-"Якщо це ваше <i>початкове Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ нового файла</i>, Ñпершу вам буде "
-"показано вікно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² книги, оÑкільки ці параметри "
-"можуть впливати на Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… даних на запиÑи транзакцій "
-"GnuCash. Якщо Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð±ÑƒÐ²Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ наÑвного файла, таке діалогове "
-"вікно показано не буде.\n"
+"Якщо це ваше <i>початкове Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ нового файла</i>, Ñпершу вам буде показано вікно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² книги, оÑкільки ці параметри можуть впливати на Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… даних на запиÑи транзакцій GnuCash. Якщо Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð±ÑƒÐ²Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ наÑвного файла, таке діалогове вікно показано не буде.\n"
"\n"
-"Якщо це ваше <i>початкове імпортуваннÑ</i>, вам доведетьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ "
-"прив'Ñзку уÑÑ–Ñ… імпортованих Ñ€Ñдків. Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупних імпортувань заÑіб "
-"Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати імпортовані дані із запиÑами на оÑнові "
-"даних попередніх ÑеанÑів імпортуваннÑ.\n"
+"Якщо це ваше <i>початкове імпортуваннÑ</i>, вам доведетьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ прив'Ñзку уÑÑ–Ñ… імпортованих Ñ€Ñдків. Під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупних імпортувань заÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати імпортовані дані із запиÑами на оÑнові даних попередніх ÑеанÑів імпортуваннÑ.\n"
"\n"
"ВірогідніÑть правильної прив'Ñзки буде показано кольоровою Ñмужкою.\n"
"\n"
@@ -13748,28 +11801,15 @@ msgstr "ВідповідніÑть транзакцій"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
-"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
-"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
-"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
-"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
-"another.\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
-"Цей помічник допоможе Ñтворити набір рахунків GnuCash Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… активів "
-"(таких Ñк інвеÑтиції, чеки чи накопичувальні рахунки), зобов'Ñзань (таких Ñк "
-"позики чи кредити) та різних видів надходжень та видатків, Ñкі ви можете "
-"мати.\n"
+"Цей помічник допоможе Ñтворити набір рахунків GnuCash Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… активів (таких Ñк інвеÑтиції, чеки чи накопичувальні рахунки), зобов'Ñзань (таких Ñк позики чи кредити) та різних видів надходжень та видатків, Ñкі ви можете мати.\n"
"\n"
-"Тут ви можете вибрати набір рахунків, Ñкий Ñ” найближчим до ваших потреб. "
-"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ помічника ви будь-коли зможете додавати, "
-"перейменовувати, змінювати і вилучати рахунки. Ви також зможете додавати "
-"Ñубрахунки, а також переÑувати рахунки (разом із їхніми Ñубрахунками) із "
-"батьківÑького рахунку до іншого.\n"
+"Тут ви можете вибрати набір рахунків, Ñкий Ñ” найближчим до ваших потреб. ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ помічника ви будь-коли зможете додавати, перейменовувати, змінювати Ñ– вилучати рахунки. Ви також зможете додавати Ñубрахунки, а також переÑувати рахунки (разом із їхніми Ñубрахунками) із батьківÑького рахунку до іншого.\n"
"\n"
"Якщо ви не бажаєте Ñтворювати нові рахунки зараз, натиÑніть «СкаÑувати»."
@@ -13790,14 +11830,8 @@ msgid "Choose Currency"
msgstr "Виберіть валюту"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
-msgid ""
-"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
-"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
-"several accounts to be created."
-msgstr ""
-"Виберіть Ñпецифічні Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ñ– регіону категорії, Ñкі відповідають ÑпоÑобу, "
-"у Ñкий ви кориÑтуватиметеÑÑ GnuCash. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— вибраної вами категорії буде "
-"Ñтворено декілька рахунків."
+msgid "Select language and region specific categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created."
+msgstr "Виберіть Ñпецифічні Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¸ Ñ– регіону категорії, Ñкі відповідають ÑпоÑобу, у Ñкий ви кориÑтуватиметеÑÑ GnuCash. Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— вибраної вами категорії буде Ñтворено декілька рахунків."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:170
msgid "<b>Categories</b>"
@@ -13823,23 +11857,12 @@ msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Ðотатки</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:474
-msgid ""
-"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
-"linked below and share your new or improved template."
-msgstr ""
-"Якщо вам недоÑтатньо доÑтупних шаблонів, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ð·Ñ– "
-"Ñторінкою вікі, поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñку наведено нижче, Ñ– поділітьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ новим "
-"або удоÑконаленим шаблоном."
+msgid "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page linked below and share your new or improved template."
+msgstr "Якщо вам недоÑтатньо доÑтупних шаблонів, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ð·Ñ– Ñторінкою вікі, поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñку наведено нижче, Ñ– поділітьÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ новим або удоÑконаленим шаблоном."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487
-msgid ""
-"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
-"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
-"later at any time."
-msgstr ""
-"Ваш вибір Ñ” лише початковим кроком перÑоналізації ієрархії рахунків. "
-"Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, переÑунути або вилучити "
-"будь-Ñкий із рахунків вручну."
+msgid "The selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
+msgstr "Ваш вибір Ñ” лише початковим кроком перÑоналізації ієрархії рахунків. Пізніше, ви будь-коли зможете додати, перейменувати, переÑунути або вилучити будь-Ñкий із рахунків вручну."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:504
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -13852,36 +11875,22 @@ msgstr "Виберіть рахунок Ð´Ð»Ñ ÑтвореннÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:534
msgid ""
"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
-"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Якщо вам потрібно змінити назву рахунку, клацніть у Ñ€Ñдку запиÑу рахунку, "
-"потім клацніть на назві рахунку і змініть її.\n"
+"Якщо вам потрібно змінити назву рахунку, клацніть у Ñ€Ñдку запиÑу рахунку, потім клацніть на назві рахунку Ñ– змініть Ñ—Ñ—.\n"
"\n"
-"ДеÑкі з рахунків позначено Ñк «Проміжні». Проміжні рахунки викориÑтовуютьÑÑ "
-"Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— рахунків Ñ–, зазвичай, не міÑÑ‚Ñть запиÑів транзакцій "
-"або відкритих баланÑів. Якщо ви хочете, щоб рахунок був проміжним, позначте "
-"відповідний пункт.\n"
+"ДеÑкі з рахунків позначено Ñк «Проміжні». Проміжні рахунки викориÑтовуютьÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— рахунків Ñ–, зазвичай, не міÑÑ‚Ñть запиÑів транзакцій або відкритих баланÑів. Якщо ви хочете, щоб рахунок був проміжним, позначте відповідний пункт.\n"
"\n"
-"Якщо ви хочете, щоб на рахунку був початковий баланÑ, клацніть у Ñ€Ñдку, що "
-"міÑтить рахунок, потім клацніть на полі початкового Ñальдо Ñ– введіть "
-"початковий баланÑ.\n"
+"Якщо ви хочете, щоб на рахунку був початковий баланÑ, клацніть у Ñ€Ñдку, що міÑтить рахунок, потім клацніть на полі початкового Ñальдо Ñ– введіть початковий баланÑ.\n"
"\n"
-"<b>ЗауваженнÑ:</b> уÑÑ– рахунки окрім рахунків маржі та проміжних рахунків "
-"повинні мати початковий баланÑ.\n"
+"<b>ЗауваженнÑ:</b> уÑÑ– рахунки окрім рахунків маржі та проміжних рахунків повинні мати початковий баланÑ.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:572
msgid "Setup selected accounts"
@@ -13889,15 +11898,13 @@ msgstr "Ðалаштувати позначені рахунки"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть «ЗаÑтоÑувати», щоб Ñтворити ваші рахунки. ПіÑÐ»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ "
-"можете зберегти їх до файла або бази даних.\n"
+"ÐатиÑніть «ЗаÑтоÑувати», щоб Ñтворити ваші рахунки. ПіÑÐ»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ можете зберегти Ñ—Ñ… до файла або бази даних.\n"
"\n"
"ÐатиÑніть «Ðазад» Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду вашого вибору.\n"
"\n"
@@ -13966,31 +11973,21 @@ msgstr "Іпотека зі змінною Ñтавкою 10/1"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
-"Це покроковий помічник ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу Ñплати боргу у GnuCash. За допомогою "
-"цієї допоміжної програми ви зможете вказати параметри вашого боргу і його "
-"Ñплати. За вказаними даними програма Ñтворюватиме заплановані транзакції.\n"
+"Це покроковий помічник ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу Ñплати боргу у GnuCash. За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете вказати параметри вашого боргу Ñ– його Ñплати. За вказаними даними програма Ñтворюватиме заплановані транзакції.\n"
"\n"
-"Якщо ви припуÑтитеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ або захочете змінити параметри згодом, ви "
-"зможете виконати Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… транзакцій безпоÑередньо."
+"Якщо ви припуÑтитеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ або захочете змінити параметри згодом, ви зможете виконати Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… транзакцій безпоÑередньо."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ по заÑтавам та позикам"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-"Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, Ñлід ввеÑти коректну назву "
-"рахунку Ñ– Ñуму позички.\n"
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr "Введіть подробиці щодо позички. Як мінімум, Ñлід ввеÑти коректну назву рахунку Ñ– Ñуму позички.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
@@ -14024,26 +12021,16 @@ msgid "Loan Account"
msgstr "Рахунок позики"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr ""
-"Введіть кількіÑть міÑÑців, протÑгом Ñких виконуватиметьÑÑ Ñплата. Це "
-"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð²Ñƒ оÑновну Ñуму Ñ– триваліÑть запланованої "
-"операції."
+msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr "Введіть кількіÑть міÑÑців, протÑгом Ñких виконуватиметьÑÑ Ñплата. Це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑˆÐºÐ¾Ð²Ñƒ оÑновну Ñуму Ñ– триваліÑть запланованої операції."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
msgid "Months Remaining"
msgstr "ЗалишилоÑÑŒ міÑÑців"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr ""
-"Введіть річну відÑоткову Ñтавку. ПрийнÑтними Ñ” Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ діапазоні від "
-"0.001 до 100. У помічнику кредитних операцій не передбачено підтримки "
-"кредитів із нульовою Ñтавкою."
+msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr "Введіть річну відÑоткову Ñтавку. ПрийнÑтними Ñ” Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ діапазоні від 0.001 до 100. У помічнику кредитних операцій не передбачено підтримки кредитів із нульовою Ñтавкою."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
@@ -14109,8 +12096,7 @@ msgid ""
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Щоб можна було продовжувати, уÑÑ– увімкнені Ñторінки параметрів мають міÑтити "
-"коректні запиÑи.\n"
+"Щоб можна було продовжувати, уÑÑ– увімкнені Ñторінки параметрів мають міÑтити коректні запиÑи.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -14154,8 +12140,7 @@ msgid ""
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
-"ПереглÑньте наведені нижче подробиці. Якщо уÑе правильно, натиÑніть кнопку "
-"«ЗаÑтоÑувати», щоб Ñтворити розклад."
+"ПереглÑньте наведені нижче подробиці. Якщо уÑе правильно, натиÑніть кнопку «ЗаÑтоÑувати», щоб Ñтворити розклад."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
msgid "Range"
@@ -14213,25 +12198,17 @@ msgstr "Помічник Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
-"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
-"GnuCash може іпортувати фінанÑові дані з файлів у форматі QIF (Quicken "
-"Interchange Format), Ñтворених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
-"Moneydance, та ін. \n"
+"GnuCash може іпортувати фінанÑові дані з файлів у форматі QIF (Quicken Interchange Format), Ñтворених програмами Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, та ін. \n"
"\n"
-"ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ ÑкладаєтьÑÑ Ð· декількох кроків. Ваші рахунки GnuCash не "
-"будуть змінені, допоки Ви не натиÑнете «ЗаÑтоÑувати» наприкінці процеÑу.\n"
+"ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñƒ ÑкладаєтьÑÑ Ð· декількох кроків. Ваші рахунки GnuCash не будуть змінені, допоки Ви не натиÑнете «ЗаÑтоÑувати» наприкінці процеÑу.\n"
"\n"
-"ÐатиÑніть «Вперед», щоб почати Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ… даних у форматі QIF, або "
-"«СкаÑувати», щоб перервати процеÑ."
+"ÐатиÑніть «Вперед», щоб почати Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ… даних у форматі QIF, або «СкаÑувати», щоб перервати процеÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
msgid "Import QIF files"
@@ -14240,19 +12217,13 @@ msgstr "Імпорт файлів QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
-"account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ. Коли ви натиÑнете «Далі», файл "
-"буде завантажено та проаналізовано. Можливо, вам потрібно буде дати "
-"відповідь на декілька питань про рахунки, що міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ñƒ файлі.\n"
+"Будь лаÑка, виберіть файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ. Коли ви натиÑнете «Далі», файл буде завантажено та проаналізовано. Можливо, вам потрібно буде дати відповідь на декілька питань про рахунки, що міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ñƒ файлі.\n"
"\n"
-"Ви матимете можливіÑть обробити Ñтільки файлів, Ñкільки захочете, тому не "
-"хвилюйтеÑÑ, Ñкщо ваші дані міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ñƒ декількох файлах.\n"
+"Ви матимете можливіÑть обробити Ñтільки файлів, Ñкільки захочете, тому не хвилюйтеÑÑ, Ñкщо ваші дані міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ñƒ декількох файлах.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
msgid "_Select..."
@@ -14272,33 +12243,18 @@ msgstr "Завантажити файли QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data. \n"
-"\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
-"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"\n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
-"Формат файлів QIF не визначає, у Ñкому порÑдку Ñлід друкувати компоненти "
-"дати, Ñкі пов'Ñзано із днем, міÑÑцем та роком. Здебільшого, можливе "
-"автоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ певному файлі. "
-"Втім, у файлі, Ñкий ви щойно імпортували, Ñ–Ñнує декілька можливих варіантів "
-"запиÑу дати. \n"
+"Формат файлів QIF не визначає, у Ñкому порÑдку Ñлід друкувати компоненти дати, Ñкі пов'Ñзано із днем, міÑÑцем та роком. Здебільшого, можливе автоматичне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ певному файлі. Втім, у файлі, Ñкий ви щойно імпортували, Ñ–Ñнує декілька можливих варіантів запиÑу дати. \n"
"\n"
-"Будь лаÑка, виберіть формат запиÑу дати Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°. Файли QIF, Ñкі Ñтворено у "
-"європейÑькому програмному забезпеченні, ймовірно, викориÑтовують формат «д-м-"
-"р», або формат «день-міÑÑць-рік», а файли QIF зі Сполучених Штатів, "
-"ймовірно, викориÑтовують формат «м-д-р» або «міÑÑць-день-рік». \n"
+"Будь лаÑка, виберіть формат запиÑу дати Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°. Файли QIF, Ñкі Ñтворено у європейÑькому програмному забезпеченні, ймовірно, викориÑтовують формат «д-м-р», або формат «день-міÑÑць-рік», а файли QIF зі Сполучених Штатів, ймовірно, викориÑтовують формат «м-д-р» або «міÑÑць-день-рік». \n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку «Ðазад», щоб ÑкаÑувати Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ файла Ñ– вибрати "
-"інший."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку «Ðазад», щоб ÑкаÑувати Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ файла Ñ– вибрати інший."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
msgid "Set a date format for this QIF file"
@@ -14306,19 +12262,13 @@ msgstr "Ð’Ñтановити формат дати Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ файла
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
-"Файл QIF, Ñкий ви щойно завантажили, здаєтьÑÑ, міÑтить запиÑи транзакцій "
-"лише Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рахунку, але у файлі не вказано назви цього рахунку. \n"
+"Файл QIF, Ñкий ви щойно завантажили, здаєтьÑÑ, міÑтить запиÑи транзакцій лише Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рахунку, але у файлі не вказано назви цього рахунку. \n"
"\n"
-"Будь лаÑка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було екÑпортовано із іншої "
-"програми Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÑƒ, вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ñ‚Ñ–Ñ”ÑŽ Ñамою назвою рахунку, Ñку "
-"було викориÑтано у тій програмі.\n"
+"Будь лаÑка, вкажіть назву рахунку. Якщо файл було екÑпортовано із іншої програми Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÑƒ, вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ñ‚Ñ–Ñ”ÑŽ Ñамою назвою рахунку, Ñку було викориÑтано у тій програмі.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
msgid "Account name"
@@ -14331,18 +12281,13 @@ msgstr "Ð’Ñтановити назву типового рахунку QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
-"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
-"import process. "
+"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
-"ÐатиÑніть «Завантажити інший файл», Ñкщо у Ð²Ð°Ñ Ñ” ще ÑкіÑÑŒ дані Ð´Ð»Ñ "
-"імпортуваннÑ. Зробіть це, Ñкщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих "
-"файлів QIF.\n"
+"ÐатиÑніть «Завантажити інший файл», Ñкщо у Ð²Ð°Ñ Ñ” ще ÑкіÑÑŒ дані Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ. Зробіть це, Ñкщо ви зберегли дані ваших рахунків до окремих файлів QIF.\n"
"\n"
-"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб завершити Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² Ñ– перейти до "
-"наÑтупного кроку Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… QIF. "
+"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб завершити Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² Ñ– перейти до наÑтупного кроку Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… QIF. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
msgid "_Unload selected file"
@@ -14358,37 +12303,13 @@ msgstr "Завантажені файли QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
-"\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
-"Ðа наÑтупній Ñторінці можна буде вÑтановити відповідніÑть між рахунками у "
-"ваших файлах QIF Ñ– акціÑми або взаємними фондами, влаÑником Ñких ви Ñ”, та "
-"рахунками GnuCash. Якщо у GnuCash вже Ñ–Ñнує рахунок із тією Ñамою або "
-"подібною назвою Ñ– ÑуміÑним типом, цей рахунок буде викориÑтано Ñк "
-"відповідник; Ñкщо такого рахунку виÑвлено не буде, GnuCash Ñтворить рахунок "
-"із тією Ñамою назвою Ñ– типом, що Ñ– рахунок QIF. Якщо вам не подобаєтьÑÑ "
-"Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рахунку GnuCash, двічі клацніть на ньому, щоб змінити "
-"його.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що GnuCash буде Ñтворювати багато рахунків, Ñких не Ñ–Ñнує у вашій "
-"іншій оÑобиÑтій фінанÑовій програмі. зокрема окремий рахунок Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— "
-"акції, Ñкою ви володієте, окремі рахунки Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÐºÐµÑ€Ñької коміÑÑ–Ñ—, оÑобливі "
-"рахунки «маржі» (типові підлеглі рахунки утриманих прибутків), Ñкі Ñ” "
-"джерелом ваших початкових баланÑів тощо. УÑÑ– ці рахунки буде показано на "
-"наÑтупній Ñторінці, Ñ– ви зможете змінити Ñ—Ñ… бажаним чином, але без проблем "
-"можна лишити уÑе, Ñк визначено програмою.\n"
+"Ðа наÑтупній Ñторінці можна буде вÑтановити відповідніÑть між рахунками у ваших файлах QIF Ñ– акціÑми або взаємними фондами, влаÑником Ñких ви Ñ”, та рахунками GnuCash. Якщо у GnuCash вже Ñ–Ñнує рахунок із тією Ñамою або подібною назвою Ñ– ÑуміÑним типом, цей рахунок буде викориÑтано Ñк відповідник; Ñкщо такого рахунку виÑвлено не буде, GnuCash Ñтворить рахунок із тією Ñамою назвою Ñ– типом, що Ñ– рахунок QIF. Якщо вам не подобаєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ рахунку GnuCash, двічі клацніть на ньому, щоб змінити його.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що GnuCash буде Ñтворювати багато рахунків, Ñких не Ñ–Ñнує у вашій іншій оÑобиÑтій фінанÑовій програмі. зокрема окремий рахунок Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— акції, Ñкою ви володієте, окремі рахунки Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð¾ÐºÐµÑ€Ñької коміÑÑ–Ñ—, оÑобливі рахунки «маржі» (типові підлеглі рахунки утриманих прибутків), Ñкі Ñ” джерелом ваших початкових баланÑів тощо. УÑÑ– ці рахунки буде показано на наÑтупній Ñторінці, Ñ– ви зможете змінити Ñ—Ñ… бажаним чином, але без проблем можна лишити уÑе, Ñк визначено програмою.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14412,28 +12333,17 @@ msgstr "ВідповідніÑть рахунків QIF рахункам GnuCash
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
-"У GnuCash Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñифікації ваших транзакцій викориÑтовуютьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ñ– рахунки "
-"прибутків і витрат, а не категорії. Кожну з категорій у вашому файлі QIF "
-"буде перетворено на рахунок GnuCash. \n"
+"У GnuCash Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñифікації ваших транзакцій викориÑтовуютьÑÑ Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ñ– рахунки прибутків Ñ– витрат, а не категорії. Кожну з категорій у вашому файлі QIF буде перетворено на рахунок GnuCash. \n"
"\n"
-"Ðа наÑтупній Ñторінці ви зможете переглÑнути пропоновані відповідноÑті між "
-"категоріÑми QIF Ñ– рахунками GnuCash. Ви можете змінити відповідники, Ñкі вам "
-"не подобаютьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ð¼ клацаннÑм на Ñ€Ñдку, що міÑтить назву категорії.\n"
+"Ðа наÑтупній Ñторінці ви зможете переглÑнути пропоновані відповідноÑті між категоріÑми QIF Ñ– рахунками GnuCash. Ви можете змінити відповідники, Ñкі вам не подобаютьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ñ–Ð¹Ð½Ð¸Ð¼ клацаннÑм на Ñ€Ñдку, що міÑтить назву категорії.\n"
"\n"
-"Пізніше ви можете змінити Ñвою думку. У GnuCash передбачено уÑÑ– можливоÑті "
-"Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтруктури рахунків."
+"Пізніше ви можете змінити Ñвою думку. У GnuCash передбачено уÑÑ– можливоÑті Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÐ¿Ð¾Ñ€ÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтруктури рахунків."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
msgid "Income and Expense categories"
@@ -14445,24 +12355,13 @@ msgstr "ВідповідніÑть категорій QIF рахункам GnuCa
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"\n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
-"Файли QIF, Ñкі отримано з Ñайтів банків та інших фінанÑових уÑтанов, можуть "
-"не міÑтити даних щодо рахунків Ñ– категорій, Ñкі могло б бути викориÑтано Ð´Ð»Ñ "
-"належної прив'Ñзки Ñ—Ñ… до рахунків GnuCash. \n"
+"Файли QIF, Ñкі отримано з Ñайтів банків та інших фінанÑових уÑтанов, можуть не міÑтити даних щодо рахунків Ñ– категорій, Ñкі могло б бути викориÑтано Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñ— прив'Ñзки Ñ—Ñ… до рахунків GnuCash. \n"
"\n"
-"Ðа наÑтупній Ñторінці вам буде показано текÑÑ‚, Ñкий було виÑвлено у полÑÑ… "
-"платника Ñ– примітки транзакцій Ñ– Ñкий не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати із рахунком або "
-"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'Ñзано у GnuCash з рахунком "
-"«Ðе вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… "
-"наÑтупних файлів QIF. "
+"Ðа наÑтупній Ñторінці вам буде показано текÑÑ‚, Ñкий було виÑвлено у полÑÑ… платника Ñ– примітки транзакцій Ñ– Ñкий не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати із рахунком або категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'Ñзано у GnuCash з рахунком «Ðе вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… наÑтупних файлів QIF. "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
msgid "Payees and memos"
@@ -14473,13 +12372,8 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "ВідповідніÑть одержувачів/пам'Ñток рахункам GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"ЗаÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ QIF у поточній верÑÑ–Ñ— не може оброблÑти файли QIF із "
-"декількома валютами. УÑÑ– рахунки, дані Ñких ви імпортуєте, має бути "
-"деноміновано у одній валюті.\n"
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr "ЗаÑіб Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ QIF у поточній верÑÑ–Ñ— не може оброблÑти файли QIF із декількома валютами. УÑÑ– рахунки, дані Ñких ви імпортуєте, має бути деноміновано у одній валюті.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -14490,20 +12384,8 @@ msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Параметри книги</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr ""
-"ОÑкільки ви Ñтворюєте файл, наÑтупним буде показано діалогове вікно Ð´Ð»Ñ "
-"вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² бухгалтерÑької книги. Ці параметри впливають на те, "
-"Ñк GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеÑÑ Ð´Ð¾ цієї Ñторінки без "
-"ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу, вікно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² "
-"книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете "
-"отримати доÑтуп до нього безпоÑередньо за допомогою меню програми: «Файл → "
-"ВлаÑтивоÑті»."
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr "ОÑкільки ви Ñтворюєте файл, наÑтупним буде показано діалогове вікно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² бухгалтерÑької книги. Ці параметри впливають на те, Ñк GnuCash імпортує транзакції. Якщо ви повернетеÑÑ Ð´Ð¾ цієї Ñторінки без ÑкаÑÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу, вікно Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² книги не буде показано вдруге, коли ви рушите процедурою далі. Ви можете отримати доÑтуп до нього безпоÑередньо за допомогою меню програми: «Файл → ВлаÑтивоÑті»."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:999
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
@@ -14512,34 +12394,17 @@ msgstr "Виберіть валюту файла QIF і параметри кн
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1020
msgid ""
-"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
-"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
-"needs some additional details about these investments that the QIF format "
-"does not provide. \n"
+"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
" \n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
-"Ðижче, програма попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ відомоÑті щодо акцій, взаємних фондів "
-"та інших інвеÑтицій, Ñкі виÑвлено у файлах QIF, Ñкі ви імпортуєте. GnuCash "
-"потрібні певні додаткові подробиці щодо цих інвеÑтицій, Ñкі не зберігаютьÑÑ "
-"у форматі QIF. \n"
+"Ðижче, програма попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ відомоÑті щодо акцій, взаємних фондів та інших інвеÑтицій, Ñкі виÑвлено у файлах QIF, Ñкі ви імпортуєте. GnuCash потрібні певні додаткові подробиці щодо цих інвеÑтицій, Ñкі не зберігаютьÑÑ Ñƒ форматі QIF. \n"
" \n"
-"Кожна акціÑ, взаємний фонд або інша інвеÑÑ‚Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð°Ñ” назву Ñ– абревіатуру, "
-"зокрема біржову позначку. ОÑкільки деÑкі непов'Ñзані інвеÑтиції можуть мати "
-"однакову абревіатуру, вам також Ñлід вказати тип введеної абревіатури. "
-"Ðаприклад, ви можете вибрати код, Ñкий пов'Ñзано із активом (NASDAQ, NYSE, "
-"etc.), або вибрати тип інвеÑтиції.\n"
+"Кожна акціÑ, взаємний фонд або інша інвеÑÑ‚Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð°Ñ” назву Ñ– абревіатуру, зокрема біржову позначку. ОÑкільки деÑкі непов'Ñзані інвеÑтиції можуть мати однакову абревіатуру, вам також Ñлід вказати тип введеної абревіатури. Ðаприклад, ви можете вибрати код, Ñкий пов'Ñзано із активом (NASDAQ, NYSE, etc.), або вибрати тип інвеÑтиції.\n"
"\n"
-"Якщо програма не показує код або жоден із показаних варіантів не є "
-"відповідним, ви можете ввеÑти влаÑне значеннÑ."
+"Якщо програма не показує код або жоден із показаних варіантів не Ñ” відповідним, ви можете ввеÑти влаÑне значеннÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1038
msgid "Enter Information about..."
@@ -14571,29 +12436,16 @@ msgstr "Імпорт QIF"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
msgid ""
"\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
"\n"
-"Якщо ви імпортуєте файл QIF від банку або іншої фінанÑової уÑтанови, деÑкі "
-"із запиÑів операцій вже можуть Ñ–Ñнувати на ваших рахунках у GnuCash. Щоб "
-"уникнути дублюваннÑ, GnuCash визначив відповідники Ñ– потребує вашої допомоги "
-"у рецензуванні отриманих даних.\n"
+"Якщо ви імпортуєте файл QIF від банку або іншої фінанÑової уÑтанови, деÑкі із запиÑів операцій вже можуть Ñ–Ñнувати на ваших рахунках у GnuCash. Щоб уникнути дублюваннÑ, GnuCash визначив відповідники Ñ– потребує вашої допомоги у рецензуванні отриманих даних.\n"
"\n"
-"Ðа наÑтупній Ñторінці вам буде показано ÑпиÑок імпортованих запиÑів "
-"операцій. Якщо ви позначите ÑкийÑÑŒ із запиÑів, програма покаже ÑпиÑок "
-"можливих відповідників під ним. Якщо ви бачите належний відповідник, "
-"клацніть на ньому. Ваш вибір можна підтвердити додаваннÑм позначки у "
-"Ñтовпчику «ВідповідніÑть?».\n"
+"Ðа наÑтупній Ñторінці вам буде показано ÑпиÑок імпортованих запиÑів операцій. Якщо ви позначите ÑкийÑÑŒ із запиÑів, програма покаже ÑпиÑок можливих відповідників під ним. Якщо ви бачите належний відповідник, клацніть на ньому. Ваш вибір можна підтвердити додаваннÑм позначки у Ñтовпчику «ВідповідніÑть?».\n"
"\n"
"ÐатиÑніть «Далі», щоб розпочати Ñ€ÐµÑ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¸Ñ… відповідників."
@@ -14615,25 +12467,15 @@ msgstr "вÑтановлено параметр дублікати(duplicates)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1368
msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку «ЗаÑтоÑувати», щоб імпортувати дані з проміжної облаÑті Ñ– "
-"оновити ваші рахунки GnuCash. Введені вами дані щодо прив'Ñзки рахунків Ñ– "
-"категорій буде збережено Ñ– викориÑтано Ñк типові під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного "
-"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтей з Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ QIF. \n"
+"ÐатиÑніть кнопку «ЗаÑтоÑувати», щоб імпортувати дані з проміжної облаÑті Ñ– оновити ваші рахунки GnuCash. Введені вами дані щодо прив'Ñзки рахунків Ñ– категорій буде збережено Ñ– викориÑтано Ñк типові під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтупного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтей з Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ QIF. \n"
"\n"
-"ÐатиÑніть кнопку «Ðазад», щоб переглÑнути відповідніÑть даних вашим рахункам "
-"Ñ– категоріÑм, змінити валюту Ñ– параметри цінних паперів Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… рахунків "
-"або додати ще файли до проміжної облаÑті.\n"
+"ÐатиÑніть кнопку «Ðазад», щоб переглÑнути відповідніÑть даних вашим рахункам Ñ– категоріÑм, змінити валюту Ñ– параметри цінних паперів Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… рахунків або додати ще файли до проміжної облаÑті.\n"
"\n"
"ÐатиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб перервати процедуру Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ QIF."
@@ -14659,26 +12501,16 @@ msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Цей помічник допоможе запиÑати Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Виберіть рахунок, Ð´Ð»Ñ Ñкого ви хочете запиÑати поділ або об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð²."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Виберіть рахунок, Ð´Ð»Ñ Ñкого ви хочете запиÑати поділ або об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð²."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Рахунок Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ‚Ð°Ð»Ñƒ"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Введіть дату Ñ– кількіÑть цінних паперів, Ñкі ви отримали або втратили від "
-"поділу або об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹ (від'ємних поділів) "
-"ÑкориÑтайтеÑÑ Ð²Ñ–Ð´'ємним значеннÑм Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð»Ñƒ цінних паперів. Ви також "
-"можете ввеÑти Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— або прийнÑти типовий опиÑ."
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr "Введіть дату Ñ– кількіÑть цінних паперів, Ñкі ви отримали або втратили від поділу або об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹ (від'ємних поділів) ÑкориÑтайтеÑÑ Ð²Ñ–Ð´'ємним значеннÑм Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð»Ñƒ цінних паперів. Ви також можете ввеÑти Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— або прийнÑти типовий опиÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
msgid "Desc_ription"
@@ -14689,12 +12521,8 @@ msgid "Stock Split"
msgstr "ЧаÑтини паперів"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете запиÑати ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, введіть його нижче. Ви можете "
-"також проÑто лишити відповідне поле порожнім."
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Якщо ви хочете запиÑати ÐºÑƒÑ€Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, введіть його нижче. Ви можете також проÑто лишити відповідне поле порожнім."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
msgid "New _Price"
@@ -14709,13 +12537,8 @@ msgid "Stock Split Details"
msgstr "Подробиці про цінні папери"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
-msgstr ""
-"Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¸ витрати, Ñкі Ñ” наÑлідком поділу цінного паперу, введіть тут "
-"подробиці щодо Ñплати. Якщо таких витрат не було, проÑто натиÑніть кнопку "
-"«Далі»."
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
+msgstr "Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¸ витрати, Ñкі Ñ” наÑлідком поділу цінного паперу, введіть тут подробиці щодо Ñплати. Якщо таких витрат не було, проÑто натиÑніть кнопку «Далі»."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1206
@@ -14747,15 +12570,8 @@ msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Готівка натоміÑть"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
-"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
-"without making any changes."
-msgstr ""
-"Якщо ви завершили ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ‚Ð°Ð»Ñƒ, натиÑніть "
-"кнопку «ЗаÑтоÑувати». Ви також можете натиÑнути кнопку «Ðазад», щоб "
-"переглÑнути параметри, або кнопку «СкаÑувати», щоб закрити це діалогове "
-"вікно без внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ-Ñких змін."
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes."
+msgstr "Якщо ви завершили ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ об'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ–Ñ‚Ð°Ð»Ñƒ, натиÑніть кнопку «ЗаÑтоÑувати». Ви також можете натиÑнути кнопку «Ðазад», щоб переглÑнути параметри, або кнопку «СкаÑувати», щоб закрити це діалогове вікно без внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ-Ñких змін."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
msgid "Stock Split Finish"
@@ -14827,26 +12643,16 @@ msgid "_Open in new window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:89
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, уÑÑ– рахунки-фактури відкриватимутьÑÑ Ð² окремому вікні. Якщо "
-"ні — рахунки-фактури відкриватимутьÑÑ Ñƒ поточному вікні."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, уÑÑ– рахунки-фактури відкриватимутьÑÑ Ð² окремому вікні. Якщо ні — рахунки-фактури відкриватимутьÑÑ Ñƒ поточному вікні."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:101
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Ðакопичувати розділені рахунки при надÑиланні"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:107
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Чи повинні декілька запиÑів у рахунку-фактурі, що прив'Ñзані до одного "
-"рахунку, бути об'єднані в один типово. Це Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° змінити у "
-"відповідному діалоговому вікні."
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Чи повинні декілька запиÑів у рахунку-фактурі, що прив'Ñзані до одного рахунку, бути об'єднані в один типово. Це Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° змінити у відповідному діалоговому вікні."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -14870,12 +12676,8 @@ msgid "_Tax included"
msgstr "_Податок враховано"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:178
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр уÑпадковуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вводі "
-"нових клієнтів та поÑтачальників."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Чи включені типово податки у рахунок. Цей параметр уÑпадковуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вводі нових клієнтів та поÑтачальників."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:190
@@ -14895,12 +12697,8 @@ msgid "Ta_x included"
msgstr "_Податок враховано"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:255
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр уÑпадковуєтьÑÑ "
-"при вводі нових клієнтів та поÑтачальників."
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Чи включені типово податки у рахунок-фактуру. Цей параметр уÑпадковуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вводі нових клієнтів та поÑтачальників."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:267
@@ -14951,12 +12749,8 @@ msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
-msgid ""
-"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
-"following is ticked."
-msgstr ""
-"Якщо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ має наÑвний колір, його не буде замінено, Ñкщо не "
-"позначено наведений нижче пункт."
+msgid "If any account has an existing color it will not be replaced unless the following is ticked."
+msgstr "Якщо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ має наÑвний колір, його не буде замінено, Ñкщо не позначено наведений нижче пункт."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
msgid "Replace any existing account colors"
@@ -14997,36 +12791,24 @@ msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Вилучити вÑÑ– _транзакції"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr "Рахунок міÑтить транзакції. Що робити з цими Ñубрахунками?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:623
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Рахунок міÑтить транзакції доÑтупні лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, Ñкі не можуть бути "
-"видалені."
+msgstr "Рахунок міÑтить транзакції доÑтупні лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, Ñкі не можуть бути видалені."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:672
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Транзакції Ñубрахунків</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727
-msgid ""
-"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
-"would you like to do with these transactions?"
-msgstr ""
-"Вами наказано вилучити Ñубрахунок, Ñкий міÑтить запиÑи транзакцій. Що ви "
-"бажаєте зробити з цими транзакціÑми?"
+msgid "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Вами наказано вилучити Ñубрахунок, Ñкий міÑтить запиÑи транзакцій. Що ви бажаєте зробити з цими транзакціÑми?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:741
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Один або більше Ñубрахунків міÑтить транзакції, доÑтупні лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, "
-"Ñкі не можна видалÑти."
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Один або більше Ñубрахунків міÑтить транзакції, доÑтупні лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, Ñкі не можна видалÑти."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -15108,32 +12890,16 @@ msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Проміжний"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Цей рахунок Ñ–Ñнує лише Ñк заповнювач позиції в ієрархії. Ðе можна вводити "
-"транзакції Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку, Ñ—Ñ… можна вводити лише Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ‡Ñ–Ñ€Ð½Ñ–Ñ… рахунків "
-"цього рахунку."
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Цей рахунок Ñ–Ñнує лише Ñк заповнювач позиції в ієрархії. Ðе можна вводити транзакції Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку, Ñ—Ñ… можна вводити лише Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñ‡Ñ–Ñ€Ð½Ñ–Ñ… рахунків цього рахунку."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1460
msgid "H_idden"
msgstr "При_хований"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Це рахунок (Ñ– уÑÑ– його Ñубрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків Ñ– не "
-"показано у контекÑтному ÑпиÑку рахунків реєÑтру. Щоб Ñкинути Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
-"параметра, вам Ñлід Ñпершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтруваннÑ…» "
-"Ð´Ð»Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— рахунків Ñ– позначте пункт «Показувати приховані рахунки». ПіÑÐ»Ñ "
-"цього ви зможете вибрати цей рахунок і повторно відкрити це діалогове вікно."
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr "Це рахунок (Ñ– уÑÑ– його Ñубрахунки) буде приховано у ієрархії рахунків Ñ– не показано у контекÑтному ÑпиÑку рахунків реєÑтру. Щоб Ñкинути Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра, вам Ñлід Ñпершу відкрити діалогове вікно «Критерій фільтруваннÑ…» Ð´Ð»Ñ Ñ–Ñ”Ñ€Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ— рахунків Ñ– позначте пункт «Показувати приховані рахунки». ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ви зможете вибрати цей рахунок Ñ– повторно відкрити це діалогове вікно."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1476
msgid "Auto _interest transfer"
@@ -15145,25 +12911,16 @@ msgstr "СтоÑуєтьÑÑ _податків"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1497
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб "
-"вÑтановити прапорець пов'ÑзаноÑті із податками Ñ– призначте Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку "
-"податковий код."
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr "СкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «Зміни → Параметри податкових звітів», щоб вÑтановити прапорець пов'ÑзаноÑті із податками Ñ– призначте Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку податковий код."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1509
-#, fuzzy
-#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
-msgstr "Початкове Ñальдо"
+msgstr "Початковий баланÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
-msgid ""
-"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
-"commodity can hold opening balance transactions."
-msgstr ""
+msgid "This account holds opening balance transactions. Only one account per commodity can hold opening balance transactions."
+msgstr "Цей рахунок міÑтить дані транзакцій Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ. Транзакцій початкового баланÑу може міÑтити лише один рахунок на один товар."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1560
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15265,28 +13022,20 @@ msgid "_Cleared"
msgstr "_Очищена"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:75
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Коли ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ðµ вказано у файлі QIF, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñк очищена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgstr "Коли ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ðµ вказано у файлі QIF, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñк очищена."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
msgid "_Not cleared"
msgstr "_Ðе очищена"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Коли ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ðµ вказано у файлі QIF, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñк неочищена."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr "Коли ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ðµ вказано у файлі QIF, Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ñк неочищена."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:110
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
-"Типовий Ñтан транзакції (перевизначаєтьÑÑ Ñтаном, вказаним у файлі QIF)"
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr "Типовий Ñтан транзакції (перевизначаєтьÑÑ Ñтаном, вказаним у файлі QIF)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
@@ -15389,12 +13138,8 @@ msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Процент знижки, що заÑтоÑовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ платежу."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"КількіÑть днів піÑÐ»Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгом Ñкого знижка буде "
-"заÑтоÑовуватиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ платежу."
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "КількіÑть днів піÑÐ»Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñгом Ñкого знижка буде заÑтоÑовуватиÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ платежу."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
@@ -15413,14 +13158,8 @@ msgid "Cutoff Day"
msgstr "ОÑтанній термін"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"ОÑтанній день Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² на наÑтупний міÑÑць. ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
-"терміну, рахунки заÑтоÑовуютьÑÑ Ð´Ð¾ поточного міÑÑцÑ. Від'ємні Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"відраховуютьÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ від ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð¼Ñ–ÑÑцÑ."
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "ОÑтанній день Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² на наÑтупний міÑÑць. ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ терміну, рахунки заÑтоÑовуютьÑÑ Ð´Ð¾ поточного міÑÑцÑ. Від'ємні Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ від ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð¼Ñ–ÑÑцÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15566,38 +13305,20 @@ msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "Ð Ñдок фіктивного проÑтору назв"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Введіть назву товару повніÑтю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple "
-"Computer, Inc."
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Введіть назву товару повніÑтю. Приклади: Cisco Systems Inc. або Apple Computer, Inc."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Введіть біржовий Ñимвол Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñƒ (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви "
-"отримуєте ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому "
-"Ñимволу, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ джерелі котирувань (враховуючи регіÑтр). "
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Введіть біржовий Ñимвол Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñƒ (наприклад CSCO чи AAPL). Якщо ви отримуєте ÐºÐ¾Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережі, це поле повинно точно відповідати біржовому Ñимволу, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñƒ джерелі котирувань (враховуючи регіÑтр). "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Введіть унікальний код, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ— товару. Ðбо ж "
-"ви можете залишити поле порожнім."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Введіть унікальний код, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ— товару. Ðбо ж ви можете залишити поле порожнім."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Введіть найменшу чаÑтину товару, Ñка може бути продана окремо. Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð½Ð¸Ñ… "
-"паперів, Ñкі можуть продаватиÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ разом, введіть 1."
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Введіть найменшу чаÑтину товару, Ñка може бути продана окремо. Ð”Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð½Ð¸Ñ… паперів, Ñкі можуть продаватиÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ разом, введіть 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -15608,12 +13329,8 @@ msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "<b>Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ цінні папери</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:324
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Вкажіть Ñимвол Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не "
-"заповнено, буде викориÑтано Ñимвол тікера або код ISO валюти."
+msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr "Вкажіть Ñимвол Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ. Можна не заповнювати це поле. Якщо поле не заповнено, буде викориÑтано Ñимвол тікера або код ISO валюти."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:340
msgid "Type of quote source"
@@ -15632,41 +13349,24 @@ msgid "_Unknown"
msgstr "_Ðевідомий"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:385
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Це джерела курÑів, Ñкі було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, "
-"отримують ці джерела інформацію з одного Ñайта чи з декількох Ñайтів у "
-"інтернеті."
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Це джерела курÑів, Ñкі було нещодавно додано до F::Q. GnuCash не відомо, отримують ці джерела інформацію з одного Ñайта чи з декількох Ñайтів у інтернеті."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:400
msgid "_Multiple"
msgstr "_Множинний"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:406
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Це джерела курÑів F::Q, Ñкі отримують дані з декількох Ñайтів інтернету. "
-"Якщо один з цих Ñайтів виÑвитьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупним, F::Q Ñпробує отримати дані з "
-"іншого Ñайта."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Це джерела курÑів F::Q, Ñкі отримують дані з декількох Ñайтів інтернету. Якщо один з цих Ñайтів виÑвитьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупним, F::Q Ñпробує отримати дані з іншого Ñайта."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:421
msgid "Si_ngle"
msgstr "_Одинарний"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:427
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Це джерела курÑів F::Q, Ñкі отримують дані з одного Ñайта у інтернеті. Якщо "
-"Ñайт виÑвитьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупним, ви не зможете отримувати дані щодо курÑів."
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Це джерела курÑів F::Q, Ñкі отримують дані з одного Ñайта у інтернеті. Якщо Ñайт виÑвитьÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупним, ви не зможете отримувати дані щодо курÑів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:442
msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15701,12 +13401,8 @@ msgid "Select user information here..."
msgstr "Виберіть інформацію про кориÑтувача…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
-msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор клієнта. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
@@ -15825,16 +13521,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
-"Щоб зберегти Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ, Ñлід Ñпочатку відкрити звіт з меню "
-"«Звіти»,\n"
-"змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт "
-"«Зберегти Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÂ» з\n"
+"Щоб зберегти Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ, Ñлід Ñпочатку відкрити звіт з меню «Звіти»,\n"
+"змінити параметри звіту відповідно до ваших потреб, а потім вибрати пункт «Зберегти Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÂ» з\n"
"меню «Звіти» або ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ панелі інÑтрументів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
@@ -15843,53 +13535,28 @@ msgid "Question"
msgstr "ЗапитаннÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Association path head"
msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Змінити оÑнову шлÑху прив'Ñзки"
+msgstr "Змінити базовий шлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзаних документів"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing relative file path associations will be converted to absolute "
-#| "ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgid ""
-"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
-"combining them with the existing path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"ÐаÑвні прив'Ñзки до відноÑного шлÑху до файла буде перетворено на абÑолютні "
-"поєднаннÑм Ñ—Ñ… із наÑвною оÑновною шлÑху, Ñкщо цей пункт буде позначено."
+msgid "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by combining them with the existing path head unless box unticked."
+msgstr "Якщо цей пункт не буде позначено, наÑвні прив'Ñзки до відноÑного шлÑху Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² буде перетворено на абÑолютні поєднаннÑм Ñ—Ñ… із наÑвною оÑновною шлÑху."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing absolute file path associations will be converted to relative "
-#| "ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgid ""
-"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
-"comparing them to the new path head unless box unticked."
-msgstr ""
-"ÐаÑвні прив'Ñзки до абÑолютного шлÑху до файла буде перетворено на відноÑні "
-"порівнÑннÑм Ñ—Ñ… із новим шлÑхом, Ñкщо цей пункт не буде позначено."
+msgid "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by comparing them to the new path head unless box unticked."
+msgstr "ÐаÑвні прив'Ñзки до абÑолютного шлÑху до файла буде перетворено на відноÑні порівнÑннÑм Ñ—Ñ… із новим шлÑхом, Ñкщо цей пункт не буде позначено."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Note: Only Associations that are not read-only will be changed."
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
-msgstr ""
-"ЗауваженнÑ: буде змінено лише прив'Ñзки, Ñкі призначено не лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
+msgstr "ЗауваженнÑ: буде змінено лише прив'Ñзки до документів, Ñкі призначено не лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Linked Details"
msgid "Linked _File"
-msgstr "Пов'Ñзані подробиці"
+msgstr "Пов'Ñзаний _файл"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Picture Location"
msgid "Linked _Location"
-msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ"
+msgstr "Пов'Ñзана _адреÑа"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
@@ -15900,42 +13567,32 @@ msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ починаєтьÑÑ Ñ–Ð· коректного запиÑу Ñхеми"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload and Locate _Associations"
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
-msgstr "Перезавантажити Ñ– знайти _прив'Ñзки"
+msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñць пов'Ñзаних документів"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518
msgid "_Reload"
msgstr "П_ерезавантажити"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:532
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "Ðемає пов'Ñзаного рахунку"
+msgstr "Вказати _міÑце пов'Ñзаних документів"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
-#, fuzzy
-#| msgid "No Linked Account"
msgid "All Linked Documents"
-msgstr "Ðемає пов'Ñзаного рахунку"
+msgstr "УÑÑ– пов'Ñзані документи"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626
msgid "Id"
msgstr "Ід."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654
-#, fuzzy
-#| msgid "Linked Details"
msgid "Linked Document"
-msgstr "Пов'Ñзані подробиці"
+msgstr "Пов'Ñзаний документ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
-#, fuzzy
-#| msgid "Available ?"
msgid "Available"
-msgstr "ДоÑтупний?"
+msgstr "ДоÑтупний"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
msgid "Relative"
@@ -15943,20 +13600,17 @@ msgstr "ВідноÑно"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730
msgid ""
-"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
-"Transaction.\n"
+"Double click on the entry in the Description column to jump to the Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
-"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
-"link."
+"Double click on the entry in the Available column to modify the document link."
msgstr ""
+"Двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику «ОпиÑ», щоб перейти до транзакції.\n"
+"Двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику «ПоÑиланнÑ», щоб відкрити пов'Ñзаний документ.\n"
+"Двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику «ДоÑтупний», щоб змінити прив'Ñзку до документа."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
-msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор працівника. Якщо не заповнений, відповідний номер буде вибрано автоматично"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -16019,7 +13673,7 @@ msgstr "Щорічно"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
-msgstr "Раз на півроку"
+msgstr "Раз на пів року"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
@@ -16195,9 +13849,7 @@ msgstr "Повна назва рахунку"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
-msgstr ""
-"Ðечутливим до реєÑтру Ñимволів пошуком можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ полі «Повна "
-"назва рахунку»."
+msgstr "Ðечутливим до реєÑтру Ñимволів пошуком можна ÑкориÑтатиÑÑ Ñƒ полі «Повна назва рахунку»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:230
msgid "_Search"
@@ -16205,12 +13857,10 @@ msgstr "_Пошук"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:266
msgid ""
-"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
-"Tree,\n"
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
-"Позначте Ñ€Ñдок Ñ– натиÑніть «Перейти», щоб перейти до рахунку у ієрархії "
-"рахунків,\n"
+"Позначте Ñ€Ñдок Ñ– натиÑніть «Перейти», щоб перейти до рахунку у ієрархії рахунків,\n"
"Ñкщо рахунок не Ñлід показувати, це буде тимчаÑово перевизначено."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
@@ -16250,12 +13900,8 @@ msgid "Count of Match String Usage"
msgstr "Лічильник викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдка-відповідника"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-msgid ""
-"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
-"fields, case sensitive."
-msgstr ""
-"Фільтр буде заÑтоÑовано до полів «РÑдок-відповідник» та «Прив'Ñзано до назви "
-"рахунку» з врахуваннÑм регіÑтру Ñимволів."
+msgid "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' fields, case sensitive."
+msgstr "Фільтр буде заÑтоÑовано до полів «РÑдок-відповідник» та «Прив'Ñзано до назви рахунку» з врахуваннÑм регіÑтру Ñимволів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
msgid "_Filter"
@@ -16270,11 +13916,8 @@ msgid "Collapse _All"
msgstr "З_горнути уÑе"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
-msgid ""
-"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
-msgstr ""
-"Можна позначити Ñ– потім вилучити одним натиÑканнÑм кнопки «Вилучити» "
-"декілька Ñ€Ñдків."
+msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
+msgstr "Можна позначити Ñ– потім вилучити одним натиÑканнÑм кнопки «Вилучити» декілька Ñ€Ñдків."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
@@ -16315,48 +13958,24 @@ msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "Потенційні чаÑтини, що збігаютьÑÑ Ð· вибраною транзакцією"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
-msgid ""
-"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
-"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
-"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
-"checked can be added to a selection."
-msgstr ""
-"Можна позначити декілька Ñ€Ñдків транзакцій Ñ– вибрати рахунок переказу Ð´Ð»Ñ "
-"уÑÑ–Ñ… позначених Ñ€Ñдків. СкориÑтайтеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñми Ctrl-ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾ÑŽ "
-"кнопкою миші та Shift-ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… "
-"Ñ€Ñдків, а потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному, щоб вибрати "
-"рахунок переказу. До позначених Ñ€Ñдків можна додавати лише Ñ€Ñдки із літерою "
-"«Д»."
+msgid "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" checked can be added to a selection."
+msgstr "Можна позначити декілька Ñ€Ñдків транзакцій Ñ– вибрати рахунок переказу Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… позначених Ñ€Ñдків. СкориÑтайтеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ–Ð½Ð°Ñ†Ñ–Ñми Ctrl-ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші та Shift-ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою миші Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… Ñ€Ñдків, а потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному, щоб вибрати рахунок переказу. До позначених Ñ€Ñдків можна додавати лише Ñ€Ñдки із літерою «Д»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ, ймовірно, потребує вашого втручаннÑ, інакше Ñ—Ñ— буде "
-"імпортовано незбаланÑованою."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ, ймовірно, потребує вашого втручаннÑ, інакше Ñ—Ñ— буде імпортовано незбаланÑованою."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Цю транзакцію буде імпортовано збаланÑованою (вам вÑе ж варто ще раз "
-"перевірити відповідніÑть або рахунок призначеннÑ)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Цю транзакцію буде імпортовано збаланÑованою (вам вÑе ж варто ще раз перевірити відповідніÑть або рахунок призначеннÑ)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” вашого втручаннÑ, інакше Ñ—Ñ— ÐЕ буде імпортовано."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ” вашого втручаннÑ, інакше Ñ—Ñ— ÐЕ буде імпортовано."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-msgid ""
-"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
-"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію у "
-"GnuCash, або на рахунку Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ збаланÑованого Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"(Ñкщо потрібно)."
+msgid "Double click on the transaction to either change the matching transaction in GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "Двічі клацніть на пункті транзакції, щоб змінити відповідну транзакцію у GnuCash, або на рахунку Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ збаланÑованого Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (Ñкщо потрібно)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
msgid "Transaction List Help"
@@ -16388,8 +14007,7 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Виберіть «Д», щоб додати транзакцію Ñк нову."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:700
-msgid ""
-"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
+msgid "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "Виберіть «О+У», щоб оновити Ñ– позначити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñк узгоджений (у)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:712
@@ -16398,9 +14016,7 @@ msgstr "Виберіть «У», щоб позначити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñк уз
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:724
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr ""
-"Ðічого не вибирайте, щоб пропуÑтити транзакцію (Ñ—Ñ— не буде імпортовано "
-"взагалі)."
+msgstr "Ðічого не вибирайте, щоб пропуÑтити транзакцію (Ñ—Ñ— не буде імпортовано взагалі)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:735
msgid "(none)"
@@ -16419,23 +14035,16 @@ msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:886
-msgid ""
-"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
-msgstr ""
-"СпиÑок завантажених транзакцій (показано поділ джерела Ñ– відповідні "
-"відомоÑті)"
+msgid "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
+msgstr "СпиÑок завантажених транзакцій (показано поділ джерела Ñ– відповідні відомоÑті)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the _Account column"
msgid "Show _Account column"
msgstr "Показувати Ñтовпчик _рахунку"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:945
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the _Account column"
msgid "Show _Memo column"
-msgstr "Показувати Ñтовпчик _рахунку"
+msgstr "Показувати Ñтовпчик _нотатки"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961
msgid "Show _matched information"
@@ -16463,10 +14072,8 @@ msgid "(owner)"
msgstr "(влаÑник)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Open imported documents in tabs"
msgid "Open Document Link"
-msgstr "Відкрити імпортовані документи у вкладках"
+msgstr "Відкрити поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° документ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
@@ -16482,12 +14089,8 @@ msgid "Extra Payments"
msgstr "Додаткові платежі"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне чиÑло "
-"буде вибрано за ваÑ."
+msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "Ідентифікатор рахунку-фактури. Якщо залишено незаповненим, відповідне чиÑло буде вибрано за ваÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
msgid ""
@@ -16514,11 +14117,8 @@ msgid "Job Dialog"
msgstr "Діалог завдань"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне чиÑло буде "
-"вибрано за ваÑ."
+msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне чиÑло буде вибрано за ваÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
msgid "Job Information"
@@ -16606,38 +14206,20 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показувати надалі вікно привітаннÑ?</"
-"span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показувати надалі вікно привітаннÑ?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Якщо ви натиÑнете <i>Так</i>, вікно <i>ЛаÑкаво проÑимо до GnuCash</i> "
-"показуватиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ наÑтупному запуÑку GnuCash. Якщо натиÑнути кнопку "
-"<i>ÐÑ–</i>, вікно не буде з'ÑвлÑтиÑÑŒ."
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr "Якщо ви натиÑнете <i>Так</i>, вікно <i>ЛаÑкаво проÑимо до GnuCash</i> показуватиметьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ наÑтупному запуÑку GnuCash. Якщо натиÑнути кнопку <i>ÐÑ–</i>, вікно не буде з'ÑвлÑтиÑÑŒ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ЛаÑкаво проÑимо до GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ЛаÑкаво проÑимо до GnuCash!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Тут наведено декілька попередньо визначених дій, Ñкими більшіÑть "
-"кориÑтувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче "
-"дій Ñ– натиÑніть кнопку <i>Гаразд</i>. ÐатиÑніть <i>СкаÑувати</i>, Ñкщо не "
-"хочете виконувати жодну з цих дій."
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr "Тут наведено декілька попередньо визначених дій, Ñкими більшіÑть кориÑтувачів воліють розпочинати роботу із. Виберіть одну з наведених нижче дій Ñ– натиÑніть кнопку <i>Гаразд</i>. ÐатиÑніть <i>СкаÑувати</i>, Ñкщо не хочете виконувати жодну з цих дій."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
msgid "C_reate a new set of accounts"
@@ -16693,11 +14275,8 @@ msgid "Order Entries"
msgstr "ЗапиÑи замовленнÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор замовленнÑ. Якщо залишено незаповненим, відповідне чиÑло буде "
-"пропиÑано за ваÑ"
+msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор замовленнÑ. Якщо залишено незаповненим, відповідне чиÑло буде пропиÑано за ваÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -16726,23 +14305,15 @@ msgstr "Документи"
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
"Сума Ñплати за цим рахунком-фактурою.\n"
"\n"
-"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує Ñуму, Ñку Ñлід "
-"додатково Ñплатити за нею. Ви можете змінити цю Ñуму Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу "
-"чаÑткової Ñплати або або запиÑу переплати.\n"
+"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує Ñуму, Ñку Ñлід додатково Ñплатити за нею. Ви можете змінити цю Ñуму Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу чаÑткової Ñплати або або запиÑу переплати.\n"
"\n"
-"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash "
-"автоматично пов'Ñже переплачену Ñуму із першим неÑплаченим рахунком-фактурою "
-"відповідної компанії."
+"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash автоматично пов'Ñже переплачену Ñуму із першим неÑплаченим рахунком-фактурою відповідної компанії."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
msgid "<b>Amount</b>"
@@ -16800,10 +14371,8 @@ msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133
-#, fuzzy
-#| msgid "_Resume"
msgid "_Reset"
-msgstr "_Відновити"
+msgstr "_Скинути"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579
@@ -16812,10 +14381,11 @@ msgstr "<b>Символ розділеннÑ</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:204
msgid ""
-"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
-"window\n"
+"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку «Скинути», щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ роздільником рахунків Ñ– закрити вікно налаштувань.\n"
+"ÐатиÑніть кнопку «Закрити», щоб повернутиÑÑ Ð´Ð¾ вікна налаштувань.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
msgid "GnuCash Preferences"
@@ -16830,23 +14400,16 @@ msgid "Include _grand total"
msgstr "Включати _загальний підÑумок"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Показувати загальний підÑумок уÑÑ–Ñ… рахунків, приведений до типової валюти "
-"звіту."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Показувати загальний підÑумок уÑÑ–Ñ… рахунків, приведений до типової валюти звіту."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:342
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Включати _не-валютні підÑумки"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:348
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підÑумків. Ð’ іншому "
-"випадку, буде показано лише валютні дані."
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Якщо позначено, негрошові активи буде показано на панелі підÑумків. Ð’ іншому випадку, буде показано лише валютні дані."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -16862,9 +14425,7 @@ msgstr "_ВідноÑна"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати вказану відноÑну початкову дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/"
-"втрат."
+msgstr "ВикориÑтовувати вказану відноÑну початкову дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/втрат."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405
msgid "_Absolute"
@@ -16872,33 +14433,23 @@ msgstr "_ÐбÑолютна"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати вказану абÑолютну початкову дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/"
-"втрат."
+msgstr "ВикориÑтовувати вказану абÑолютну початкову дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/втрат."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
msgid "Re_lative"
msgstr "Від_ноÑна"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати вказану відноÑну кінцеву дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/втрат. "
-"Також викориÑтовувати цю дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñтих активів."
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "ВикориÑтовувати вказану відноÑну кінцеву дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/втрат. Також викориÑтовувати цю дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñтих активів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:443
msgid "Ab_solute"
msgstr "_ÐбÑолютна"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати вказану абÑолютну кінцеву дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/"
-"втрат. Також викориÑтовувати цю дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñтих активів."
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "ВикориÑтовувати вказану абÑолютну кінцеву дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑƒ/втрат. Також викориÑтовувати цю дату Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸Ñтих активів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
msgid "Accounting Period"
@@ -16910,8 +14461,7 @@ msgstr "ВикориÑтовувати позначки _рахунків"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:595
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати лише «дебет» та «кредит» заміÑть неформальних Ñинонімів."
+msgstr "ВикориÑтовувати лише «дебет» та «кредит» заміÑть неформальних Ñинонімів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:610
msgid "<b>Labels</b>"
@@ -16973,15 +14523,8 @@ msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Показувати колір рахунку Ñк тло вкладки."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:874
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Символ, Ñкий буде викориÑтовуватиÑÑŒ між компонентами назви рахунку. "
-"ДопуÑтимим значеннÑм Ñ” один будь-Ñкий Ñимвол, Ñкий не Ñ” цифрою або літерою, "
-"або один з таких Ñ€Ñдків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
+msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "Символ, Ñкий буде викориÑтовуватиÑÑŒ між компонентами назви рахунку. ДопуÑтимим значеннÑм Ñ” один будь-Ñкий Ñимвол, Ñкий не Ñ” цифрою або літерою, або один з таких Ñ€Ñдків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149
@@ -17019,15 +14562,11 @@ msgstr "<b>Ð’Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1088
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
-msgstr ""
-"Коли дата вводитьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, Ñлід вважати, що вона належить до"
+msgstr "Коли дата вводитьÑÑ Ð±ÐµÐ· Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, Ñлід вважати, що вона належить до"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1104
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
-"Дати будуть вводитиÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, що вони належатимуть до поточного календарного "
-"року."
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Дати будуть вводитиÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, що вони належатимуть до поточного календарного року."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
msgid ""
@@ -17066,11 +14605,8 @@ msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Ðвтоматична деÑÑткова крапка"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Ðвтоматично вÑтавлÑти деÑÑткову крапку у значеннÑ, Ñкі введені без неї."
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Ðвтоматично вÑтавлÑти деÑÑткову крапку у значеннÑ, Ñкі введені без неї."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
msgid "_Decimal places"
@@ -17078,13 +14614,11 @@ msgstr "КількіÑть _деÑÑткових розрÑдів"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr ""
-"Скільки знаків чиÑла треба виводити при автоматичному розÑтавлÑнню "
-"деÑÑткових точок."
+msgstr "Скільки знаків чиÑла треба виводити при автоматичному розÑтавлÑнню деÑÑткових точок."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1362
msgid "Numbers, Date, Time"
-msgstr ""
+msgstr "ЧиÑла, дата, чаÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1391
msgid "Perform account list _setup on new file"
@@ -17092,9 +14626,7 @@ msgstr "Відкривати _Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑпиÑку раху
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1397
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
-msgstr ""
-"Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню "
-"«Файл»."
+msgstr "Виводити діалогове вікно нового рахунку при виборі «Створити файл» у меню «Файл»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1428
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -17106,9 +14638,7 @@ msgstr "Показувати під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку поради з вик
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1455
msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
-"КількіÑть днів, протÑгом Ñких Ñлід зберігати заÑтарілі файли журналів та "
-"резервних копій."
+msgstr "КількіÑть днів, протÑгом Ñких Ñлід зберігати заÑтарілі файли журналів та резервних копій."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1474
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
@@ -17142,9 +14672,7 @@ msgstr "Ðове _Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1587
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr ""
-"Типове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ 'нового пошуку', Ñкщо повертаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÑ–Ñть елементів "
-"менша ніж це чиÑло."
+msgstr "Типове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ 'нового пошуку', Ñкщо повертаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÑ–Ñть елементів менша ніж це чиÑло."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
msgid "Show splash scree_n"
@@ -17167,13 +14695,8 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Запитувати _Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ збереженнÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1685
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Якщо обрано, GnuCash запитує Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разу при запуÑку "
-"автоматичного збереженнÑ. Ð’ іншому випадку, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð±ÑƒÐ²Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· "
-"будь-Ñких зайвих запитань."
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr "Якщо обрано, GnuCash запитує Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разу при запуÑку автоматичного збереженнÑ. Ð’ іншому випадку, Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð±ÑƒÐ²Ð°Ñ”Ñ‚ÑŒÑÑ Ð±ÐµÐ· будь-Ñких зайвих запитань."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
@@ -17194,46 +14717,32 @@ msgid "seconds"
msgstr "Ñекунд"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1847
-#, fuzzy
-#| msgid "Path head for Associated Files"
msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
-msgstr "ОÑнова шлÑху Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²'Ñзаних файлів"
+msgstr "Базовий шлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñних шлÑхів пов'Ñзаного файла"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1865
-#, fuzzy
-#| msgid "Path head for files is,"
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "ШлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð²,"
+msgstr "Базовий шлÑÑ… Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñних шлÑхів пов'Ñзаних файлів"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1894
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії Ñітки при показі таблиць"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1898
-msgid ""
-"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Увімкнути горизонтальні лінії Ñітки при показі таблиць. Такими таблицÑми, в "
-"оÑновному, Ñ” ієрархічні ÑпиÑки, зокрема Ñторінка «Рахунки»."
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Увімкнути горизонтальні лінії Ñітки при показі таблиць. Такими таблицÑми, в оÑновному, Ñ” ієрархічні ÑпиÑки, зокрема Ñторінка «Рахунки»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1911
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr "Увімкнути вертикальні лінії Ñітки при показі таблиць"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1915
-msgid ""
-"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
-"views like the Accounts page."
-msgstr ""
-"Увімкнути вертикальні лінії Ñітки при показі таблиць. Такими таблицÑми, в "
-"оÑновному, Ñ” ієрархічні ÑпиÑки, зокрема Ñторінка «Рахунки»."
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
+msgstr "Увімкнути вертикальні лінії Ñітки при показі таблиць. Такими таблицÑми, в оÑновному, Ñ” ієрархічні ÑпиÑки, зокрема Ñторінка «Рахунки»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Файли</b>"
+msgstr "<b>Пов'Ñзані файли</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2026
@@ -17246,53 +14755,20 @@ msgid "Enable update match action"
msgstr "Увімкнути Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— дії"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Подекуди комерційні банківÑькі автомати (Ñкі не належать певній фінанÑовій "
-"уÑтанові) вÑтановлено у міÑцÑÑ…, подібних до цілодобових крамниць. Такі "
-"банківÑькі автомати знімають додаткову Ñплату безпоÑередньо з Ñуми, не "
-"показуючи окремої транзакції або не додаючи Ñуму до ваших щоміÑÑчних "
-"банківÑьких Ñплат за поÑлуги. Ðаприклад, ви знімаєте 100â‚´, а з рахунку "
-"знімаєтьÑÑ 101,50â‚´ разом зі Ñплатою за поÑлуги. Якщо ви введете ці 100â‚´, "
-"відповідніÑть Ñум не буде вÑтановлено. Вам Ñлід вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
-"параметра у макÑимальну Ñуму Ñплати за поÑлуги у вашій країні (у одиницÑÑ… "
-"міÑцевої валюти), щоб програма могла вÑтановлювати відповідніÑть подібних "
-"операцій."
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Подекуди комерційні банківÑькі автомати (Ñкі не належать певній фінанÑовій уÑтанові) вÑтановлено у міÑцÑÑ…, подібних до цілодобових крамниць. Такі банківÑькі автомати знімають додаткову Ñплату безпоÑередньо з Ñуми, не показуючи окремої транзакції або не додаючи Ñуму до ваших щоміÑÑчних банківÑьких Ñплат за поÑлуги. Ðаприклад, ви знімаєте 100â‚´, а з рахунку знімаєтьÑÑ 101,50â‚´ разом зі Ñплатою за поÑлуги. Якщо ви введете ці 100â‚´, відповідніÑть Ñум не буде вÑтановлено. Вам Ñлід вÑтановити Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметра у макÑимальну Ñуму Ñплати за поÑлуги у вашій країні (у одиницÑÑ… міÑцевої валюти), щоб програма могла вÑтановлювати відповідніÑть подібних операцій."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2105
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"ТранзакціÑ, чий найкращий рівень відповідноÑті перебуває у зеленій зоні (над "
-"пороговим значеннÑм Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметьÑÑ "
-"перевіреною."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "ТранзакціÑ, чий найкращий рівень відповідноÑті перебуває у зеленій зоні (над пороговим значеннÑм Auto-CLEAR або дорівнює йому) типово вважатиметьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐµÐ½Ð¾ÑŽ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"ТранзакціÑ, чий найкращий рівень відповідноÑті перебуває у червоній зоні "
-"(над показаним пороговим значеннÑм, але нижче за Auto-ADD або дорівнює йому) "
-"типово вважатиметьÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑÑ."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "ТранзакціÑ, чий найкращий рівень відповідноÑті перебуває у червоній зоні (над показаним пороговим значеннÑм, але нижче за Auto-ADD або дорівнює йому) типово вважатиметьÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2149
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Мінімальне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ потенційної відповідноÑті, щоб Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ "
-"показано у ÑпиÑку відповідників."
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Мінімальне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ†Ñ–Ð½ÐºÐ¸ потенційної відповідноÑті, щоб Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ показано у ÑпиÑку відповідників."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2170
@@ -17320,11 +14796,8 @@ msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "ВикориÑтовувати відповідніÑть за _БаєÑом"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати алгоритм БаєÑа Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті нових транзакцій "
-"наÑвним рахункам."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "ВикориÑтовувати алгоритм БаєÑа Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті нових транзакцій наÑвним рахункам."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2287
msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17348,8 +14821,7 @@ msgstr "Виводити Ñимволи _блокуваннÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2336
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr ""
-"Виводити '***' перед та піÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑтового полÑ, Ñкі Ñлід перевірити."
+msgstr "Виводити '***' перед та піÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑтового полÑ, Ñкі Ñлід перевірити."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2351
msgid "Default _font"
@@ -17364,14 +14836,8 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "«_Enter» переміщує до порожньої транзакції"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2415
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° клавішу Enter призводить до переходу до "
-"порожньої транзакції внизу реєÑтру. Ð’ іншому випадку, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Enter "
-"призводить до переходу на один Ñ€Ñдок нижче."
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Якщо позначено, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° клавішу Enter призводить до переходу до порожньої транзакції внизу реєÑтру. Ð’ іншому випадку, натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Enter призводить до переходу на один Ñ€Ñдок нижче."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2427
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -17383,9 +14849,7 @@ msgstr "Ðвтоматично виводити ÑпиÑок рахунків ч
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2445
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
-"До порÑдку вкладок в_ключаєтьÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° «Передати» Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹ із "
-"нотатками"
+msgstr "До порÑдку вкладок в_ключаєтьÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ° «Передати» Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹ із нотатками"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2451
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
@@ -17401,32 +14865,23 @@ msgstr "ПеревірÑти очищені _транзакції"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодженнÑ."
+msgstr "Відмічати очищені транзакції при відкриванні діалогового вікна узгодженнÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Ðвтоматичний _платіж за кредитною карткою"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2510
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°ÑвноÑті грошей на кредитній карті, проÑити кориÑтувача "
-"ввеÑти платіж через кредитну картку"
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "ПіÑÐ»Ñ ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°ÑвноÑті грошей на кредитній карті, проÑити кориÑтувача ввеÑти платіж через кредитну картку"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2522
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Завжди узгоджувати _Ñьогодні"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Завжди відкривати діалогове вікно узгодженнÑ, викориÑтовуючи Ñьогоднішню "
-"дату Ñк дату узгодженнÑ, не залежно від попередніх узгоджень."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr "Завжди відкривати діалогове вікно узгодженнÑ, викориÑтовуючи Ñьогоднішню дату Ñк дату узгодженнÑ, не залежно від попередніх узгоджень."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2553
msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17437,24 +14892,16 @@ msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "_ВикориÑтовувати вбудовану тему кольорів GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2569
-msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
-"this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr ""
-"GnuCash типово викориÑтовує жовто-зелену тему Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ¾Ð½ реєÑтрів. Зніміть "
-"позначку з цього пункту, Ñкщо хочете викориÑтовувати загальноÑиÑтемну тему "
-"кольорів."
+msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
+msgstr "GnuCash типово викориÑтовує жовто-зелену тему Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ¾Ð½ реєÑтрів. Зніміть позначку з цього пункту, Ñкщо хочете викориÑтовувати загальноÑиÑтемну тему кольорів."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Подвійний _режим кольорів, чергувати кожну транзакцію"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2587
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен Ñ€Ñдок."
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Чергувати первинний та вторинний кольори кожної транзакції, а не кожен Ñ€Ñдок."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -17481,15 +14928,8 @@ msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "_Майбутні транзакції піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2664
-msgid ""
-"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній "
-"чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції. Якщо не позначено, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ "
-"Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñƒ нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… "
-"транзакцій."
+msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr "Якщо позначено, транзакції із датами у майбутньому буде показано у нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ñ— транзакції. Якщо не позначено, Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ñƒ нижній чаÑтині реєÑтру піÑÐ»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… транзакцій."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17516,40 +14956,24 @@ msgid "_Double line mode"
msgstr "_Подвійний Ñ€Ñдок"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2835
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Показувати інформацію Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції у два Ñ€Ñдки заміÑть одного. Ðе "
-"впливає на розгорнуті транзакції."
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Показувати інформацію Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції у два Ñ€Ñдки заміÑть одного. Ðе впливає на розгорнуті транзакції."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2847
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Журнал відкриваєтьÑÑ Ñƒ _новому вікні"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватиÑÑŒ у влаÑному вікні. Якщо не "
-"позначено, журнал відкриватиметьÑÑ Ñƒ поточному вікні."
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, кожен журнал буде відкриватиÑÑŒ у влаÑному вікні. Якщо не позначено, журнал відкриватиметьÑÑ Ñƒ поточному вікні."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2865
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "_Відображати лише назви рахунків, що не мають Ñубрахунків"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2871
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Якщо вибрано, лише назви небатьківÑьких рахунків показуватимутьÑÑ Ñƒ журналі "
-"Ñ– у контекÑтному вікні вибору рахунку. Ð’ іншому випадку, показуватиметьÑÑ "
-"повна назва, включно із шлÑхом у дереві рахунків. Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметру "
-"передбачає, що Ви викориÑтовуєте унікальні назви Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñьких рахунків."
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr "Якщо вибрано, лише назви небатьківÑьких рахунків показуватимутьÑÑ Ñƒ журналі Ñ– у контекÑтному вікні вибору рахунку. Ð’ іншому випадку, показуватиметьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð° назва, включно із шлÑхом у дереві рахунків. Ð£Ð²Ñ–Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ параметру передбачає, що Ви викориÑтовуєте унікальні назви Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñьких рахунків."
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
@@ -17593,12 +15017,8 @@ msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Звіт відкриваєтьÑÑ Ñƒ _новому вікні"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3101
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватиÑÑŒ у влаÑному вікні. Якщо не "
-"позначено, звіт відкриватиметьÑÑ Ñƒ поточному вікні."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Якщо позначено, кожен звіт буде відкриватиÑÑŒ у влаÑному вікні. Якщо не позначено, звіт відкриватиметьÑÑ Ñƒ поточному вікні."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3129
msgid "<b>Default zoom level</b>"
@@ -17666,21 +15086,12 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Показувати кнопку Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ _вкладках"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3498
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
-"'Close' menu item."
-msgstr ""
-"Показувати кнопку Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° кожній вкладці. Ð¦Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð° до "
-"пункту меню «Закрити»."
+msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Показувати кнопку Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° кожній вкладці. Ð¦Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð° до пункту меню «Закрити»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3519
-msgid ""
-"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
-"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Якщо текÑÑ‚ на вкладці Ñ” довшим за це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (теÑтове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” "
-"приблизним), мітка вкладки обрізатиметьÑÑ, а решта текÑту замінюватиметьÑÑ "
-"багатокрапкою."
+msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr "Якщо текÑÑ‚ на вкладці Ñ” довшим за це Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (теÑтове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” приблизним), мітка вкладки обрізатиметьÑÑ, а решта текÑту замінюватиметьÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ‚Ð¾ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
msgid "characters"
@@ -17764,39 +15175,25 @@ msgstr "Зберігати оÑтанню ціну кожного міÑÑцÑ,
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "ОÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ _кварталі"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
-"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Зберігати оÑтанню ціну Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ фіÑкального кварталу, Ñкщо така Ñ–Ñнує до "
-"дати. ФіÑкальний квартал визначаєтьÑÑ Ð·Ð° датою Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ обліку."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
+msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Зберігати оÑтанню ціну Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ фіÑкального кварталу, Ñкщо така Ñ–Ñнує до дати. ФіÑкальний квартал визначаєтьÑÑ Ð·Ð° датою Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ обліку."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
msgid "Last of _Period"
msgstr "ОÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ _періоді"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
-msgid ""
-"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
-"period is derived from the accounting period end date."
-msgstr ""
-"Зберігати оÑтанню ціну Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ фіÑкального періоду, Ñкщо така Ñ–Ñнує до "
-"дати. ФіÑкальний період визначаєтьÑÑ Ð·Ð° датою Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ обліку."
+msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
+msgstr "Зберігати оÑтанню ціну Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ фіÑкального періоду, Ñкщо така Ñ–Ñнує до дати. ФіÑкальний період визначаєтьÑÑ Ð·Ð° датою Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ обліку."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
msgid "_Scaled"
msgstr "_МаÑштабовано"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
-msgid ""
-"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
-"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
-"for dates older than six months to a year."
-msgstr ""
-"Із визначеним параметром маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð¸ вилучатимутьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñно вибраної "
-"дати. «Одна на міÑÑць» викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‚, Ñтаріших за рік, а «Одна на "
-"тиждень» — Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‚, Ñтаріших на період від шеÑти міÑÑців до року."
+msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
+msgstr "Із визначеним параметром маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð½Ð¸ вилучатимутьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñно вибраної дати. «Одна на міÑÑць» викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‚, Ñтаріших за рік, а «Одна на тиждень» — Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ñ‚, Ñтаріших на період від шеÑти міÑÑців до року."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
msgid "First Date"
@@ -17834,17 +15231,11 @@ msgstr "_Додано програмою"
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
-"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
-"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
-"are able to correctly report values so removing them may make this less "
-"reliable."
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
msgstr ""
"Якщо позначено, включити додані програмою ціни.\n"
"\n"
-"Ці ціни було додано Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб завжди була, «найближча у чаÑі» ціна Ð´Ð»Ñ "
-"будь-Ñкої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на Ñторінках "
-"рахунків Ñ– звітів можна буде бачити коректні значеннÑ. Саме тому, Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"цих цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри."
+"Ці ціни було додано Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб завжди була, «найближча у чаÑі» ціна Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ-Ñкої транзакції із декількома товарами. Таким чином, на Ñторінках рахунків Ñ– звітів можна буде бачити коректні значеннÑ. Саме тому, Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… цін може зробити відповідні звіти менш вартими довіри."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
msgid "Before _Date"
@@ -17888,14 +15279,8 @@ msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Зберегти інший формат чека"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Введіть заголовок Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ нетипового формату. Цей заголовок буде показано "
-"у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви "
-"викориÑтаєте заголовок наÑвного формату чека, цей формат буде перезапиÑано."
+msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr "Введіть заголовок Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ нетипового формату. Цей заголовок буде показано у полів вибору «Формат чека» у діалоговому вікні «Друку чека». Якщо ви викориÑтаєте заголовок наÑвного формату чека, цей формат буде перезапиÑано."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Inches"
@@ -18114,13 +15499,8 @@ msgid "Reset Warnings"
msgstr "Скинути попередженнÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Ви вимкнули Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтупних попереджувальних діалогових вікон. Щоб "
-"увімкнути Ñ—Ñ… знову, позначте поле поруч з пунктом вікна Ñ– натиÑніть «Гаразд»."
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Ви вимкнули Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñтупних попереджувальних діалогових вікон. Щоб увімкнути Ñ—Ñ… знову, позначте поле поруч з пунктом вікна Ñ– натиÑніть «Гаразд»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
@@ -18183,8 +15563,7 @@ msgid "Search only active data"
msgstr "Шукати тільки в активних даних"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr "Вкажіть, шукати в уÑÑ–Ñ… даних чи лише у позначених Ñк «активні»."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
@@ -18196,12 +15575,8 @@ msgid "Account Deletion"
msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Вказані нижче заплановані транзакції поÑилаютьÑÑ Ð½Ð° вилучений рахунок. Їх "
-"Ñлід виправити. ÐатиÑніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагуваннÑ."
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr "Вказані нижче заплановані транзакції поÑилаютьÑÑ Ð½Ð° вилучений рахунок. Їх Ñлід виправити. ÐатиÑніть кнопку «Гаразд», щоб розпочати редагуваннÑ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -18258,12 +15633,8 @@ msgid "_Show notification window"
msgstr "_Показати вікно ÑповіщеннÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
-msgid ""
-"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
-"is opened."
-msgstr ""
-"Показувати вікно ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу «з моменту оÑтаннього запуÑку» при "
-"відкритті файла."
+msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
+msgstr "Показувати вікно ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑу «з моменту оÑтаннього запуÑку» при відкритті файла."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -18271,9 +15642,7 @@ msgstr "_Ðвтоматично Ñтворювати нові транзакці
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити ознаку 'автоÑтвореннÑ' Ð´Ð»Ñ Ñ‰Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñтворених запланованих "
-"транзакцій."
+msgstr "Ð’Ñтановити ознаку 'автоÑтвореннÑ' Ð´Ð»Ñ Ñ‰Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñтворених запланованих транзакцій."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
@@ -18289,8 +15658,7 @@ msgstr "_Попереджувати перед ÑтвореннÑм транза
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Ð’Ñтановити ознаку 'Ñповіщати' Ð´Ð»Ñ Ñ‰Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñтворених запланованих транзакцій."
+msgstr "Ð’Ñтановити ознаку 'Ñповіщати' Ð´Ð»Ñ Ñ‰Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñтворених запланованих транзакцій."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
msgid "Crea_te in advance"
@@ -18546,12 +15914,8 @@ msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Ідентифікатор поÑтачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано "
-"автоматично"
+msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "Ідентифікатор поÑтачальника. Якщо не вказано, відповідний номер буде вибрано автоматично"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
@@ -19082,12 +16446,8 @@ msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
-msgid ""
-"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
-"unset budget for the accounts."
-msgstr ""
-"Замінити бюджет Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… періодів новим «значеннÑм». СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¼ "
-"значеннÑм, щоб Ñкинути бюджет Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків."
+msgid "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to unset budget for the accounts."
+msgstr "Замінити бюджет Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… періодів новим «значеннÑм». СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ–Ð¼ значеннÑм, щоб Ñкинути бюджет Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… рахунків."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
msgid "Add"
@@ -19117,9 +16477,7 @@ msgstr "Значимі цифри"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
-"СкориÑтатиÑÑ Ñ„Ñ–ÐºÑованим значеннÑм або заÑтоÑувати Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… "
-"періодів."
+msgstr "СкориÑтатиÑÑ Ñ„Ñ–ÐºÑованим значеннÑм або заÑтоÑувати Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… періодів."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
msgid "Estimate Budget Values"
@@ -19127,17 +16485,11 @@ msgstr "Оцінити обÑÑг бюджету"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати Ñереднє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… дійÑних періодів Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… "
-"проєктованих періодів"
+msgstr "ВикориÑтовувати Ñереднє Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… дійÑних періодів Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… проєктованих періодів"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"GnuCash оцінюватиме показники бюджету Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… рахунків від минулих "
-"транзакцій."
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "GnuCash оцінюватиме показники бюджету Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… рахунків від минулих транзакцій."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
msgid "Use Average"
@@ -19172,9 +16524,7 @@ msgstr "Показати опиÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr ""
-"ЗауваженнÑ: ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ «ПереглÑд -> Критерій фільтруваннÑ…» Ð´Ð»Ñ "
-"ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¾Ð¼ видимих рахунків."
+msgstr "ЗауваженнÑ: ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ «ПереглÑд -> Критерій фільтруваннÑ…» Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¾Ð¼ видимих рахунків."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
msgid "Budget List"
@@ -19227,10 +16577,8 @@ msgstr "Ðомер _транзакції"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Вилучити поточний запиÑ"
+msgstr "Зберегти Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзаного документа"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:213
@@ -19329,11 +16677,8 @@ msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Дата випиÑки"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:903
-msgid ""
-"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr ""
-"ВпорÑдкувати за датою випиÑки (Ñ– згрупувати за перевіреними, неузгодженими, "
-"узгодженими)."
+msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr "ВпорÑдкувати за датою випиÑки (Ñ– згрупувати за перевіреними, неузгодженими, узгодженими)."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:918
msgid "Num_ber"
@@ -19411,12 +16756,8 @@ msgid "Every "
msgstr "Кожні "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"КількіÑть календарних одиниць у повторі: наприклад. Кожні два тижні = кожні "
-"2 тижні; Щоквартально = кожні 3 міÑÑці"
+msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "КількіÑть календарних одиниць у повторі: наприклад. Кожні два тижні = кожні 2 тижні; Щоквартально = кожні 3 міÑÑці"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
@@ -19435,12 +16776,8 @@ msgid "same week & day"
msgstr "у той же тиждень та день"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"ВідповідніÑть «день тижнÑ» та «тиждень міÑÑцÑ»? (наприклад, «другий Четвер» "
-"кожного міÑÑцÑ)"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "ВідповідніÑть «день тижнÑ» та «тиждень міÑÑцÑ»? (наприклад, «другий Четвер» кожного міÑÑцÑ)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
@@ -19451,30 +16788,20 @@ msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Показувати в_лаÑників із нульовим Ñальдо"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Ðвтоперевірка"
+msgstr "Про автоузгодженнÑ"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
-msgid ""
-"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
-"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
-"be the current balance given by your bank online."
-msgstr ""
+msgid "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can be the current balance given by your bank online."
+msgstr "СкориÑтайтеÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ діалоговим вікном, Ñкщо ви хочете, щоб GnuCash автоматично визначав транзакції, Ñкі узгоджено, за кінцевим баланÑом. Ðаприклад, відповідний кінцевий Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути баланÑом, Ñкий надано вам банком за допомогою інтернету."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
-msgstr "ЧаÑтина"
+msgstr "Увага!"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
-msgid ""
-"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
-"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
-"manually."
-msgstr ""
+msgid "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more than approximately 20. In that case please clear at least some of them manually."
+msgstr "Цей інÑтрумент може працювати повільно або не працювати взагалі, Ñкщо кількіÑть неузгоджених поділів приблизно перевищує 20. У таких випадках варто узгодити принаймні деÑкі з них вручну."
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -19482,14 +16809,12 @@ msgid "_Ending Balance"
msgstr "Сальдо _наприкінці"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "ПеревірÑти Ñтворені _транзакції"
+msgstr "П_ереглÑнути узгоджені поділи"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть цей варіант, щоб відкрити вкладку книги із новими узгодженими поділами."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -19504,12 +16829,8 @@ msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Включати _Ñубрахунки"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
-msgid ""
-"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
-"same commodity as this one."
-msgstr ""
-"Включити до ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑÑ– підлеглі рахунки. Ð’ уÑÑ–Ñ… цих рахунках має "
-"викориÑтовуватиÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамий товар, що Ñ– у цьому."
+msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
+msgstr "Включити до ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑÑ– підлеглі рахунки. Ð’ уÑÑ–Ñ… цих рахунках має викориÑтовуватиÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹ Ñамий товар, що Ñ– у цьому."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
msgid "Statement Date is after today"
@@ -19525,21 +16846,13 @@ msgstr "Вказаний URL не може бути завантажений."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі "
-"Мережа."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "Безпечний HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"ДоÑтуп до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі "
-"Параметри у розділі Мережа."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
+msgstr "ДоÑтуп до мережі через HTTP вимкнено. Його можна увімкнути у діалозі Параметри у розділі Мережа."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
#, c-format
@@ -19576,94 +16889,58 @@ msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr "Початкове Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ AqBanking"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
-msgid ""
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank."
-msgstr ""
-"Цей помічник допоможе вам налаштувати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· ÑервіÑом інтернет-банкінгу "
-"вашого банку."
+msgid "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank."
+msgstr "Цей помічник допоможе вам налаштувати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· ÑервіÑом інтернет-банкінгу вашого банку."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
msgid ""
"\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
"\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
"\n"
-"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
-"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
-"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
-"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
-"built-in presets.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
"\n"
-"Спершу Вам потрібно подати заÑвку на доÑтуп до інтернет-банкінгу до Вашого "
-"банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доÑтуп, ви отримаєте "
-"лиÑÑ‚, що міÑтить \n"
+"Спершу Вам потрібно подати заÑвку на доÑтуп до інтернет-банкінгу до Вашого банку. Якщо Ваш банк вирішить надати Вам електронний доÑтуп, ви отримаєте лиÑÑ‚, що міÑтить \n"
"\n"
"* Код Вашого банку\n"
"* Ідентифікатор кориÑтувача, за Ñким банк Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ñ–Ð·Ð½Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ\n"
"* Інтернет-адреÑу Ñервера інтернет-банкінгу вашого банку\n"
-"* Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу HBCI, інформацію про криптографічний публічний ключ "
-"Вашого банку («Ini-лиÑт»).\n"
+"* Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу HBCI, інформацію про криптографічний публічний ключ Вашого банку («Ini-лиÑт»).\n"
"\n"
-"Ð¦Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ потрібна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб продовжити. Якщо Ви Ñ—Ñ— вже маєте, "
-"натиÑніть «Далі».\n"
+"Ð¦Ñ Ñ–Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ потрібна Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб продовжити. Якщо Ви Ñ—Ñ— вже маєте, натиÑніть «Далі».\n"
"\n"
-"УВÐГÐ: МИ ÐЕ ÐÐДÐЄМО ЖОДÐИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ. ДеÑкі банки мають низькоÑкіÑні Ñервери "
-"інтернет-банкінгу. Вам не Ñлід покладатиÑÑ Ð½Ð° платежі, що вимагають чаÑової "
-"точноÑті, через ÑÐµÑ€Ð²Ñ–Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу, оÑкільки чаÑом банк не надає "
-"адекватного зворотнього зв'Ñзку у випадку нездійÑненого платежу.\n"
+"УВÐГÐ: МИ ÐЕ ÐÐДÐЄМО ЖОДÐИХ ГÐÐ ÐÐТІЙ. ДеÑкі банки мають низькоÑкіÑні Ñервери інтернет-банкінгу. Вам не Ñлід покладатиÑÑ Ð½Ð° платежі, що вимагають чаÑової точноÑті, через ÑÐµÑ€Ð²Ñ–Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу, оÑкільки чаÑом банк не надає адекватного зворотнього зв'Ñзку у випадку нездійÑненого платежу.\n"
"\n"
-"ÐатиÑніть «СкаÑувати», Ñкщо Ви не хочете налаштовувати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
-"інтернет-банкінгу зараз.\n"
+"ÐатиÑніть «СкаÑувати», Ñкщо Ви не хочете налаштовувати з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу зараз.\n"
"\n"
-"Ðарешті, Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрних дій з Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінці попереднього "
-"переглÑду передбачено кнопки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð². Щоб "
-"зберегти параметри, налаштуйте уÑе так, Ñк вам потрібно (Ñкщо хочете, можете "
-"розпочати з наÑвного набору параметрів), далі (Ñкщо хочете, можете змінити "
-"назву набору параметрів) натиÑніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що "
-"ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
+"Ðарешті, Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрних дій з Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінці попереднього переглÑду передбачено кнопки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð². Щоб зберегти параметри, налаштуйте уÑе так, Ñк вам потрібно (Ñкщо хочете, можете розпочати з наÑвного набору параметрів), далі (Ñкщо хочете, можете змінити назву набору параметрів) натиÑніть кнопку «Зберегти параметри». Зауважте, що ви не можете замінювати вбудовані набори параметрів.\n"
"\n"
-"ÐаÑлідки Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії не можна ÑкаÑувати, тому, Ñкщо маєте Ñумніви, "
-"Ñтворіть резервну копію даних.\n"
+"ÐаÑлідки Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— дії не можна ÑкаÑувати, тому, Ñкщо маєте Ñумніви, Ñтворіть резервну копію даних.\n"
"\n"
-"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «СкаÑувати», щоб "
-"перервати імпортуваннÑ."
+"ÐатиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити, або кнопку «СкаÑувати», щоб перервати імпортуваннÑ."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:76
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Початкове Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:95
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу здійÑнюватиметьÑÑ Ð·Ð° "
-"допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard». Будь лаÑка, "
-"натиÑніть кнопку нижче Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку цієї програми."
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу здійÑнюватиметьÑÑ Ð·Ð° допомогою зовнішньої програми «AqBanking Setup Wizard». Будь лаÑка, натиÑніть кнопку нижче Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку цієї програми."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:106
msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -19674,15 +16951,8 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "ЗапуÑтити помічник інтернет-банкінгу"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
-"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на Ñ€Ñдку назви рахунку інтернет-банкінгу, Ñкщо хочете "
-"вÑтановити відповідніÑть до рахунку GnuCash, або виберіть помилкові "
-"відповідники Ñ– натиÑніть «Вилучити позначені відповідники». Коли вÑÑ– "
-"відповідноÑті вÑтановлені, натиÑніть «Далі»."
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Двічі клацніть на Ñ€Ñдку назви рахунку інтернет-банкінгу, Ñкщо хочете вÑтановити відповідніÑть до рахунку GnuCash, або виберіть помилкові відповідники Ñ– натиÑніть «Вилучити позначені відповідники». Коли вÑÑ– відповідноÑті вÑтановлені, натиÑніть «Далі»."
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179
msgid "_Delete selected matches"
@@ -19694,20 +16964,15 @@ msgstr "ВідповідніÑть рахунків інтернет-банкі
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:217
msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
-"ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті рахунків клієнт-банк із рахунками GnuCash "
-"завершено. Тепер ви можете кориÑтуватиÑÑ Ð´Ñ–Ñми з інтернет-банкінгу Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… "
-"рахунків.\n"
+"ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті рахунків клієнт-банк із рахунками GnuCash завершено. Тепер ви можете кориÑтуватиÑÑ Ð´Ñ–Ñми з інтернет-банкінгу Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків.\n"
"\n"
-"Якщо хочете додати ще один Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÑƒ, кориÑтувача або рахунка, можете будь-"
-"коли запуÑтити цей допоміжних заÑіб знову.\n"
+"Якщо хочете додати ще один Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±Ð°Ð½ÐºÑƒ, кориÑтувача або рахунка, можете будь-коли запуÑтити цей допоміжних заÑіб знову.\n"
"\n"
"Тепер, натиÑніть «ЗаÑтоÑувати»."
@@ -19792,35 +17057,27 @@ msgid "Enter your password"
msgstr "Введіть пароль"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:646
-#, fuzzy
-#| msgid "_Width"
msgid "Bar_width"
-msgstr "_Ширина"
+msgstr "_Ширина панелі"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ð¸ панелі із адаптацією до розміру породжувача TAN."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delay"
-msgstr "В_илучити"
+msgstr "З_атримка"
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
-msgid ""
-"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
-"faster."
-msgstr ""
+msgid "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated faster."
+msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñу затримки. Малі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸Ð¼ÑƒÑ‚ÑŒ до швидшого Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ñ–ÐºÐ°."
#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:752
-msgid ""
-"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
-"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
-msgstr ""
+msgid "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings (triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
+msgstr "Утримувати породжувач TAN над анімованою графікою. Позначки (трикутнички) на графіку мають відповідати значеннÑм у породжувачі TAN."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796
msgid "Con_firm Password"
@@ -19831,14 +17088,8 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "З_апам'Ñтати PIN у пам'Ñті"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
-msgid ""
-"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, програма пам'Ñтатиме код PIN Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð¹ із FinTS/AqBanking "
-"протÑгом ÑеанÑу. Якщо не позначено, протÑгом ÑеанÑу вам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ "
-"цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
+msgid "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Якщо позначено, програма пам'Ñтатиме код PIN Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð¹ із FinTS/AqBanking протÑгом ÑеанÑу. Якщо не позначено, протÑгом ÑеанÑу вам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880
msgid "Name for new template"
@@ -19967,12 +17218,8 @@ msgstr "_Закрити журнал піÑÐ»Ñ Ð·Ð°ÐºÑ–Ð½Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру "
-"Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Якщо увімкнено, вікно буде закрито автоматично, коли ви завершите процедуру Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ HBCI/AqBanking. Якщо не увімкнено, вікно не буде закрито."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:49
msgid "Remember the _PIN in memory"
@@ -19980,14 +17227,8 @@ msgstr "Запам'_Ñтати PIN"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:55
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Якщо позначено, програма пам'Ñтатиме код PIN Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð¹ із HBCI/AqBanking "
-"протÑгом ÑеанÑу. Якщо не позначено, протÑгом ÑеанÑу вам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ "
-"цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Якщо позначено, програма пам'Ñтатиме код PIN Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð¹ із HBCI/AqBanking протÑгом ÑеанÑу. Якщо не позначено, протÑгом ÑеанÑу вам доведетьÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ цей код кожного разу, коли це буде потрібно."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:67
msgid "_Verbose debug messages"
@@ -19996,9 +17237,7 @@ msgstr "_Докладні налагоджувальні повідомленн
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:73
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Вмикає докладні діагноÑтичні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу HBCI/"
-"AqBanking."
+msgstr "Вмикає докладні діагноÑтичні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу HBCI/AqBanking."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
@@ -20006,16 +17245,8 @@ msgstr "ТекÑÑ‚ _транзакції, відмінний від SWIFT"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:91
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"ДеÑкі банки зберігають чаÑтину опиÑу транзакції Ñк «текÑÑ‚ транзакції» у "
-"файлі MT940. Зазвичай, GNUcash ігнорує цей текÑÑ‚. Втім, позначивши цей "
-"пункт, ви можете наказати програмі викориÑтовувати текÑÑ‚ транзакції Ð´Ð»Ñ "
-"опиÑу транзакції."
+msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
+msgstr "ДеÑкі банки зберігають чаÑтину опиÑу транзакції Ñк «текÑÑ‚ транзакції» у файлі MT940. Зазвичай, GNUcash ігнорує цей текÑÑ‚. Втім, позначивши цей пункт, ви можете наказати програмі викориÑтовувати текÑÑ‚ транзакції Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñу транзакції."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
@@ -20082,74 +17313,36 @@ msgstr "Кредитовий BIC (банківÑький код)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
#, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
-"account number might contain an error."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ внутрішню перевірку IBAN Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s». Це означає, що "
-"номер рахунку може міÑтити помилку."
+msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¹Ñ‚Ð¸ внутрішню перевірку IBAN Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s». Це означає, що номер рахунку може міÑтити помилку."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
-"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-"Ðа вашому локальному банківÑькому рахунку ще не зберігаютьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ– щодо "
-"номера рахунка SEPA. Вибачте, але у цій теÑтовій верÑÑ–Ñ— потрібен додатковий "
-"крок, Ñкий ще не реалізовано безпоÑередньо у gnucash. Будь лаÑка, ЗапуÑтіть "
-"інÑтрумент командного Ñ€Ñдка «aqhbci-tool» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунка, оÑÑŒ так: "
-"aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr "Ðа вашому локальному банківÑькому рахунку ще не зберігаютьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ– щодо номера рахунка SEPA. Вибачте, але у цій теÑтовій верÑÑ–Ñ— потрібен додатковий крок, Ñкий ще не реалізовано безпоÑередньо у gnucash. Будь лаÑка, ЗапуÑтіть інÑтрумент командного Ñ€Ñдка «aqhbci-tool» Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунка, оÑÑŒ так: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено імені отримувача. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати ім'Ñ "
-"отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено імені отримувача. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати ім'Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð°.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено рахунку отримувача. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати "
-"рахунок отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено рахунку отримувача. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати рахунок отримувача.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено банку отримувача. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати банк "
-"отримувача.\n"
+msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено банку отримувача. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати банк отримувача.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"Сума Ñ” нульовою або поле Ñуми не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ належним чином. Ймовірно, "
-"виникли ÑкіÑÑŒ проблеми із деÑÑтковою крапкою або комою у параметрах локалі. "
-"ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… результатів обробки призведе до некоректного запиÑу "
-"Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· переказу коштів."
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr "Сума Ñ” нульовою або поле Ñуми не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ належним чином. Ймовірно, виникли ÑкіÑÑŒ проблеми із деÑÑтковою крапкою або комою у параметрах локалі. ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… результатів обробки призведе до некоректного запиÑу Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· переказу коштів."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"Вами не введено Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати "
-"призначеннÑ.\n"
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr "Вами не введено Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-переказу Ñлід вказати призначеннÑ.\n"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
-msgid ""
-"A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr "Шаблон Ñ– вказаною назвою вже Ñ–Ñнує. Будь лаÑка, вкажіть іншу назву."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
@@ -20206,37 +17399,24 @@ msgstr ""
"Стан: %s (%d)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Імпорт з клієнт-банку не міÑтить транзакцій за обраний період чаÑу"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
-msgstr ""
-"Вами змінено ÑпиÑок шаблонів інтернет-переказів, але ви закрили діалогове "
-"вікно переказів. Хочете попри це зберегти зміни?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgstr "Вами змінено ÑпиÑок шаблонів інтернет-переказів, але ви закрили діалогове вікно переказів. Хочете попри це зберегти зміни?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÐµÐ¼ обробки виÑвлено помилку. "
-"Виконати це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдаÑтьÑÑ. \n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÐµÐ¼ обробки виÑвлено помилку. Виконати це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдаÑтьÑÑ. \n"
"\n"
-"Ðайімовірніше, у ÑиÑтемі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами "
-"Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це "
-"завданнÑ. Докладніші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилок можна побачити у журналі "
-"конÑолі.\n"
+"Ðайімовірніше, у ÑиÑтемі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це завданнÑ. Докладніші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилок можна побачити у журналі конÑолі.\n"
"\n"
"Хочете знову ввеÑти дані цього завданнÑ?"
@@ -20262,13 +17442,11 @@ msgstr "Ð¢Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ ÐºÐ»Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚-банку"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· "
-"вміÑтом вікна журналу, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про помилки.\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°. Будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· вміÑтом вікна журналу, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про помилки.\n"
"\n"
"Хочете ввеÑти це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð¾Ð²Ñƒ?"
@@ -20284,22 +17462,15 @@ msgstr "Банк"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÐµÐ¼ обробки виÑвлено помилку. "
-"Виконати це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдаÑтьÑÑ. \n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»ÐµÐ¼ обробки виÑвлено помилку. Виконати це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдаÑтьÑÑ. \n"
"\n"
-"Ðайімовірніше, у ÑиÑтемі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами "
-"Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це "
-"завданнÑ. Докладніші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилок можна побачити у журналі "
-"конÑолі.\n"
+"Ðайімовірніше, у ÑиÑтемі банкінгу не передбачено підтримки вибраного вами Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ рахунку інтернет-банкінгу заборонено виконувати це завданнÑ. Докладніші Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилок можна побачити у журналі конÑолі.\n"
"\n"
"Хочете знову ввеÑти дані цього завданнÑ?"
@@ -20312,12 +17483,8 @@ msgstr ""
"Хочете імпортувати ці дані?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку gnucash не знайдено рахунку інтернет-банкінгу. Ці "
-"транзакції не буде виконано заÑобами інтернет-банкінгу."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку gnucash не знайдено рахунку інтернет-банкінгу. Ці транзакції не буде виконано заÑобами інтернет-банкінгу."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
msgid ""
@@ -20338,19 +17505,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
"Отримані дані щодо баланÑу ÑиÑтеми клієнт-банк Ñ” нульовими.\n"
"\n"
-"Ðбо ці дані Ñ” правильними, або ваш банк не передбачив підтримки Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"даних баланÑу у цій верÑÑ–Ñ— ÑиÑтеми клієнт-банк. У другому випадку вам Ñлід "
-"вибрати іншу верÑÑ–ÑŽ ÑиÑтеми клієнт-банк у налаштуваннÑÑ… ÑиÑтеми клієнт-банк "
-"(AqBanking або HBCI). ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾, вам Ñлід повторити Ñпробу Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… "
-"баланÑу з ÑиÑтеми клієнт-банк."
+"Ðбо ці дані Ñ” правильними, або ваш банк не передбачив підтримки Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… баланÑу у цій верÑÑ–Ñ— ÑиÑтеми клієнт-банк. У другому випадку вам Ñлід вибрати іншу верÑÑ–ÑŽ ÑиÑтеми клієнт-банк у налаштуваннÑÑ… ÑиÑтеми клієнт-банк (AqBanking або HBCI). ПіÑÐ»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾, вам Ñлід повторити Ñпробу Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… баланÑу з ÑиÑтеми клієнт-банк."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
#, c-format
@@ -20367,9 +17526,7 @@ msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "До вашого відома: у цьому рахунку Ñ” також запиÑане Ñальдо %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr "Сальдо з книги Ñ” ідентичним до поточного узгодженого Ñальдо рахунку."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
@@ -20409,14 +17566,11 @@ msgstr "…\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
#, c-format
msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: %d з %d завдань не "
-"виконано. Будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· вміÑтом вікна журналу або вміÑтом файла "
-"gnucash.trace, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про помилки.\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: %d з %d завдань не виконано. Будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· вміÑтом вікна журналу або вміÑтом файла gnucash.trace, щоб дізнатиÑÑ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ про помилки.\n"
"\n"
"%s"
@@ -20426,27 +17580,12 @@ msgstr "Ðемає завдань Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑиланнÑ."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
-msgstr[0] ""
-"УÑÑ– %d Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, "
-"ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"про помилки."
-msgstr[1] ""
-"УÑÑ– %d Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, "
-"ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"про помилки."
-msgstr[2] ""
-"УÑÑ– %d завдань було виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, "
-"ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"про помилки."
-msgstr[3] ""
-"Ð—Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ "
-"із повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgstr[0] "УÑÑ– %d Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки."
+msgstr[1] "УÑÑ– %d Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки."
+msgstr[2] "УÑÑ– %d завдань було виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки."
+msgstr[3] "Ð—Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ виконано уÑпішно, але, Ð·Ð°Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ñті, будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ñ–Ð· повідомленнÑми у вікні журналу. Можливо, там Ñ” Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилки."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
#, c-format
@@ -20458,11 +17597,8 @@ msgstr ""
"Хочете повторити Ñпробу?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"ПродовжуєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· інтернет-банкінгу. Ви Ñправді хочете "
-"його ÑкаÑувати?"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "ПродовжуєтьÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· інтернет-банкінгу. Ви Ñправді хочете його ÑкаÑувати?"
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
@@ -20477,12 +17613,8 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "_ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚-банкінгу…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Початкове Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до Онлайн-банкінгу (HBCI, або OFX "
-"DirectConnect, за допомогою AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Початкове Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до Онлайн-банкінгу (HBCI, або OFX DirectConnect, за допомогою AqBanking)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
msgid "Get _Balance"
@@ -20506,11 +17638,8 @@ msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgstr "_ЗапуÑтити транзакцію SEPA…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"ЗапуÑтити нову міжнародну європейÑьку (SEPA) транзакцію інтернет-банкінгу"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "ЗапуÑтити нову міжнародну європейÑьку (SEPA) транзакцію інтернет-банкінгу"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Internal Transaction..."
@@ -20518,20 +17647,15 @@ msgstr "_Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"ЗапуÑтити нову внутрішню банківÑьку транзакцію онлайн через клієнт-банк"
+msgstr "ЗапуÑтити нову внутрішню банківÑьку транзакцію онлайн через клієнт-банк"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr "_Видати прÑмий дебет SEPA…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Видати нову міжнародну європейÑьку (SEPA) безпоÑередню дебіт-ноту за "
-"допомогою інтернет-банкінгу"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgstr "Видати нову міжнародну європейÑьку (SEPA) безпоÑередню дебіт-ноту за допомогою інтернет-банкінгу"
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20540,11 +17664,8 @@ msgid "Import _MT940"
msgstr "Імпортувати _MT940"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid ""
-"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Імпортувати дані щодо Ñтану рахунку на кінець Ð´Ð½Ñ Ñƒ форматі SWIFT MT940 до "
-"GnuCash."
+msgid "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
+msgstr "Імпортувати дані щодо Ñтану рахунку на кінець Ð´Ð½Ñ Ñƒ форматі SWIFT MT940 до GnuCash."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
msgid "Import MT94_2"
@@ -20552,9 +17673,7 @@ msgstr "Імпортувати MT94_2"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
-msgstr ""
-"Імпортувати дані щодо проміжного Ñтану рахунку у форматі SWIFT MT942 до "
-"GnuCash."
+msgstr "Імпортувати дані щодо проміжного Ñтану рахунку у форматі SWIFT MT942 до GnuCash."
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
@@ -20571,11 +17690,8 @@ msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Імпортувати DTAUS та _надÑÑ–Ñлати…"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
-msgstr ""
-"Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою "
-"інтернет-банкінгу"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
+msgstr "Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою інтернет-банкінгу"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
msgid "Show _log window"
@@ -20606,56 +17722,32 @@ msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Формат імпорту даних DTAUS"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів "
-"DTAUS. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"(Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів DTAUS. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "Формат імпорту даних CSV"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів CSV. "
-"Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ñкі "
-"називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів CSV. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr "Формат імпорту даних SWIFT MT940"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів MT940 "
-"SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"(Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів MT940 SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr "Формат імпорту даних SWIFT MT942"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів MT942 "
-"SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"(Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Цей параметр визначає формат даних під Ñ‡Ð°Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з файлів MT942 SWIFT. Бібліотека AqBanking передбачає різноманітні формати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (Ñкі називають «профілі»), один з Ñких ви можете тут вибрати."
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
#, c-format
@@ -20665,9 +17757,7 @@ msgstr "Перевірка…\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
-msgstr ""
-"Ð Ñдок %d: немає ідентифікатора рахунка-фактури у першому Ñ€Ñдку імпортованого "
-"файла.\n"
+msgstr "Ð Ñдок %d: немає ідентифікатора рахунка-фактури у першому Ñ€Ñдку імпортованого файла.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
#, c-format
@@ -20703,16 +17793,12 @@ msgstr "Ð Ñдок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунка %s н
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr ""
-"Ð Ñдок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків Ð´Ð»Ñ "
-"Ñплати.\n"
+msgstr "Ð Ñдок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків Ð´Ð»Ñ Ñплати.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
-msgstr ""
-"Ð Ñдок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків Ð´Ð»Ñ "
-"Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð².\n"
+msgstr "Ð Ñдок %d, рахунок-фактура %s/%u: рахунок %s не належить до рахунків Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð².\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
#, c-format
@@ -20722,16 +17808,12 @@ msgstr "Ð Ñдок %d, рахунок-фактура %s/%u: ціну не вÑÑ‚
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Помилки у рахунку-фактурі %s. УÑÑ– Ñ€Ñдки у цьому рахунку-фактурі "
-"проігноровано.\n"
+msgstr "Помилки у рахунку-фактурі %s. УÑÑ– Ñ€Ñдки у цьому рахунку-фактурі проігноровано.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr ""
-"Помилки у рахунку-фактурі без ідентифікатора. УÑÑ– Ñ€Ñдки у цьому рахунку-"
-"фактурі проігноровано.\n"
+msgstr "Помилки у рахунку-фактурі без ідентифікатора. УÑÑ– Ñ€Ñдки у цьому рахунку-фактурі проігноровано.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
#, c-format
@@ -20779,9 +17861,7 @@ msgstr "Рахунок-фактуру %s ÐЕ введено, оÑкільки
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
-"Рахунок фактуру %s ÐЕ введено, оÑкільки Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ потрібне Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"валют.\n"
+msgstr "Рахунок фактуру %s ÐЕ введено, оÑкільки Ð´Ð»Ñ Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ потрібне Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
#, c-format
@@ -20889,16 +17969,12 @@ msgstr "Ðалаштувати формальний вираз, що викор
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Цей формальний вираз викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ файла імпорту. "
-"Відредагуйте відповідно до Ваших потреб.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
+msgstr "Цей формальний вираз викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ файла імпорту. Відредагуйте відповідно до Ваших потреб.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "Імпортувати рахунки і рахунки-фактури…"
+msgstr "Імпортувати рахунки і _рахунки-фактури…"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@@ -20908,148 +17984,108 @@ msgstr "Імпортувати рахунки і рахунки-фактури
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
#, c-format
msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
-"\".\n"
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply\".\n"
"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
-"Ієрархію рахунків буде екÑпортовано до файла «%s», щойно ви натиÑнете кнопку "
-"«ЗаÑтоÑувати».\n"
+"Ієрархію рахунків буде екÑпортовано до файла «%s», щойно ви натиÑнете кнопку «ЗаÑтоÑувати».\n"
"\n"
-"Ви також можете перевірити вказані параметри, Ñкщо натиÑнете кнопку «Ðазад». "
-"ÐатиÑніть «СкаÑувати», щоб перервати екÑпортуваннÑ.\n"
+"Ви також можете перевірити вказані параметри, Ñкщо натиÑнете кнопку «Ðазад». ÐатиÑніть «СкаÑувати», щоб перервати екÑпортуваннÑ.\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ЗаÑтоÑувати» транзакції буде екÑпортовано до файла "
-"«%s». КількіÑть екÑпортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n"
+"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ЗаÑтоÑувати» транзакції буде екÑпортовано до файла «%s». КількіÑть екÑпортованих рахунків дорівнюватиме %u.\n"
"\n"
-"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ "
-"«Ðазад» або натиÑнути кнопку «СкаÑувати» Ñ– перервати екÑпортуваннÑ.\n"
+"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Ðазад» або натиÑнути кнопку «СкаÑувати» Ñ– перервати екÑпортуваннÑ.\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
#, c-format
msgid ""
-"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
-"'%s'.\n"
+"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s'.\n"
"\n"
-"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
-"abort the export.\n"
+"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ЗаÑтоÑувати» транзакції буде екÑпортовано до файла "
-"«%s».\n"
+"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ЗаÑтоÑувати» транзакції буде екÑпортовано до файла «%s».\n"
"\n"
-"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ "
-"«Ðазад» або натиÑнути кнопку «СкаÑувати» Ñ– перервати екÑпортуваннÑ.\n"
+"Крім того, ви можете змінити вибрані вами параметри піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Ðазад» або натиÑнути кнопку «СкаÑувати» Ñ– перервати екÑпортуваннÑ.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Цей помічник допоможе вам екÑпортувати ієрархію рахунків до файла\n"
" із вказаним нижче роздільником.\n"
"\n"
-"Виберіть параметри Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру екÑпортуваннÑ, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб ÑкаÑувати "
-"екÑпортуваннÑ.\n"
+"Виберіть параметри Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру екÑпортуваннÑ, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб ÑкаÑувати екÑпортуваннÑ.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
-"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
-"order the accounts were processed\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
"\n"
"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
" General->Force Prices to display as decimals\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Цей помічник допоможе вам екÑпортувати транзакції до файла\n"
" із вказаним нижче роздільником.\n"
"\n"
-"Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції буде декілька Ñ€Ñдків. Крім того, можливо, потрібні "
-"будуть певні дії Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… до формату, Ñким ви можете "
-"ÑкориÑтатиÑÑ.\n"
+"Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції буде декілька Ñ€Ñдків. Крім того, можливо, потрібні будуть певні дії Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… до формату, Ñким ви можете ÑкориÑтатиÑÑ.\n"
"\n"
-"Кожній транзакції у екÑпортованих даних буде приÑвÑчено лише один запиÑ. "
-"Транзакції буде упорÑдковано за порÑдком рахунків під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸.\n"
+"Кожній транзакції у екÑпортованих даних буде приÑвÑчено лише один запиÑ. Транзакції буде упорÑдковано за порÑдком рахунків під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸.\n"
"\n"
"Формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð½ або курÑів визначаєтьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ налаштувань,\n"
" «Загальне -> ПримуÑово показувати ціни Ñк деÑÑткові дроби.\n"
"\n"
-"Виберіть параметри Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру екÑпортуваннÑ, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб ÑкаÑувати "
-"екÑпортуваннÑ.\n"
+"Виберіть параметри Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру екÑпортуваннÑ, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб ÑкаÑувати екÑпортуваннÑ.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
-"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
-"processed\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
"\n"
"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
" General->Force Prices to display as decimals\n"
"\n"
-"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Цей помічник допоможе вам екÑпортувати транзакції до файла\n"
" із вказаним нижче роздільником.\n"
"\n"
-"Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції буде декілька Ñ€Ñдків. Крім того, можливо, потрібні "
-"будуть певні дії Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… до формату, Ñким ви можете "
-"ÑкориÑтатиÑÑ. Кожній транзакції у екÑпортованих даних буде приÑвÑчено лише "
-"один запиÑ. Транзакції буде упорÑдковано за порÑдком рахунків під Ñ‡Ð°Ñ "
-"обробки.\n"
+"Ð”Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— транзакції буде декілька Ñ€Ñдків. Крім того, можливо, потрібні будуть певні дії Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… до формату, Ñким ви можете ÑкориÑтатиÑÑ. Кожній транзакції у екÑпортованих даних буде приÑвÑчено лише один запиÑ. Транзакції буде упорÑдковано за порÑдком рахунків під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸.\n"
"\n"
-"Якщо буде вибрано проÑте компонуваннÑ, виведені дані будуть еквівалентні "
-"даним, показаним у режимі однорÑдкового реєÑтру, отже певні подробиці щодо "
-"переказів буде втрачено.\n"
+"Якщо буде вибрано проÑте компонуваннÑ, виведені дані будуть еквівалентні даним, показаним у режимі однорÑдкового реєÑтру, отже певні подробиці щодо переказів буде втрачено.\n"
"\n"
"Формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†Ñ–Ð½ або курÑів визначаєтьÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ налаштувань,\n"
" «Загальне -> ПримуÑово показувати ціни Ñк деÑÑткові дроби.\n"
"\n"
-"Виберіть параметр Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити "
-"процедуру екÑпортуваннÑ, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб ÑкаÑувати "
-"екÑпортуваннÑ.\n"
+"Виберіть параметр Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ– натиÑніть кнопку «Далі», щоб продовжити процедуру екÑпортуваннÑ, або натиÑніть кнопку «СкаÑувати», щоб ÑкаÑувати екÑпортуваннÑ.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби екÑпортувати дані виникла проблема. Причиною може бути "
-"неÑтача міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку, права доÑтупу або неможливіÑть доÑтупу до теки. "
-"ОзнайомтеÑÑ Ñ–Ð· файлом траÑуваннÑ, щоб вивчити докладніші повідомленнÑ!\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби екÑпортувати дані виникла проблема. Причиною може бути неÑтача міÑÑ†Ñ Ð½Ð° диÑку, права доÑтупу або неможливіÑть доÑтупу до теки. ОзнайомтеÑÑ Ñ–Ð· файлом траÑуваннÑ, щоб вивчити докладніші повідомленнÑ!\n"
"Ймовірно, вам варто увімкнути діагноÑтику.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
@@ -21171,41 +18207,28 @@ msgstr "ЕкÑпортувати активний реєÑтр до файла C
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
-"Ієрархію рахунків буде імпортовано з файла «%s», щойно ви натиÑнете кнопку "
-"«ЗаÑтоÑувати»\n"
+"Ієрархію рахунків буде імпортовано з файла «%s», щойно ви натиÑнете кнопку «ЗаÑтоÑувати»\n"
"\n"
-"Ви можете перевірити вказані параметри, Ñкщо натиÑнете кнопку «Ðазад». "
-"ÐатиÑніть «СкаÑувати», щоб перервати імпортуваннÑ.\n"
+"Ви можете перевірити вказані параметри, Ñкщо натиÑнете кнопку «Ðазад». ÐатиÑніть «СкаÑувати», щоб перервати імпортуваннÑ.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
-"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
-"Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data is "
-"converted to GnuCash transactions.\n"
-"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
-"option and select to show unused Accounts.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
-"Дані рахунків буде імпортовано з файла «%s» піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ "
-"«ЗаÑтоÑувати».\n"
+"Дані рахунків буде імпортовано з файла «%s» піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ЗаÑтоÑувати».\n"
"\n"
-"Ви можете перевірити вибрані параметри імпортуваннÑ, натиÑнувши кнопку "
-"«Ðазад», або ÑкаÑувати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑм кнопки «СкаÑувати».\n"
+"Ви можете перевірити вибрані параметри імпортуваннÑ, натиÑнувши кнопку «Ðазад», або ÑкаÑувати Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑканнÑм кнопки «СкаÑувати».\n"
"\n"
-"Якщо це ваше початкове Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· нового файла ви побачити діалогове "
-"вікно Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² книги, оÑкільки ці параметри можуть вплинути "
-"на те, Ñк імпортовані дані буде перетворено на запиÑи транзакцій GnuCash.\n"
-"ЗауваженнÑ: піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню "
-"«ПереглÑд / Критерій Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ / Інше» Ñ– вибрати пункт показу "
-"невикориÑтаних рахунків.\n"
+"Якщо це ваше початкове Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· нового файла ви побачити діалогове вікно Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² книги, оÑкільки ці параметри можуть вплинути на те, Ñк імпортовані дані буде перетворено на запиÑи транзакцій GnuCash.\n"
+"ЗауваженнÑ: піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню «ПереглÑд / Критерій Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ / Інше» Ñ– вибрати пункт показу невикориÑтаних рахунків.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, c-format
@@ -21239,8 +18262,7 @@ msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÑких зі збережених параметрів виникли проблеми. "
-"Продовжуємо завантаженнÑ.\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÑких зі збережених параметрів виникли проблеми. Продовжуємо завантаженнÑ.\n"
"Будь лаÑка, переглÑньте параметри Ñ– збережіть Ñ—Ñ… знову."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
@@ -21261,9 +18283,7 @@ msgstr "Параметри було збережено."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
-msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби зберегти параметри виникла проблема. Будь лаÑка, повторіть "
-"Ñпробу."
+msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби зберегти параметри виникла проблема. Будь лаÑка, повторіть Ñпробу."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
@@ -21345,14 +18365,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити запиÑи цін ÑталаÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð° помилка. Будь лаÑка, "
-"повідомте про це Ñк про ваду у програмі.\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити запиÑи цін ÑталаÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð° помилка. Будь лаÑка, повідомте про це Ñк про ваду у програмі.\n"
"\n"
"ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилки:\n"
"%s"
@@ -21362,24 +18380,18 @@ msgid "No Linked Account"
msgstr "Ðемає пов'Ñзаного рахунку"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
-msgid ""
-"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
-"button..."
-msgstr ""
-"Щоб змінити прив'Ñзку, двічі клацніть на Ñ€Ñдку або позначте Ñ€Ñдок Ñ– "
-"натиÑніть кнопку…"
+msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
+msgstr "Щоб змінити прив'Ñзку, двічі клацніть на Ñ€Ñдку або позначте Ñ€Ñдок Ñ– натиÑніть кнопку…"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
-"as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби прив'Ñзати рахунки ÑталаÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð° помилка. Будь лаÑка, "
-"повідомте про це Ñк про ваду у програмі.\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби прив'Ñзати рахунки ÑталаÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð° помилка. Будь лаÑка, повідомте про це Ñк про ваду у програмі.\n"
"\n"
"ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилки:\n"
"%s"
@@ -21387,23 +18399,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
#, c-format
msgid ""
-"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
-"this as a bug.\n"
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити запиÑи транзакцій ÑталаÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð° помилка. Будь "
-"лаÑка, повідомте про це Ñк про ваду у програмі.\n"
+"Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити запиÑи транзакцій ÑталаÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð° помилка. Будь лаÑка, повідомте про це Ñк про ваду у програмі.\n"
"\n"
"ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ помилки:\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr ""
-"Двічі клацніть на Ñ€Ñдках, щоб змінити, далі натиÑніть «ЗаÑтоÑувати» Ð´Ð»Ñ "
-"імпортуваннÑ"
+msgstr "Двічі клацніть на Ñ€Ñдках, щоб змінити, далі натиÑніть «ЗаÑтоÑувати» Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103
@@ -21447,28 +18455,16 @@ msgid "Please select an amount column."
msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик Ñуми."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
-msgid ""
-"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
-"field."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик «Вихідна валюта» або вÑтановіть валюту у полі "
-"«Вихідна валюта»."
+msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик «Вихідна валюта» або вÑтановіть валюту у полі «Вихідна валюта»."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-msgid ""
-"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик «З Ñимволу» або вÑтановіть валюту у полі "
-"«Вхідна валюта»."
+msgid "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик «З Ñимволу» або вÑтановіть валюту у полі «Вхідна валюта»."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-msgid ""
-"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
-"From' field."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик «З проÑтору назв» або вÑтановіть валюту у полі "
-"«Вхідна валюта»."
+msgid "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик «З проÑтору назв» або вÑтановіть валюту у полі «Вхідна валюта»."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
@@ -21479,31 +18475,18 @@ msgstr "«Похідний товар» не може збігатиÑÑ Ñ–Ð· «
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
-msgid ""
-"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
-"encoding is wrong."
-msgstr ""
-"У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він є порожнім або "
-"вибрано помилкове ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
+msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
+msgstr "У вибраному файлі не знайдено коректних даних. Можливо, він Ñ” порожнім або вибрано помилкове ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
-msgid ""
-"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
-"skip."
-msgstr ""
-"Ðе вибрано Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ. Будь лаÑка, зменшіть кількіÑть Ñ€Ñдків, "
-"Ñкі Ñлід пропуÑтити."
+msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
+msgstr "Ðе вибрано Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ. Будь лаÑка, зменшіть кількіÑть Ñ€Ñдків, Ñкі Ñлід пропуÑтити."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
-msgid ""
-"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
-"line or adjust the lines to skip."
-msgstr ""
-"ВдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ вміÑÑ‚ не уÑÑ–Ñ… полів. Будь лаÑка, виправте проблеми, про Ñкі "
-"повідомлено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з Ñ€Ñдків або Ñкоригуйте параметри Ñ€Ñдків, Ñкі Ñлід "
-"пропуÑтити."
+msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
+msgstr "ВдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ вміÑÑ‚ не уÑÑ–Ñ… полів. Будь лаÑка, виправте проблеми, про Ñкі повідомлено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з Ñ€Ñдків або Ñкоригуйте параметри Ñ€Ñдків, Ñкі Ñлід пропуÑтити."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
msgid ""
@@ -21515,12 +18498,10 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
msgid ""
-"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
-"From specified either.\n"
+"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Ðе вибрано Ñтовпчик «З проÑтору назв/З Ñимволу» Ñ– не вказано похідного "
-"товару.\n"
+"Ðе вибрано Ñтовпчик «З проÑтору назв/З Ñимволу» Ñ– не вказано похідного товару.\n"
"Так не Ñлід робити. Будь лаÑка, повідомте про цю ваду."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
@@ -21528,11 +18509,8 @@ msgid "Please select an account column."
msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик рахунку."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
-msgid ""
-"Please select an account column or set a base account in the Account field."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик рахунку або вÑтановіть базовий рахунок у полі "
-"«Рахунок»."
+msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик рахунку або вÑтановіть базовий рахунок у полі «Рахунок»."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
msgid "Please select a description column."
@@ -21540,16 +18518,11 @@ msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик опиÑу."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ або знÑÑ‚Ñ‚Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð² з рахунку."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ або знÑÑ‚Ñ‚Ñ ÐºÐ¾ÑˆÑ‚Ñ–Ð² з рахунку."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
-msgid ""
-"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
-"columns."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'Ñзані "
-"із переказом Ñтовпчики."
+msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть Ñтовпчик рахунку переказу або вилучіть інші пов'Ñзані із переказом Ñтовпчики."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
@@ -21584,9 +18557,7 @@ msgstr "Вказані дані, здаєтьÑÑ, не міÑÑ‚Ñть коре
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ коректного чиÑла за допомогою вибраного "
-"формату валюти."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ коректного чиÑла за допомогою вибраного формату валюти."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197
@@ -21683,8 +18654,7 @@ msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ не можна зворотно пов'
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
-msgstr ""
-"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ переказу не можна зворотно пов'Ñзати із його рахунком."
+msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ переказу не можна зворотно пов'Ñзати із його рахунком."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429
msgid "Account value can't be empty."
@@ -21700,17 +18670,11 @@ msgstr "Ðемає Ñтовпчика Ð¿Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ або
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
-msgstr ""
-"Ð”Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” узгодженим, але Ñтовпчик дати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ міÑтить даних або "
-"міÑтить некоректні дані."
+msgstr "Ð”Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” узгодженим, але Ñтовпчик дати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ міÑтить даних або міÑтить некоректні дані."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604
-msgid ""
-"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
-"or invalid."
-msgstr ""
-"Ð”Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð·Ñƒ Ñ” узгодженим, але Ñтовпчик дати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð·Ñƒ не "
-"міÑтить даних або міÑтить некоректні дані."
+msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr "Ð”Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð·Ñƒ Ñ” узгодженим, але Ñтовпчик дати ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ°Ð·Ñƒ не міÑтить даних або міÑтить некоректні дані."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
msgid "No Settings"
@@ -21819,35 +18783,21 @@ msgstr "Імпортувати запиÑи клієнтів або поÑтач
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"Рахунок «%s» — рахунок-замінник, що заборонÑÑ” викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹. Будь "
-"лаÑка, виберіть інший рахунок."
+msgid "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "Рахунок «%s» — рахунок-замінник, що заборонÑÑ” викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ð¹. Будь лаÑка, виберіть інший рахунок."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
-"choose a different account."
-msgstr ""
-"Ðа рахунку %s міÑтитьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¹ продукт, ніж потрібно, «%s». Будь лаÑка, "
-"виберіть інший рахунок."
+msgid "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please choose a different account."
+msgstr "Ðа рахунку %s міÑтитьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ð¹ продукт, ніж потрібно, «%s». Будь лаÑка, виберіть інший рахунок."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Повний ідентифікатор рахунку: "
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, виберіть товар, Ñкому відповідає вказаний нижче Ñпецифічний код "
-"обміну. Будь лаÑка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде "
-"перезапиÑано."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
+msgstr "Будь лаÑка, виберіть товар, Ñкому відповідає вказаний нижче Ñпецифічний код обміну. Будь лаÑка, зауважте, що вибраний вами код обміну товару буде перезапиÑано."
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
@@ -21985,11 +18935,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Вибраний файл журналу подій порожній."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
-msgstr ""
-"Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ "
-"заголовок файла."
+msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgstr "Вибраний файл журналу подій неможливо прочитати. Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ заголовок файла."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -21997,9 +18944,7 @@ msgstr "_Відтворити журнал дій GnuCash .log …"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Відтворити файл журналу дій GnuCash піÑÐ»Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завершеннÑ. Цю дію "
-"неможливо буде ÑкаÑувати."
+msgstr "Відтворити файл журналу дій GnuCash піÑÐ»Ñ Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ завершеннÑ. Цю дію неможливо буде ÑкаÑувати."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:643
#, c-format
@@ -22045,11 +18990,8 @@ msgstr "Ðевідомий інвеÑтиційний рахунок OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
-msgstr ""
-"Файл OFX «%s» імпортовано, оброблено %d операцій, відповідників операцій не "
-"виÑвлено"
+msgid "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+msgstr "Файл OFX «%s» імпортовано, оброблено %d операцій, відповідників операцій не виÑвлено"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1228
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -22076,22 +19018,12 @@ msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Введіть назву або короткий опиÑ, наприклад «Ðкції Red Hat»"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr ""
-"Вкажіть Ñимвол або інше широко відоме ÑкороченнÑ, наприклад «RHT». Якщо "
-"такого немає або вам не відоме таке ÑкороченнÑ, Ñтворіть влаÑне."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr "Вкажіть Ñимвол або інше широко відоме ÑкороченнÑ, наприклад «RHT». Якщо такого немає або вам не відоме таке ÑкороченнÑ, Ñтворіть влаÑне."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr ""
-"Виберіть ринок, на Ñкому відбуваєтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ñ–Ð²Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, або виберіть тип "
-"інвеÑтиції (наприклад, ФОÐД Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¹Ð¾Ð²Ð¸Ñ… фондів). Якщо у ÑпиÑку немає "
-"відповідного тинку або типу інвеÑтиції, ви можете ввеÑти влаÑні дані."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr "Виберіть ринок, на Ñкому відбуваєтьÑÑ Ñ‚Ð¾Ñ€Ð³Ñ–Ð²Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, або виберіть тип інвеÑтиції (наприклад, ФОÐД Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¹Ð¾Ð²Ð¸Ñ… фондів). Якщо у ÑпиÑку немає відповідного тинку або типу інвеÑтиції, ви можете ввеÑти влаÑні дані."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
msgid "_Name or description"
@@ -22120,9 +19052,7 @@ msgstr "Виберіть файл Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Ðе знайдено файла або права доÑтупу до файла заборонÑють його читаннÑ. Будь "
-"лаÑка, виберіть ÑкийÑÑŒ інший файл."
+msgstr "Ðе знайдено файла або права доÑтупу до файла заборонÑють його читаннÑ. Будь лаÑка, виберіть ÑкийÑÑŒ інший файл."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -22179,15 +19109,8 @@ msgid "Loading completed"
msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під "
-"Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑтанетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº або попереджень, ви автоматично "
-"перейдете до наÑтупного кроку. Якщо ж буде виÑвлено ÑкіÑÑŒ негаразди, нижче "
-"буде показано докладні відомоÑті щодо них."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Почати» GnuCash завантажить ваш файл QIF. Якщо під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑтанетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº або попереджень, ви автоматично перейдете до наÑтупного кроку. Якщо ж буде виÑвлено ÑкіÑÑŒ негаразди, нижче буде показано докладні відомоÑті щодо них."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
@@ -22216,15 +19139,8 @@ msgid "Conversion completed"
msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під "
-"Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑтанетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº або попереджень, ви автоматично "
-"перейдете до наÑтупного кроку. Якщо ж буде виÑвлено ÑкіÑÑŒ негаразди, нижче "
-"буде показано докладні відомоÑті щодо них."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «Почати» GnuCash імпортує ваші дані QIF. Якщо під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑтанетьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº або попереджень, ви автоматично перейдете до наÑтупного кроку. Якщо ж буде виÑвлено ÑкіÑÑŒ негаразди, нижче буде показано докладні відомоÑті щодо них."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -22258,9 +19174,7 @@ msgstr "ВідповідніÑть?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… QIF Ñлід вÑтановити пакунок guile із підтримкою "
-"формальних виразів."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… QIF Ñлід вÑтановити пакунок guile із підтримкою формальних виразів."
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
@@ -22454,8 +19368,7 @@ msgstr "Шукаємо дублікати транзакцій"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
-"Ðерозпізнаний тип рахунку «~s». Типово викориÑтовуємо тип «БанківÑький»."
+msgstr "Ðерозпізнаний тип рахунку «~s». Типово викориÑтовуємо тип «БанківÑький»."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
#, scheme-format
@@ -22510,8 +19423,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:455
#, scheme-format
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКÐ: Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚ Ñ– курÑÑ– має бути вÑтановлено ALPHAVANTAGE_API_KEY; див. ~A"
+msgstr "ПОМИЛКÐ: Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð»ÑŽÑ‚ Ñ– курÑÑ– має бути вÑтановлено ALPHAVANTAGE_API_KEY; див. ~A"
#: gnucash/price-quotes.scm:460
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
@@ -22576,20 +19488,14 @@ msgid "Save the current entry?"
msgstr "Зберегти поточний запиÑ"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Поточна Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð° змінена.\n"
"ЗапиÑати зміни перед ÑтвореннÑм Ñ—Ñ— копії, або не Ñтворювати копію?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Ðекоректний запиÑ: вам Ñлід вказати Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— позиції рахунок у належній "
-"валюті."
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Ðекоректний запиÑ: вам Ñлід вказати Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— позиції рахунок у належній валюті."
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
@@ -22605,13 +19511,8 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐºÑ–Ð² %s не Ñ–Ñнує. Створити Ñ—Ñ—?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"Поточний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ змінено. Втім, цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ² чаÑтиною наÑвного "
-"замовленнÑ. ЗапиÑати зміну та змінити замовленнÑ?"
+msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "Поточний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ змінено. Втім, цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ² чаÑтиною наÑвного замовленнÑ. ЗапиÑати зміну та змінити замовленнÑ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
@@ -22788,10 +19689,8 @@ msgid "Billable?"
msgstr "ОплачуєтьÑÑ?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Введіть рахунок прибутку/витрат Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу, або виберіть його зі ÑпиÑку"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Введіть рахунок прибутку/витрат Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу, або виберіть його зі ÑпиÑку"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
msgid "Enter the type of Entry"
@@ -22898,53 +19797,32 @@ msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Як ви проплатили цей пункт?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¶Ðµ відкрита Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² іншому вікні. Будь лаÑка, "
-"Ñпершу завершіть Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼."
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð²Ð¶Ðµ відкрита Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² іншому вікні. Будь лаÑка, Ñпершу завершіть Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð¼."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Зберегти транзакцію перед дублюваннÑм?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Поточна Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð° змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюваннÑм "
-"транзакції, чи ÑкаÑувати копіюваннÑ?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr "Поточна Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð° змінена. Хочете зберегти ці зміни перед копіюваннÑм транзакції, чи ÑкаÑувати копіюваннÑ?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтеÑÑŒ перезапиÑати Ñ–Ñнуюче розділеннÑ. Ви Ñправді хочете це зробити?"
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви збираєтеÑÑŒ перезапиÑати Ñ–Ñнуюче розділеннÑ. Ви Ñправді хочете це зробити?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
-"to a register that shows another side of this same transaction."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‡Ð°Ñтина Ñ” ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете Ñ—Ñ— "
-"перезапиÑувати з цього журналу. Ви можете перезапиÑати Ñ—Ñ—, Ñкщо перейдете до "
-"журналу, що показує іншу Ñторону цієї ж транзакції."
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate to a register that shows another side of this same transaction."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‡Ð°Ñтина Ñ” ідентифікатором транзакції в журналі. Ви не можете Ñ—Ñ— перезапиÑувати з цього журналу. Ви можете перезапиÑати Ñ—Ñ—, Ñкщо перейдете до журналу, що показує іншу Ñторону цієї ж транзакції."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтеÑÑŒ перезапиÑати Ñ–Ñнуючу транзакцію. Ви Ñправді хочете це зробити?"
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Ви збираєтеÑÑŒ перезапиÑати Ñ–Ñнуючу транзакцію. Ви Ñправді хочете це зробити?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Потрібно вибрати чаÑтину транзакції, щоб відредагувати Ñ—Ñ— обмінний курÑ."
+msgstr "Потрібно вибрати чаÑтину транзакції, щоб відредагувати Ñ—Ñ— обмінний курÑ."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
msgid "The entered account could not be found."
@@ -22955,13 +19833,8 @@ msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr "Сума Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” нульовою, тому ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ Ñ” непотрібним."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, Ñк перейти "
-"до нової транзакції, ÑкаÑувати зміни, чи повернутиÑÑ Ð´Ð¾ зміненої транзакції?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "Поточну транзакцію було змінено. Хочете зберегти зміни перед тим, Ñк перейти до нової транзакції, ÑкаÑувати зміни, чи повернутиÑÑ Ð´Ð¾ зміненої транзакції?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
@@ -22994,7 +19867,7 @@ msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1292 gnucash/report/trep-engine.scm:1293
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "П"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
@@ -23037,12 +19910,8 @@ msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ валюту рахунку. ВикориÑтано типову валюту, визначену у "
-"вашій ÑиÑтемі."
+msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ валюту рахунку. ВикориÑтано типову валюту, визначену у вашій ÑиÑтемі."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
msgid "Ref"
@@ -23093,86 +19962,53 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний "
-"Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу (дроблень)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу (дроблень)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний "
-"Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка запиÑу (дробленнÑ)"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер рахунку-фактури або чека, унікальний Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка запиÑу (дробленнÑ)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків "
-"запиÑу (дроблень)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, загальний Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу (дроблень)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка "
-"запиÑу (дробленнÑ)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор, наприклад номер чека, унікальний Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ€Ñдка запиÑу (дробленнÑ)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, "
-"загальний Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу (дроблень)"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, наприклад номер рахунку-фактури або чека, загальний Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу (дроблень)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
-msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор транзакції, Ñкий буде Ñпільним Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу "
-"(дроблень)"
+msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Введіть ідентифікатор транзакції, Ñкий буде Ñпільним Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñ€Ñдків запиÑу (дроблень)"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Введіть тип дії або виберіть його зі ÑпиÑку"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наÑтупного чека, або "
-"виберіть тип дії зі ÑпиÑку"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Введіть ідентифікаційний номер, наприклад номер наÑтупного чека, або виберіть тип дії зі ÑпиÑку"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð° на кілька чаÑтин. ÐатиÑніть кнопку `Показати "
-"чаÑтини`, щоб побачити уÑÑ– чаÑтини транзакції."
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð° на кілька чаÑтин. ÐатиÑніть кнопку `Показати чаÑтини`, щоб побачити уÑÑ– чаÑтини транзакції."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ” розділеннÑм цінних паперів. ÐатиÑніть кнопку 'Показати "
-"чаÑтини' щоб переглÑнути подробиці"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ” розділеннÑм цінних паперів. ÐатиÑніть кнопку 'Показати чаÑтини' щоб переглÑнути подробиці"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
#, c-format
msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
-"Ðеможливо змінити або вилучити цю транзакцію. Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° Ñк "
-"доÑтупна лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, тому що:\n"
+"Ðеможливо змінити або вилучити цю транзакцію. Ð¦Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° Ñк доÑтупна лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, тому що:\n"
"\n"
"«%s»"
@@ -23183,42 +20019,27 @@ msgstr "Змінити транзакцію із узгодженим дробл
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, c-format
msgid ""
-"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
-"following accounts:\n"
+"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change ?"
msgstr ""
-"Транзакцію, Ñку ви маєте намір змінити, міÑтить узгоджені чаÑтини у таких "
-"рахунках:\n"
+"Транзакцію, Ñку ви маєте намір змінити, міÑтить узгоджені чаÑтини у таких рахунках:\n"
"%s\n"
"\n"
"Продовжити внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
-msgid ""
-"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
-"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
-"reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите "
-"внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½, це Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтане неузгодженим. Це може уÑкладнити подальше "
-"узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
+msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr "Ви змінюєте захищене поле в узгодженому дробленні. Якщо ви продовжите внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½, це Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтане неузгодженим. Це може уÑкладнити подальше узгодженнÑ! ВнеÑти зміну?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "З_мінити транзакцію"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
-msgid ""
-"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
-"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
-">Accounts, resetting to the threshold."
-msgstr ""
-"Введена дата нової транзакції Ñ” Ñтарішою від порогового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð»Ð¸ÑˆÐµ "
-"читаннÑ», вÑтановленого Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити параметри книги можна за "
-"допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки», ÑкиданнÑм до "
-"порогового значеннÑ."
+msgid "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts, resetting to the threshold."
+msgstr "Введена дата нової транзакції Ñ” Ñтарішою від порогового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ð»Ð¸ÑˆÐµ читаннÑ», вÑтановленого Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— книги. Змінити параметри книги можна за допомогою пункту меню «Файл → ВлаÑтивоÑті → Рахунки», ÑкиданнÑм до порогового значеннÑ."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
msgid "List"
@@ -23319,13 +20140,11 @@ msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати Ñтиль оформленнÑ"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
-msgstr[0] "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ"
-msgstr[1] "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ"
-msgstr[2] "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ"
+msgstr[0] "КурÑи обміну"
+msgstr[1] "КурÑи обміну"
+msgstr[2] "КурÑи обміну"
msgstr[3] "ÐšÑƒÑ€Ñ Ð¾Ð±Ð¼Ñ–Ð½Ñƒ"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
@@ -23357,12 +20176,8 @@ msgid "No data"
msgstr "Дані відÑутні"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Виділені рахунки не міÑÑ‚Ñть даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний "
-"період чаÑу"
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Виділені рахунки не міÑÑ‚Ñть даних/транзакцій (або лише нульові) за обраний період чаÑу"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
msgid "Select a date to report on."
@@ -23431,12 +20246,12 @@ msgstr "Один квартал."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Half Year"
-msgstr "Півроку"
+msgstr "Пів року"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Half Year."
-msgstr "Півроку."
+msgstr "Пів року."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
@@ -23485,11 +20300,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Показувати рахунки до цього рівнÑ, незважаючи на інші параметри"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Ðе враховувати виділені рахунки, а показувати Ñубрахунки уÑÑ–Ñ… виділених "
-"рахунків?"
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr "Ðе враховувати виділені рахунки, а показувати Ñубрахунки уÑÑ–Ñ… виділених рахунків?"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
@@ -23655,12 +20467,8 @@ msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Показувати лише Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ñƒ батьківÑькому рахунку, виключаючи Ñубрахунки."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"ОбчиÑлити проміжний підÑумок Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку та уÑÑ–Ñ… дочірніх рахунків Ñ– "
-"показати Ñк Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñького рахунку."
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
+msgstr "ОбчиÑлити проміжний підÑумок Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ рахунку та уÑÑ–Ñ… дочірніх рахунків Ñ– показати Ñк Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð±Ð°Ñ‚ÑŒÐºÑ–Ð²Ñького рахунку."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
#: gnucash/report/options-utilities.scm:254
@@ -23681,9 +20489,7 @@ msgstr "Показувати проміжні підÑумки"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:252
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Показувати проміжні підÑумки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ… батьківÑьких рахунків, Ñкі "
-"міÑÑ‚Ñть Ñубрахунки."
+msgstr "Показувати проміжні підÑумки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ… батьківÑьких рахунків, Ñкі міÑÑ‚Ñть Ñубрахунки."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:255
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
@@ -23694,12 +20500,8 @@ msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Стиль текÑтової книги (екÑпериментальний)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:259
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"Показувати проміжні підÑумки батьківÑького рахунку, вирівнÑні Ñк у "
-"бухгалтерÑьких книгах (екÑпериментальна можливіÑть)"
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
+msgstr "Показувати проміжні підÑумки батьківÑького рахунку, вирівнÑні Ñк у бухгалтерÑьких книгах (екÑпериментальна можливіÑть)"
#: gnucash/report/report-core.scm:148
msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -23777,13 +20579,8 @@ msgid "Invoice Number"
msgstr "Ðомер Рахунку-Фактури"
#: gnucash/report/report-core.scm:208
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"GUID одного зі звітів дублюєтьÑÑ. Будь лаÑка, перевірте ÑиÑтему звітів, "
-"оÑобливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: "
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr "GUID одного зі звітів дублюєтьÑÑ. Будь лаÑка, перевірте ÑиÑтему звітів, оÑобливо збережені вами звіти, щодо звіту із таким GUID: "
#: gnucash/report/report-core.scm:209
msgid "Wrong report definition: "
@@ -23794,13 +20591,8 @@ msgid " Report is missing a GUID."
msgstr " Звіт не міÑтить GUID."
#: gnucash/report/report-core.scm:212
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"ВиÑвлено деÑкі звіти, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ заÑтарілому форматі. Підтримки "
-"цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не вдаÑтьÑÑ "
-"належним чином відновити."
+msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr "ВиÑвлено деÑкі звіти, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ заÑтарілому форматі. Підтримки цього формату більше не передбачено, отже такі звіти, можливо, не вдаÑтьÑÑ Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ð¼ чином відновити."
#: gnucash/report/report-core.scm:286
msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -23930,12 +20722,8 @@ msgstr "ÐдреÑа, електронна пошта"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
#, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Транзакції. що пов'Ñзані з «~a», міÑÑ‚Ñть більш ніж одну валюту. Цей звіт не "
-"Ñтворено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із такими транзакціÑми."
+msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
+msgstr "Транзакції. що пов'Ñзані з «~a», міÑÑ‚Ñть більш ніж одну валюту. Цей звіт не Ñтворено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ із такими транзакціÑми."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
@@ -23965,9 +20753,7 @@ msgstr "Загалом позичено у категорії"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Позичена Ñума у найдавнішій категорії — Ñкщо та Ñама, перейти до наÑтупної "
-"найдавнішої."
+msgstr "Позичена Ñума у найдавнішій категорії — Ñкщо та Ñама, перейти до наÑтупної найдавнішої."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
@@ -23993,18 +20779,13 @@ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Показувати мультивалютні Ñуми. Якщо не позначено, уÑÑ– Ñуми буде перетворено "
-"до валюти звіту."
+msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
+msgstr "Показувати мультивалютні Ñуми. Якщо не позначено, уÑÑ– Ñуми буде перетворено до валюти звіту."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Показувати уÑÑ–Ñ… поÑтачальників/клієнтів, навіть Ñкщо у них нульовий баланÑ."
+msgstr "Показувати уÑÑ–Ñ… поÑтачальників/клієнтів, навіть Ñкщо у них нульовий баланÑ."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:122
@@ -24029,12 +20810,8 @@ msgstr "Дата Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” оÑновною."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Показувати адреÑу. Це та інші Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ бути кориÑним при ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ "
-"звіту до електронної таблиці Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ поштовому об'єднанні."
+msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr "Показувати адреÑу. Це та інші Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ бути кориÑним при ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ звіту до електронної таблиці Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ поштовому об'єднанні."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
@@ -24119,28 +20896,20 @@ msgstr "91+ днів"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Y"
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr "Т"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
-#, fuzzy
-#| msgid "N"
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "Ð"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Ðе вибрано коректних рахунків. ÐатиÑніть на кнопці «Параметри» Ñ– виберіть "
-"рахунок."
+msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "Ðе вибрано коректних рахунків. ÐатиÑніть на кнопці «Параметри» Ñ– виберіть рахунок."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
@@ -24193,12 +20962,8 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Включити Ñубрахунки вÑÑ–Ñ… позначених рахунків."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr ""
-"Виключити транзакції, запиÑи Ñких включають два рахунки, обидва з Ñких "
-"позначено нижче. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñтовпчиків прибутків Ñ– витрат у таблиці."
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr "Виключити транзакції, запиÑи Ñких включають два рахунки, обидва з Ñких позначено нижче. Це ÑтоÑуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ Ñтовпчиків прибутків Ñ– витрат у таблиці."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
msgid "Do transaction report on this account."
@@ -24301,8 +21066,7 @@ msgstr "Витрати у день тижнÑ"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Показує Ñекторну діаграму з загальними надходженнÑми за кожен день тижнÑ"
+msgstr "Показує Ñекторну діаграму з загальними надходженнÑми за кожен день тижнÑ"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
@@ -24340,8 +21104,7 @@ msgstr "Метод впорÑдковуваннÑ"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Зробити звіт про транзакції Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків, Ñкщо дозволÑÑ” рівень рахунку."
+msgstr "Зробити звіт про транзакції Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків, Ñкщо дозволÑÑ” рівень рахунку."
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151
@@ -24556,51 +21319,29 @@ msgid "Crash the report"
msgstr "Крах звіту"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Це Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑтуваннÑ. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до "
-"цих."
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Це Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑтуваннÑ. Можливо, ваш звіт не повинні мати параметри подібні до цих."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
msgid "This is a Radio Button option."
msgstr "Цей параметр-перемикач."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Це приклад звіту GnuCash. ДивітьÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ð¹ текÑÑ‚ guile (scheme) у каталозі "
-"scm/report Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб дізнатиÑÑŒ Ñк пиÑати влаÑні звіти або доповнювати "
-"наÑвні звіти."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Це приклад звіту GnuCash. ДивітьÑÑ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ð¹ текÑÑ‚ guile (scheme) у каталозі scm/report Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб дізнатиÑÑŒ Ñк пиÑати влаÑні звіти або доповнювати наÑвні звіти."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ з напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñ–Ð² або Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ нового, "
-"дуже клаÑного звіту, звертайтеÑÑŒ до ÑпиÑку лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ~a."
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸ з напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñ–Ð² або Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð’Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ нового, дуже клаÑного звіту, звертайтеÑÑŒ до ÑпиÑку лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ~a."
-#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Щоб дізнатиÑÑŒ подробиці про учаÑть у цьому ÑпиÑку, дивітьÑÑ <https://www."
-"gnucash.org/>. "
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
+msgid "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Щоб дізнатиÑÑŒ подробиці про учаÑть у цьому ÑпиÑку, дивітьÑÑ <https://www.gnucash.org/>. "
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Ви можете дізнатиÑÑŒ більше про Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° scheme за поÑиланнÑм <"
-"https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Ви можете дізнатиÑÑŒ більше про Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° scheme за поÑиланнÑм <https://www.scheme.com/tspl2d/>."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, scheme-format
@@ -24881,12 +21622,8 @@ msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Друкувати вÑÑ– назви батьківÑьких рахунків."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"УВÐГÐ: ІÑнують коди TXF, що повторюютьÑÑ Ñ‚Ð° призначені деÑким рахункам. "
-"Можуть повторюватиÑÑŒ лише коди TXF з джерелом платежів."
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
+msgstr "УВÐГÐ: ІÑнують коди TXF, що повторюютьÑÑ Ñ‚Ð° призначені деÑким рахункам. Можуть повторюватиÑÑŒ лише коди TXF з джерелом платежів."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:817
#, scheme-format
@@ -24908,9 +21645,7 @@ msgstr "Оподатковані Ð½Ð°Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ / Франшиза"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове "
-"Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚."
+msgstr "У цьому звіт буде показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:866
msgid "XML"
@@ -24918,9 +21653,7 @@ msgstr "XML"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Ðа цій Ñторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове "
-"Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚."
+msgstr "Ðа цій Ñторінці показано ваш оподатковуваний прибуток та податкове Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
@@ -24944,9 +21677,7 @@ msgstr "Виводити вÑÑ– рахунки на Ñкі / з Ñких над
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr ""
-"Виводити подробиці щодо уÑÑ–Ñ… чаÑтин транзакцій, що ÑкладаютьÑÑ Ð· кількох "
-"чаÑтин."
+msgstr "Виводити подробиці щодо уÑÑ–Ñ… чаÑтин транзакцій, що ÑкладаютьÑÑ Ð· кількох чаÑтин."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
msgid "Print TXF export parameters"
@@ -24954,8 +21685,7 @@ msgstr "Виводити параметри екÑпорту в TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
-msgstr ""
-"Показувати параметри екÑпорту до TXF Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ TXF-коду/рахунку в звіті."
+msgstr "Показувати параметри екÑпорту до TXF Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ TXF-коду/рахунку в звіті."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
@@ -25018,12 +21748,8 @@ msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Звіт про заплановані податки та екÑпорт у TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr ""
-"Оподатковувані прибутки/Податкові Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· подробицÑми транзакцій/"
-"ЕкÑпорт до файла .TXF"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgstr "Оподатковувані прибутки/Податкові Ð²Ñ–Ð´Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· подробицÑми транзакцій/ЕкÑпорт до файла .TXF"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
@@ -25031,18 +21757,12 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Оподатковані надходженнÑ/Франшиза"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3329
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
-msgstr ""
-"У цьому звіті показано подробиці транзакцій Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… рахунків, пов'Ñзаних "
-"із податками з прибутку."
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
+msgstr "У цьому звіті показано подробиці транзакцій Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… рахунків, пов'Ñзаних із податками з прибутку."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3338
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr ""
-"Ðа цій Ñторінці показано подробиці транзакцій Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… рахунків "
-"податків з прибутку."
+msgstr "Ðа цій Ñторінці показано подробиці транзакцій Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… рахунків податків з прибутку."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35
msgid "Income Piechart"
@@ -25082,8 +21802,7 @@ msgstr "Показувати Ñекторну діаграму із розпод
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
-"Показувати Ñекторну діаграму Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñу заборгованоÑті на вказаний чаÑ"
+msgstr "Показувати Ñекторну діаграму Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñу заборгованоÑті на вказаний чаÑ"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
@@ -25130,12 +21849,8 @@ msgstr "Показувати Ñереднє"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Визначте, Ñлід показувати Ñуми за повний період чаÑу чи Ñередні значеннÑ, "
-"наприклад, за міÑÑць."
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
+msgstr "Визначте, Ñлід показувати Ñуми за повний період чаÑу чи Ñередні значеннÑ, наприклад, за міÑÑць."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
@@ -25277,9 +21992,7 @@ msgstr "Поведінка глибину ліміту"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr ""
-"Як оброблÑти рахунки, Ñкі перевищують вказане Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° глибину (Ñкщо "
-"вони є)."
+msgstr "Як оброблÑти рахунки, Ñкі перевищують вказане Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° глибину (Ñкщо вони Ñ”)."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
@@ -25315,8 +22028,7 @@ msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr ""
-"Включити рахунки із нульовим загальним (рекурÑивним) Ñальдо до цього звіту."
+msgstr "Включити рахунки із нульовим загальним (рекурÑивним) Ñальдо до цього звіту."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103
@@ -25352,9 +22064,7 @@ msgstr "Показувати лінії, Ñк в бухгалтерії"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати лінії під Ñтовпчиками чиÑел при додаванні так, Ñк це роблÑть "
-"обліковці."
+msgstr "ВикориÑтовувати лінії під Ñтовпчиками чиÑел при додаванні так, Ñк це роблÑть обліковці."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
@@ -25376,8 +22086,7 @@ msgstr "Показувати рахунки у виглÑді гіперпоÑи
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
-"Показувати кожен рахунок у таблиці у виглÑді гіперпоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° вікно реєÑтру."
+msgstr "Показувати кожен рахунок у таблиці у виглÑді гіперпоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° вікно реєÑтру."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
msgid "Show an account's balance."
@@ -25470,12 +22179,8 @@ msgid "Recursive Balance"
msgstr "Зворотне Ñальдо"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Показувати загальне Ñальдо, включаючи Ñальдо у Ñубрахунках, Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ-Ñкого "
-"рахунку на глибину обмеженнÑ."
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
+msgstr "Показувати загальне Ñальдо, включаючи Ñальдо у Ñубрахунках, Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑŒ-Ñкого рахунку на глибину обмеженнÑ."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
msgid "Raise Accounts"
@@ -25562,9 +22267,7 @@ msgstr "FIFO"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати алгоритм черги «поÑтавлені на облік першими — вибувають "
-"першими» Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ методу."
+msgstr "ВикориÑтовувати алгоритм черги «поÑтавлені на облік першими — вибувають першими» Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ методу."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100
msgid "LIFO"
@@ -25572,9 +22275,7 @@ msgstr "LIFO"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати алгоритм черги «поÑтавлені на облік оÑтанніми — вибувають "
-"першими» Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ методу."
+msgstr "ВикориÑтовувати алгоритм черги «поÑтавлені на облік оÑтанніми — вибувають першими» Ð´Ð»Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ методу."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
@@ -25598,8 +22299,7 @@ msgstr "Включити у прибутки"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
-"Включати брокерÑькі коміÑÑ–Ñ— у прибутки Ñ– збитки, але не у базову вартіÑть."
+msgstr "Включати брокерÑькі коміÑÑ–Ñ— у прибутки Ñ– збитки, але не у базову вартіÑть."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Ignore"
@@ -25692,16 +22392,11 @@ msgid "Rate of Return"
msgstr "Ðорма прибутку"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* ці дані про товари побудовані з викориÑтаннÑм цін у транзакціÑÑ…, заміÑть "
-"прайÑ-лиÑтів."
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
+msgstr "* ці дані про товари побудовані з викориÑтаннÑм цін у транзакціÑÑ…, заміÑть прайÑ-лиÑтів."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1192
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "Якщо ви викориÑтовуєте декілька валют, обмін може бути некоректний."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197
@@ -25756,24 +22451,16 @@ msgid "Target amount above reserve"
msgstr "Сума цілі над резервом"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
-"Ціль викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ— майбутньої покупки. Її буде "
-"додано Ñк Ñ€Ñдок над Ñумою резерву."
+msgid "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added as a line above the reserve amount."
+msgstr "Ціль викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ— майбутньої покупки. Її буде додано Ñк Ñ€Ñдок над Ñумою резерву."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
msgid "Show future minimum"
msgstr "Показати майбутній мінімум"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Майбутній мінімум додаÑть Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— точки даних проєктоване мінімальне "
-"Ñальдо разом із запланованими транзакціÑми."
+msgid "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum balance including scheduled transactions."
+msgstr "Майбутній мінімум додаÑть Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ñ— точки даних проєктоване мінімальне Ñальдо разом із запланованими транзакціÑми."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
msgid "Target"
@@ -25800,12 +22487,8 @@ msgstr "Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð² один Ñтовпчик"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Виводити розділ зобов'Ñзань/залишкової вартоÑті у тому ж Ñтовпчику під "
-"розділом активів, а не в іншому Ñтовпчику праворуч від розділу активів."
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr "Виводити розділ зобов'Ñзань/залишкової вартоÑті у тому ж Ñтовпчику під розділом активів, а не в іншому Ñтовпчику праворуч від розділу активів."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:160
@@ -25850,11 +22533,8 @@ msgid "Use standard US layout"
msgstr "ВикориÑтовувати Ñтандартне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¡Ð¨Ð"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"ПорÑдок розділів звіту — активи/паÑиви/маржа (а не активи/маржа/паÑиви)."
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
+msgstr "ПорÑдок розділів звіту — активи/паÑиви/маржа (а не активи/маржа/паÑиви)."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
@@ -25954,33 +22634,23 @@ msgid "1- or 2-column report"
msgstr "1- або 2-Ñтовпчиковий звіт"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути показано у один або два Ñтовпчики. «auto» означає, що "
-"ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñкориговано так, щоб впиÑатиÑÑ Ñƒ ширину Ñторінки."
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr "Ð‘Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути показано у один або два Ñтовпчики. «auto» означає, що ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ Ñкориговано так, щоб впиÑатиÑÑ Ñƒ ширину Ñторінки."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:164
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Виключити рахунки з нульовим загальним баланÑом"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"Виключити рахунки, Ñкі не Ñ” рахунками верхнього рівнÑ, із нульовим Ñальдо Ñ– "
-"ненульовими Ñубрахунками."
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
+msgstr "Виключити рахунки, Ñкі не Ñ” рахунками верхнього рівнÑ, із нульовим Ñальдо Ñ– ненульовими Ñубрахунками."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid "Negative amount format"
msgstr "Формат від'ємної Ñуми"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
msgstr "Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´'ємних Ñум: із початковим знаком або у дужках."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
@@ -26006,14 +22676,8 @@ msgid "Template file"
msgstr "Файл &шаблону"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Ðазва файла, що міÑтить шаблонну (eguile) чаÑтину цього звіту. Цей файл "
-"муÑить знаходитиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному міÑці Ñеред інÑталÑційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Ðазва файла, що міÑтить шаблонну (eguile) чаÑтину цього звіту. Цей файл муÑить знаходитиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному міÑці Ñеред інÑталÑційних тек GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
@@ -26022,14 +22686,8 @@ msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Файл CSS-Ñтилів"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:184
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ðазва файла CSS Ñтилів, що буде викориÑтовуватиÑÑ Ð· цим звітом. Якщо "
-"вказано, цей файл повинен міÑтитиÑÑ Ñƒ Вашій теці .gnucash. Ð’ іншому випадку "
-"- у відповідному міÑці Ñеред тек вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Ðазва файла CSS Ñтилів, що буде викориÑтовуватиÑÑ Ð· цим звітом. Якщо вказано, цей файл повинен міÑтитиÑÑ Ñƒ Вашій теці .gnucash. Ð’ іншому випадку - у відповідному міÑці Ñеред тек вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
@@ -26039,8 +22697,7 @@ msgstr "Додаткові примітки"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr ""
-"Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть міÑтити розмітку HTML."
+msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть міÑтити розмітку HTML."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
@@ -26079,14 +22736,8 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr "Брати від'ємні Ñуми у дужки, наприклад ($100.00)."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:263
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(У Ñтані розробки - не покладайтеÑÑ Ð½Ð° чиÑла в цьому звіті без їхньої "
-"перевірки.<br>Змініть Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 'Додаткові примітки', щоб уникнути цього "
-"повідомленнÑ)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
+msgstr "(У Ñтані розробки - не покладайтеÑÑ Ð½Ð° чиÑла в цьому звіті без їхньої перевірки.<br>Змініть Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 'Додаткові примітки', щоб уникнути цього повідомленнÑ)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:392
#: libgnucash/engine/Scrub.c:117
@@ -26124,7 +22775,7 @@ msgstr "ТриваліÑть проміжку між періодами чаÑу
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Period order is most recent first"
-msgstr ""
+msgstr "ПорÑдок періодів — найÑвіжіші першими"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
msgid "Enable dual columns"
@@ -26139,12 +22790,8 @@ msgid "Disable amount indenting"
msgstr "Вимкнути відÑтупи у Ñумах"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
-msgstr ""
-"ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ пункту вимикає відÑтупи у Ñумах Ñ– збирає Ñуми до одного "
-"Ñтовпчика."
+msgid "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts into a single column."
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ пункту вимикає відÑтупи у Ñумах Ñ– збирає Ñуми до одного Ñтовпчика."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
@@ -26161,28 +22808,16 @@ msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr "Повна назва рахунку заміÑть відÑтупів"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ пункту вмикає показ повної назви рахунку Ñ– вимикає відÑтупи "
-"у назва рахунків."
+msgid "Selecting this option enables full account name instead, and disables indenting account names."
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ пункту вмикає показ повної назви рахунку Ñ– вимикає відÑтупи у назва рахунків."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Суми батьківÑького рахунку включають дочірні"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, проміжні Ñуми буде показано у батьківÑьких Ñумах. "
-"Якщо у батьківÑького запиÑу Ñ” влаÑна Ñума, Ñ—Ñ— буде показано у наÑтупному "
-"Ñ€Ñдку Ñк дочірній рахунок. Якщо пункт не позначено, проміжні Ñуми буде "
-"показано під батьківÑькими Ñ– дочірніми групами."
+msgid "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent and children groups."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, проміжні Ñуми буде показано у батьківÑьких Ñумах. Якщо у батьківÑького запиÑу Ñ” влаÑна Ñума, Ñ—Ñ— буде показано у наÑтупному Ñ€Ñдку Ñк дочірній рахунок. Якщо пункт не позначено, проміжні Ñуми буде показано під батьківÑькими Ñ– дочірніми групами."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
msgid "Display amounts as hyperlinks"
@@ -26240,12 +22875,8 @@ msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr "Якщо Ñтовпчиків періоду декілька, включати увеÑÑŒ період?"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Якщо показано декілька Ñтовпчиків прибутків Ñ– витрат періоду, також "
-"показувати загальні прибутки і витрати періоду."
+msgid "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period profit & loss."
+msgstr "Якщо показано декілька Ñтовпчиків прибутків Ñ– витрат періоду, також показувати загальні прибутки Ñ– витрати періоду."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:248
#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
@@ -26322,9 +22953,7 @@ msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Включати нові/наÑвні підÑумки"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
msgstr "Включати чи ні Ñ€Ñдок, що вказує вплив бюджету на підÑумки."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
@@ -26459,10 +23088,8 @@ msgstr "Попередній"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr ""
-"Бюджетний період передує поточному періоду відноÑно до дати ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ"
+msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr "Бюджетний період передує поточному періоду відноÑно до дати ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²Ñ–Ñ‚Ñƒ"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
@@ -26492,9 +23119,7 @@ msgstr "Вибір періоду вручну"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr ""
-"Явним чином вибрати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ за допомогою розташованого нижче "
-"лічильника"
+msgstr "Явним чином вибрати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ñƒ за допомогою розташованого нижче лічильника"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
msgid "Calculate as running sum?"
@@ -26544,9 +23169,7 @@ msgstr "Звіт щодо діапазону бюджетних періодів
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів заміÑть звіту за уÑім "
-"бюджетом."
+msgstr "Створити звіт щодо діапазону бюджетних періодів заміÑть звіту за уÑім бюджетом."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
@@ -26613,11 +23236,8 @@ msgstr "Показувати в Ñтандарному порÑдку (Ñпер
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Виводити звіт у Ñтандартному виглÑді, розміщуючи доходи перед витратами."
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
+msgstr "Виводити звіт у Ñтандартному виглÑді, розміщуючи доходи перед витратами."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:443
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -26744,36 +23364,24 @@ msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним баланÑом Ñ– значеннÑми бюджету"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Включити рахунки з нульовим загальним (рекурÑивним) баланÑом Ñ– Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"бюджету у цьому звіті."
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
+msgstr "Включити рахунки з нульовим загальним (рекурÑивним) баланÑом Ñ– Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑŽÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ñƒ у цьому звіті."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr "Включити згорнуті періоди перед позначеним."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Включити до звіту попередні періоди Ñк окремий згорнути Ñтовпчик (один Ð´Ð»Ñ "
-"уÑÑ–Ñ… періодів до початку)"
+msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
+msgstr "Включити до звіту попередні періоди Ñк окремий згорнути Ñтовпчик (один Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… періодів до початку)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr "Включити згорнуті періоди піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
-msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
-msgstr ""
-"Включити до звіту подальші періоди Ñк окремий згорнути Ñтовпчик (один Ð´Ð»Ñ "
-"уÑÑ–Ñ… періодів піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð±ÑŽÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ діапазону)"
+msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr "Включити до звіту подальші періоди Ñк окремий згорнути Ñтовпчик (один Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… періодів піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– до ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ð±ÑŽÐ´Ð¶ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ діапазону)"
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537
@@ -26989,18 +23597,15 @@ msgstr "Повна Ñума"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:690
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "No exportable data"
-msgstr ""
+msgstr "Ðемає придатних до екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr "Рахунки надходжень, у Ñких запиÑуютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð°Ð¶Ñ– та надходженнÑ."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Рахунки витрат Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу витрат, Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ñких із продажами Ñкладає прибуток."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
+msgstr "Рахунки витрат Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу витрат, Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ñких із продажами Ñкладає прибуток."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show Expense Column"
@@ -27064,12 +23669,8 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Показувати нульові Ñ€Ñдки"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Показати Ñ€Ñдки таблиці Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів клієнтів, у Ñких немає транзакцій за "
-"звітний період. У Ñтовпчиках таких Ñ€Ñдків буде показано нулі."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr "Показати Ñ€Ñдки таблиці Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів клієнтів, у Ñких немає транзакцій за звітний період. У Ñтовпчиках таких Ñ€Ñдків буде показано нулі."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
msgid "Show Inactive Customers"
@@ -27111,8 +23712,7 @@ msgstr "Ðацінка"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr ""
-"УпорÑдкувати за націнкою (Ñумою прибутків, поділеною на об'єм продажу)."
+msgstr "УпорÑдкувати за націнкою (Ñумою прибутків, поділеною на об'єм продажу)."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324
@@ -27183,9 +23783,7 @@ msgstr "Шаблон запиÑів Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ðµ враховує ре
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Призводить до Ð²Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру Ñимволів під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ відповідників за "
-"взірцем запиÑів закриттÑ."
+msgstr "Призводить до Ð²Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру Ñимволів під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ відповідників за взірцем запиÑів закриттÑ."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126
@@ -27196,8 +23794,7 @@ msgstr "Взірець запиÑів Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ” формальним
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Вказує на те, що взірець запиÑів Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ” формальним виразом."
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
@@ -27363,57 +23960,20 @@ msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
-"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
-"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
-"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
-msgstr ""
-"Цей звіт кориÑний Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… бізнеÑовий нарахувань Ñ– "
-"відшкодувань за податками до державного бюджету. Ðа Ñторінці «Редагувати "
-"параметри звіту» виберіть ваші бізнеÑові рахунки продажів та закупівель. "
-"Кожен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— може міÑтити, на додачу до рахунків активів, "
-"видатків, A/Оплата або A/ОтриманнÑ, поділ до рахунку податків, наприклад "
-"ÐадходженнÑ:Продажі -$1000, A/ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ $1100, Зобов'ÑзаннÑ:ПДВ на продажі -"
-"$100."
+msgid "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr "Цей звіт кориÑний Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸ÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… бізнеÑовий нарахувань Ñ– відшкодувань за податками до державного бюджету. Ðа Ñторінці «Редагувати параметри звіту» виберіть ваші бізнеÑові рахунки продажів та закупівель. Кожен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ— може міÑтити, на додачу до рахунків активів, видатків, A/Оплата або A/ОтриманнÑ, поділ до рахунку податків, наприклад ÐадходженнÑ:Продажі -$1000, A/ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ $1100, Зобов'ÑзаннÑ:ПДВ на продажі -$100."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Ці податкові рахунки можна або заповнити на оÑнові Ñтандартної "
-"бухгалтерÑької книги, або на оÑнові ділових рахунків-фактур та рахунків, що "
-"потребуватиме належного Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– податків. Будь лаÑка, "
-"ознайомтеÑÑ Ð· документацією."
+msgid "These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
+msgstr "Ці податкові рахунки можна або заповнити на оÑнові Ñтандартної бухгалтерÑької книги, або на оÑнові ділових рахунків-фактур та рахунків, що потребуватиме належного Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– податків. Будь лаÑка, ознайомтеÑÑ Ð· документацією."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"У параметрах звіту вам Ñлід вибрати рахунки, на Ñких зберігатимутьÑÑ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ñ– "
-"Ñ– Ñплачені податки GST/ПДВ. Ці рахунки мають міÑтити поділи, Ñкі "
-"документують кошти, Ñкі було повніÑтю надіÑлано або Ñплачено податковими "
-"органами під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… відшкодувань податку з продажу та податку з "
-"доданої вартоÑті. Ці рахунки мають належати до типу ASSET Ð´Ð»Ñ Ñплачених "
-"податків та витрат Ñ– до типу LIABILITY Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… з продажів податків."
+msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "У параметрах звіту вам Ñлід вибрати рахунки, на Ñких зберігатимутьÑÑ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ñ– Ñ– Ñплачені податки GST/ПДВ. Ці рахунки мають міÑтити поділи, Ñкі документують кошти, Ñкі було повніÑтю надіÑлано або Ñплачено податковими органами під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартоÑті. Ці рахунки мають належати до типу ASSET Ð´Ð»Ñ Ñплачених податків та витрат Ñ– до типу LIABILITY Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… з продажів податків."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
-msgid ""
-"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
-"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
-"tagged with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"Зауважте, що у варіанті Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ— Британії у опиÑÑ– рахунку ПДВ ЄС може "
-"бути вказано мітку *EUVAT*. Рахунки продатів та Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð² ЄС може "
-"бути позначено у опиÑÑ– рахунку міткою *EUGOODS*."
+msgid "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "Зауважте, що у варіанті Ð´Ð»Ñ Ð’ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ñ— Британії у опиÑÑ– рахунку ПДВ ЄС може бути вказано мітку *EUVAT*. Рахунки продатів та Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð² ЄС може бути позначено у опиÑÑ– рахунку міткою *EUGOODS*."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
@@ -27468,8 +24028,7 @@ msgstr "Сплачуваний податок"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
-"Показувати Ñплачуваний податок (податок на продаж - податок на купівлю)"
+msgstr "Показувати Ñплачуваний податок (податок на продаж - податок на купівлю)"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141
msgid "Purchases"
@@ -27480,19 +24039,8 @@ msgid "Tax Accounts"
msgstr "Податкові рахунки"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, знайдіть Ñ– позначте рахунки, на Ñких зберігатимутьÑÑ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ñ– Ñ– "
-"Ñплачені податки. Ці рахунки мають міÑтити поділи, Ñкі документують кошти, "
-"Ñкі було повніÑтю надіÑлано або Ñплачено податковими органами під Ñ‡Ð°Ñ "
-"періодичних відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартоÑті. Ці "
-"рахунки мають належати до типу ASSET Ð´Ð»Ñ Ñплачених податків та витрат Ñ– до "
-"типу LIABILITY Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… з продажів податків."
+msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
+msgstr "Будь лаÑка, знайдіть Ñ– позначте рахунки, на Ñких зберігатимутьÑÑ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ñ– Ñ– Ñплачені податки. Ці рахунки мають міÑтити поділи, Ñкі документують кошти, Ñкі було повніÑтю надіÑлано або Ñплачено податковими органами під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ñ–Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… відшкодувань податку з продажу та податку з доданої вартоÑті. Ці рахунки мають належати до типу ASSET Ð´Ð»Ñ Ñплачених податків та витрат Ñ– до типу LIABILITY Ð´Ð»Ñ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… з продажів податків."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
msgid "Report format"
@@ -27504,21 +24052,15 @@ msgstr "Формат звіту"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
-#, fuzzy
-#| msgid "default format"
msgid "Default Format"
-msgstr "типовий формат"
+msgstr "Типовий формат"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
msgid "Australia BAS"
msgstr "ÐвÑтралійÑький BAS"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts."
-msgid ""
-"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
-"accounts."
+msgid "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax accounts."
msgstr "ÐвÑтралійÑький BAS. Вкажіть рахунки продажів, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° податків."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
@@ -27526,15 +24068,8 @@ msgid "UK VAT Return"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐŸÐ”Ð’ ВБ"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
-msgid ""
-"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
-"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
-"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
-msgstr ""
-"ÐŸÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐŸÐ”Ð’ у Великій Британії. Вкажіть рахунки продажів, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° "
-"податків. Можуть викориÑтовуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° ЄС. Позначте рахунки ПДВ ЄС в "
-"опиÑÑ– рахунку Ñк *EUVAT*, а рахунки продажів Ñ– Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð² у ЄС — "
-"*EUGOODS* у опиÑÑ– рахунку."
+msgid "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐŸÐ”Ð’ у Великій Британії. Вкажіть рахунки продажів, Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° податків. Можуть викориÑтовуватиÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° ЄС. Позначте рахунки ПДВ ЄС в опиÑÑ– рахунку Ñк *EUVAT*, а рахунки продажів Ñ– Ð¿Ñ€Ð¸Ð´Ð±Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ–Ð² у ЄС — *EUGOODS* у опиÑÑ– рахунку."
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
@@ -27576,8 +24111,7 @@ msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Включати підÑумок торгівельних рахунків"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Включати чи ні Ñ€Ñдок із зазначеннÑм Ñальдо торговельних рахунків."
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518
@@ -27632,8 +24166,7 @@ msgstr "Дані рахунку-фактури"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Дата рахунка-фактури, дата Ñплати, ідентифікатор чека, умови, дані робіт"
+msgstr "Дата рахунка-фактури, дата Ñплати, ідентифікатор чека, умови, дані робіт"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
@@ -27660,9 +24193,7 @@ msgstr "Ðетиповий заголовок"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Ðетиповий Ñ€Ñдок, Ñкий замінить Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«Ð Ð°Ñ…ÑƒÐ½Ð¾Ðº-фактура», «Рахунок» або "
-"«Товарний чек»."
+msgstr "Ðетиповий Ñ€Ñдок, Ñкий замінить Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«Ð Ð°Ñ…ÑƒÐ½Ð¾Ðº-фактура», «Рахунок» або «Товарний чек»."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
@@ -27682,12 +24213,8 @@ msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
-msgstr ""
-"Код CSS. У цьому полі визначаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð´ CSS Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтилів до "
-"рахунків-фактур. Ðазви клаÑів CSS можна знайти у екÑпортованому звіті."
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please see the exported report for the CSS class names."
+msgstr "Код CSS. У цьому полі визначаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð´ CSS Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтилів до рахунків-фактур. Ðазви клаÑів CSS можна знайти у екÑпортованому звіті."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Picture Location"
@@ -27799,12 +24326,8 @@ msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr "Докладне резюме податків"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
-msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
-msgstr ""
-"Показувати уÑÑ– категорії податків окремо (по одній на Ñ€Ñдок) заміÑть єдиного "
-"Ñ€Ñдка податків?"
+msgid "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single tax line.?"
+msgstr "Показувати уÑÑ– категорії податків окремо (по одній на Ñ€Ñдок) заміÑть єдиного Ñ€Ñдка податків?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
msgid "References"
@@ -27947,12 +24470,8 @@ msgid "REF"
msgstr "ПОСИЛÐÐÐЯ"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"Ðе вибрано коректного рахунку-фактури. ÐатиÑніть кнопку «Параметри» Ñ– "
-"виберіть рахунок-фактуру, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ."
+msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "Ðе вибрано коректного рахунку-фактури. ÐатиÑніть кнопку «Параметри» Ñ– виберіть рахунок-фактуру, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ."
#. Translators: This is the format of the invoice title.
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
@@ -28127,18 +24646,12 @@ msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Графік надходжень та видатків"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Ðе знайдено коректних рахунків A/Payable або A/Receivable. Будь лаÑка, "
-"переконайтеÑÑ, що Ñ–Ñнує коректний рахунок AP/AR."
+msgid "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR account exists."
+msgstr "Ðе знайдено коректних рахунків A/Payable або A/Receivable. Будь лаÑка, переконайтеÑÑ, що Ñ–Ñнує коректний рахунок AP/AR."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"ІÑнують рахунки A/Payable або A/Receivable, але немає відповідних транзакцій."
+msgid "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
+msgstr "ІÑнують рахунки A/Payable або A/Receivable, але немає відповідних транзакцій."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
msgid "Alphabetical order"
@@ -28212,16 +24725,12 @@ msgid "Debits"
msgstr "Дебет"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
-msgstr "Документи"
+msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° документи"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
-msgstr "Транзакції"
+msgstr "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° транзакції"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
@@ -28311,26 +24820,19 @@ msgstr "ПроÑта"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
-"Рахунки-фактури показано, Ñкщо Ñплачено, у запиÑах Ñплат показано номери "
-"рахунків-фактур."
+msgstr "Рахунки-фактури показано, Ñкщо Ñплачено, у запиÑах Ñплат показано номери рахунків-фактур."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
msgid "Detailed"
msgstr "Детально"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
-msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
-msgstr ""
-"У рахунках-фактурах показано ÑпиÑок Ñплат, у Ñплатах показано ÑпиÑок "
-"рахунків-фактур Ñ– Ñум."
+msgid "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+msgstr "У рахунках-фактурах показано ÑпиÑок Ñплат, у Ñплатах показано ÑпиÑок рахунків-фактур Ñ– Ñум."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgid "Display document link?"
-msgstr "Показувати Ñуми у виглÑді гіперпоÑилань"
+msgstr "Показувати поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° документ?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1076
msgid "No valid account found"
@@ -28431,9 +24933,7 @@ msgstr "ЗапиÑані ціни."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr ""
-"Будувати графік кількоÑті товару за одиницю валюти заміÑть кількоÑті валюти "
-"за одиницю товару."
+msgstr "Будувати графік кількоÑті товару за одиницю валюти заміÑть кількоÑті валюти за одиницю товару."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
@@ -28444,72 +24944,48 @@ msgid "Double-Weeks"
msgstr "Два тижні"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
-msgstr "Квартал"
+msgstr "Квартали"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
-msgstr "Півроку"
+msgstr "Половини року"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:238
msgid "Identical commodities"
msgstr "Ідентичні товари"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr ""
-"Обраний Вами товар Ñ– валюта звіту ідентичні. Ðемає ÑенÑу показувати ціну "
-"товару у його ж одиницÑÑ…."
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr "Обраний Вами товар Ñ– валюта звіту ідентичні. Ðемає ÑенÑу показувати ціну товару у його ж одиницÑÑ…."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:277
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… товарів немає доÑтупної інформації про ціни за обраний період."
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
+msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… товарів немає доÑтупної інформації про ціни за обраний період."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:282
msgid "Only one price"
msgstr "Лише одна ціна"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Знайдено лише одну ціну Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… товарів на обраному інтервалі чаÑу. "
-"Графік буде безглуздий."
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr "Знайдено лише одну ціну Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ… товарів на обраному інтервалі чаÑу. Графік буде безглуздий."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289
msgid "All Prices equal"
msgstr "УÑÑ– ціни рівні"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Ð’ÑÑ– знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у виглÑді однієї "
-"прÑмої лінії. Ðа жаль, інÑтрумент креÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може це оброблÑти."
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Ð’ÑÑ– знайдені ціни рівні. Це даватиме результат на діаграмі у виглÑді однієї прÑмої лінії. Ðа жаль, інÑтрумент креÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може це оброблÑти."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Ð’ÑÑ– ціни мають однакову дату"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Ð’ÑÑ– знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у "
-"виглÑді однієї прÑмої лінії. Ðа жаль, інÑтрумент креÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може це "
-"оброблÑти."
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr "Ð’ÑÑ– знайдені ціни мають однакову дату. Це даватиме результат на діаграмі у виглÑді однієї прÑмої лінії. Ðа жаль, інÑтрумент креÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ може це оброблÑти."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329
msgid "Price Scatterplot"
@@ -28611,24 +25087,12 @@ msgid "Today date format"
msgstr "Формат Ñьогоднішньої дати"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ðазва файла, що міÑтить шаблонну (eguile) чаÑтину цього звіту. Цей файл "
-"повинен знаходитиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у "
-"відповідному міÑці Ñеред інÑталÑційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Ðазва файла, що міÑтить шаблонну (eguile) чаÑтину цього звіту. Цей файл повинен знаходитиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ у Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному міÑці Ñеред інÑталÑційних тек GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ðазва файла CSS Ñтилів, що буде викориÑтовуватиÑÑ Ð· цим звітом. Цей файл "
-"повинен міÑтитиÑÑ Ñƒ Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у "
-"відповідному міÑці Ñеред інтÑалÑційних тек GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Ðазва файла CSS Ñтилів, що буде викориÑтовуватиÑÑ Ð· цим звітом. Цей файл повинен міÑтитиÑÑ Ñƒ Вашій теці .gnucash, або - в іншому випадку - у відповідному міÑці Ñеред інтÑалÑційних тек GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
@@ -28642,35 +25106,19 @@ msgstr "Шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ уÑÑ–Ñ… інших елементів."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
-"Ðазва файла, що міÑтить емблему, Ñку Ñлід викориÑтовувати у верхньому "
-"колонтитулі звіту"
+msgstr "Ðазва файла, що міÑтить емблему, Ñку Ñлід викориÑтовувати у верхньому колонтитулі звіту"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у верхньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або "
-"«32px». Лишіть порожнім, Ñкщо логотип Ñлід показувати у повну ширину. ВиÑоту "
-"логотипа буде маÑштабовано відповідно."
+msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у верхньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, Ñкщо логотип Ñлід показувати у повну ширину. ВиÑоту логотипа буде маÑштабовано відповідно."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
-msgstr ""
-"Ðазва файла, що міÑтить емблему, Ñку Ñлід викориÑтовувати у нижньому "
-"колонтитулі звіту"
+msgstr "Ðазва файла, що міÑтить емблему, Ñку Ñлід викориÑтовувати у нижньому колонтитулі звіту"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або "
-"«32px». Лишіть порожнім, Ñкщо логотип Ñлід показувати у повну ширину. ВиÑоту "
-"логотипа буде маÑштабовано відповідно."
+msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у нижньому колонтитулі у форматі CSS, наприклад «10%» або «32px». Лишіть порожнім, Ñкщо логотип Ñлід показувати у повну ширину. ВиÑоту логотипа буде маÑштабовано відповідно."
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -28689,8 +25137,7 @@ msgstr "Платіж отримано, дÑкуємо!"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr ""
-"Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть міÑтити розмітку HTML"
+msgstr "Примітки, додані наприкінці рахунку-фактури — можуть міÑтити розмітку HTML"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
@@ -28705,14 +25152,8 @@ msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "Рахунок Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ, Ñкий треба перевірити."
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
-msgstr ""
-"Звіт щодо ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтворено подібним до результатів роботи заÑобу "
-"формального узгодженнÑ. Будь лаÑка, виберіть рахунок у параметрах звіту. "
-"Зауважте, що дати, вказані у параметрах, ÑтоÑуватимутьÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ узгодженнÑ."
+msgid "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+msgstr "Звіт щодо ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтворено подібним до результатів роботи заÑобу формального узгодженнÑ. Будь лаÑка, виберіть рахунок у параметрах звіту. Зауважте, що дати, вказані у параметрах, ÑтоÑуватимутьÑÑ Ð´Ð°Ñ‚Ð¸ узгодженнÑ."
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
msgid "Reconciliation Report"
@@ -28963,38 +25404,20 @@ msgid "Show net price?"
msgstr "Показувати чиÑту ціну?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ðазва файла, що міÑтить шаблонну (eguile) чаÑтину цього звіту. Цей файл "
-"повинен знаходитиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному міÑці Ñеред тек вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GnuCash."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Ðазва файла, що міÑтить шаблонну (eguile) чаÑтину цього звіту. Цей файл повинен знаходитиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ у Вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному міÑці Ñеред тек вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Ðазва файла CSS Ñтилів, що буде викориÑтовуватиÑÑ Ð· цим звітом. Цей файл "
-"повинен міÑтитиÑÑ Ñƒ вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
-"відповідному міÑці Ñеред тек вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GnuCash."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
+msgstr "Ðазва файла CSS Ñтилів, що буде викориÑтовуватиÑÑ Ð· цим звітом. Цей файл повинен міÑтитиÑÑ Ñƒ вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у відповідному міÑці Ñеред тек вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ GnuCash."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr "Ðазва файла, що міÑтить логотип, Ñкий Ñлід викориÑтовувати в звіті."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Ширина логотипа у форматі CSS, напр. 10% або 32px. Лишіть порожнім, Ñкщо "
-"логотип Ñлід показувати у повну ширину. ВиÑоту логотипа буде маÑштабовано "
-"відповідно."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
+msgstr "Ширина логотипа у форматі CSS, напр. 10% або 32px. Лишіть порожнім, Ñкщо логотип Ñлід показувати у повну ширину. ВиÑоту логотипа буде маÑштабовано відповідно."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid "Border-collapse?"
@@ -29031,9 +25454,7 @@ msgstr "Вбудований CSS."
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Показати рахунок-фактуру клієнта із Ñтовпчиками податків (з викориÑтаннÑм "
-"шаблону eguile)"
+msgstr "Показати рахунок-фактуру клієнта із Ñтовпчиками податків (з викориÑтаннÑм шаблону eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
msgid "Unit"
@@ -29069,12 +25490,8 @@ msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "ÐвÑтралійÑький податковий рахунок-фактура"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Показати авÑтралійÑький рахунок-фактуру зі Ñтовпчиками податків (з "
-"викориÑтаннÑм шаблону eguile)"
+msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Показати авÑтралійÑький рахунок-фактуру зі Ñтовпчиками податків (з викориÑтаннÑм шаблону eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
@@ -29106,27 +25523,16 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Валова ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð²."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"ВикориÑтовувати брутто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑ–Ð²/видатків Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків, "
-"заміÑть нетто. Зазвичай, тут вибирають рахунки обліку товарно-матеріальної "
-"чаÑтини бізнеÑи із Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð³Ñƒ."
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr "ВикориÑтовувати брутто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚ÐºÑ–Ð²/видатків Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків, заміÑть нетто. Зазвичай, тут вибирають рахунки обліку товарно-матеріальної чаÑтини бізнеÑи із Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð³Ñƒ."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Рахунки Ñумарного надходженнÑ"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків виконуєтьÑÑ Ð·Ð° брутто (див. вище) у Ñтовпчиках "
-"«КоригуваннÑ», Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñового звіту» та «Звіт про надходженнÑ». "
-"Здебільшого кориÑно Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð·Ð½ÐµÑу із Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð³Ñƒ."
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
+msgstr "ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… рахунків виконуєтьÑÑ Ð·Ð° брутто (див. вище) у Ñтовпчиках «КоригуваннÑ», Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñового звіту» та «Звіт про надходженнÑ». Здебільшого кориÑно Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð·Ð½ÐµÑу із Ð¿Ð»Ð°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ð¸Ð½Ð³Ñƒ."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -29134,8 +25540,7 @@ msgstr "Шаблон корекції запиÑів"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Будь-Ñкий текÑÑ‚ у Ñтовпчику ОпиÑ, Ñкий ідентифікує запиÑи, що коригуютьÑÑ."
+msgstr "Будь-Ñкий текÑÑ‚ у Ñтовпчику ОпиÑ, Ñкий ідентифікує запиÑи, що коригуютьÑÑ."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -29143,17 +25548,14 @@ msgstr "Шаблон запиÑів, що коригуютьÑÑ, не чутл
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Призводить до Ð²Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру Ñимволів під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ відповідників за "
-"взірцем запиÑів коригуваннÑ."
+msgstr "Призводить до Ð²Ñ€Ð°Ñ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру Ñимволів під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ відповідників за взірцем запиÑів коригуваннÑ."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Взірець ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів Ñ” формальним виразом"
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Вказує на те, що взірець ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñів Ñ” формальним виразом."
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
@@ -29256,20 +25658,12 @@ msgstr "ОпиÑ"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Ðе вибрано рахунку-фактури — будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ «Параметри», щоб "
-"вибрати рахунок-фактуру."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "Ðе вибрано рахунку-фактури — будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ «Параметри», щоб вибрати рахунок-фактуру."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Цей звіт призначено лише Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ñьких (продажних) рахунків-фактур. Будь "
-"лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ «Параметри», щоб вибрати <em>Рахунок-фактуру</em>, "
-"а не «Рахунок» чи «РозпиÑку про витрату»."
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr "Цей звіт призначено лише Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ñ–Ñ”Ð½Ñ‚Ñьких (продажних) рахунків-фактур. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ «Параметри», щоб вибрати <em>Рахунок-фактуру</em>, а не «Рахунок» чи «РозпиÑку про витрату»."
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
@@ -29336,8 +25730,7 @@ msgstr "Без назви"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Код CSS. У цьому полі визначаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð´ CSS Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтилів до звітів."
+msgstr "Код CSS. У цьому полі визначаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð´ CSS Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтилів до звітів."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
@@ -29669,8 +26062,7 @@ msgid "Show time in addition to date"
msgstr "Показувати Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð° додачу до дати"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr "Ð§Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ звіту може бути показано, лише Ñкщо показано дату."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
@@ -29714,9 +26106,7 @@ msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Показувати коментарі наприкінці"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
+msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
msgstr "Типово, текÑÑ‚ додаткових коментарів буде показано перед даними звіту."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
@@ -29824,12 +26214,8 @@ msgid "Closing transactions"
msgstr "Транзакції закриттÑ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Ðе знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу чаÑу та виділеним "
-"рахункам, вказаним у панелі Параметри."
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
+msgstr "Ðе знайдені транзакції, що відповідали б інтервалу чаÑу та виділеним рахункам, вказаним у панелі Параметри."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:170
msgid "Sort & subtotal by account name."
@@ -30028,12 +26414,8 @@ msgid "Credit Accounts"
msgstr "Кредитні рахунки"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:460
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
-msgstr ""
-"Обернути показ Ñум рахунків паÑивів, Ñплат, влаÑних коштів, кредитних карт "
-"та надходжень."
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
+msgstr "Обернути показ Ñум рахунків паÑивів, Ñплат, влаÑних коштів, кредитних карт та надходжень."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
msgid "Convert all transactions into a common currency."
@@ -30041,9 +26423,7 @@ msgstr "Перетворити уÑÑ– транзакції до загально
#: gnucash/report/trep-engine.scm:585
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Форматувати таблицю у виглÑді, придатному Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпорту шлÑхом ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– "
-"вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ буфера обміну з додатковими комірками."
+msgstr "Форматувати таблицю у виглÑді, придатному Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпорту шлÑхом ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ буфера обміну з додатковими комірками."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
msgid "If no transactions matched"
@@ -30051,70 +26431,35 @@ msgstr "Якщо жодна Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ відповідає"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:598
msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr ""
-"Показувати резюме, Ñкщо не вÑтановлено відповідноÑті жодній з транзакцій."
+msgstr "Показувати резюме, Ñкщо не вÑтановлено відповідноÑті жодній з транзакцій."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:611
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Показати лише рахунки, повна назва Ñких збігаєтьÑÑ Ð· цим фільтром. "
-"Ðаприклад, «:Подорожі» відповідатиме «Витрати:Подорожі:Вихідні» Ñ– «Витрати:"
-"Робота:Подорожі». Можна не заповнювати, щоб вимкнути це фільтруваннÑ."
+msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr "Показати лише рахунки, повна назва Ñких збігаєтьÑÑ Ð· цим фільтром. Ðаприклад, «:Подорожі» відповідатиме «Витрати:Подорожі:Вихідні» Ñ– «Витрати:Робота:Подорожі». Можна не заповнювати, щоб вимкнути це фільтруваннÑ."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:620
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Типово, фільтр рахунків виконуватиме пошук лише за чаÑтинами Ñ€Ñдків. "
-"Ð’Ñтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«true», щоб увімкнути уÑÑ– можливоÑті пошуку за "
-"формальними виразами POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «Ðвто|Літак» надаÑть "
-"змогу знайти Ñ– «Витрати:Ðвто», Ñ– «Витрати:Літак». СкориÑтайтеÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ (.) "
-"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу, наприклад, «20../.» відповідатиме "
-"«Подорож 2017/1 Лондон». "
+msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr "Типово, фільтр рахунків виконуватиме пошук лише за чаÑтинами Ñ€Ñдків. Ð’Ñтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«true», щоб увімкнути уÑÑ– можливоÑті пошуку за формальними виразами POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «Ðвто|Літак» надаÑть змогу знайти Ñ– «Витрати:Ðвто», Ñ– «Витрати:Літак». СкориÑтайтеÑÑ ÐºÑ€Ð°Ð¿ÐºÐ¾ÑŽ (.) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу, наприклад, «20../.» відповідатиме «Подорож 2017/1 Лондон». "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
-"Показувати лише транзакції, де опиÑ, примітки або нотатка відповідає цьому "
-"критерію фільтруваннÑ.\n"
-"Ðаприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено уÑÑ– запиÑи транзакцій, "
-"Ñкі міÑÑ‚Ñть «#подарунок» у опиÑÑ–, примітках або нотатках. Якщо критерій Ñ” "
-"порожнім, Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено."
+"Показувати лише транзакції, де опиÑ, примітки або нотатка відповідає цьому критерію фільтруваннÑ.\n"
+"Ðаприклад, за критерієм «#подарунок» буде знайдено уÑÑ– запиÑи транзакцій, Ñкі міÑÑ‚Ñть «#подарунок» у опиÑÑ–, примітках або нотатках. Якщо критерій Ñ” порожнім, Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вимкнено."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"Типово, фільтр операцій виконуватиме вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті лише за "
-"чаÑтинами Ñ€Ñдків. Ð’Ñтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«true», щоб увімкнути уÑÑ– можливоÑті "
-"формальних виразів POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «#робота|#Ñім'Ñ» "
-"надаÑть змогу виконати пошук обох міток у опиÑÑ–, нотатках або примітках. "
+msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr "Типово, фільтр операцій виконуватиме вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñті лише за чаÑтинами Ñ€Ñдків. Ð’Ñтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«true», щоб увімкнути уÑÑ– можливоÑті формальних виразів POSIX. Якщо ви це зробите, фільтр «#робота|#Ñім'Ñ» надаÑть змогу виконати пошук обох міток у опиÑÑ–, нотатках або примітках. "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, транзакції, Ñкі відповідатимуть фільтру, буде "
-"виключено."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, транзакції, Ñкі відповідатимуть фільтру, буде виключено."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:654
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Якщо позначено цей пункт, фільтр відповідноÑті транзакцій буде заÑтоÑовано "
-"без Ð²Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру Ñимволів."
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter is not case sensitive."
+msgstr "Якщо позначено цей пункт, фільтр відповідноÑті транзакцій буде заÑтоÑовано без Ð²Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру Ñимволів."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:660
msgid "Filter by reconcile status."
@@ -30125,16 +26470,8 @@ msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Як оброблÑти порожні транзакції."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:674
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Типово, у більшоÑті кориÑтувачів не повинно виникати потреби у включенні "
-"транзакцій із Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ звіту з транзакцій. Транзакції Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ â€” "
-"перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ñ–Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… коштів із рахунків надходжень або витрат до влаÑних "
-"коштів. Зазвичай, такі перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñ–Ð· періодичних звітів."
+msgid "By default most users should not include closing transactions in a transaction report. Closing transactions are transfers from income and expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic reporting."
+msgstr "Типово, у більшоÑті кориÑтувачів не повинно виникати потреби у включенні транзакцій із Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ звіту з транзакцій. Транзакції Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ â€” перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ñ–Ð²ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… коштів із рахунків надходжень або витрат до влаÑних коштів. Зазвичай, такі перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ñ–Ð· періодичних звітів."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:700
msgid "Filter on these accounts."
@@ -30150,8 +26487,7 @@ msgstr "Первинне ÑÐ¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° цим критерієм."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:812
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Показувати повну назву рахунку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ підÑумку та підзаголовків?"
+msgstr "Показувати повну назву рахунку Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ підÑумку та підзаголовків?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:819
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
@@ -30218,10 +26554,8 @@ msgid "Display the other account code?"
msgstr "Показувати код іншого рахунку?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the transaction amount?"
msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Показувати обÑÑг транзакції?"
+msgstr "Показувати пов'Ñзаний із транзакцією документ"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:983
msgid "Display a subtotal summary table."
@@ -30236,12 +26570,8 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Показувати назву рахунку?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1018
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Показувати назву іншого рахунку? (Ñкщо це розділена транзакціÑ, цей параметр "
-"визначаєтьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾)."
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Показувати назву іншого рахунку? (Ñкщо це розділена транзакціÑ, цей параметр визначаєтьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1027
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@@ -30256,11 +26586,8 @@ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "Показувати уÑÑ– Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ транзакції у окремих Ñ€Ñдках."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1034
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr ""
-"Показувати один Ñ€Ñдок на транзакцій із об'єднаннÑм декількох чаÑтин, де це "
-"потрібно."
+msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr "Показувати один Ñ€Ñдок на транзакцій із об'єднаннÑм декількох чаÑтин, де це потрібно."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1046
msgid "No amount display."
@@ -30355,20 +26682,12 @@ msgid "Customer number"
msgstr "Ðомер клієнта"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² клієнтів. Це - "
-"Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² клієнтів. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер клієнта. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ "
-"генерації номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного клієнта."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер клієнта. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного клієнта."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Employee number format"
@@ -30379,40 +26698,24 @@ msgid "Employee number"
msgstr "Ðомер працівника"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² працівників. Це "
-"- Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² працівників. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер працівника. Це чиÑло буде збільшено на одиницю "
-"Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного працівника."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер працівника. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного працівника."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Invoice number format"
msgstr "Формат номера рахунку-фактури"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² рахунків-"
-"фактур. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² рахунків-фактур. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер рахунку-фактури. Це чиÑло буде збільшено на "
-"одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного рахунку-фактури."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер рахунку-фактури. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного рахунку-фактури."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Bill number format"
@@ -30423,20 +26726,12 @@ msgid "Bill number"
msgstr "Ðомер рахунку"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² рахунків. Це - "
-"Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² рахунків. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер рахунку. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ "
-"генерації номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного рахунку."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер рахунку. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного рахунку."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Expense voucher number format"
@@ -30447,20 +26742,12 @@ msgid "Expense voucher number"
msgstr "Ðомер розпиÑки про витрати"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² розпиÑок про "
-"витрати. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² розпиÑок про витрати. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер розпиÑки про витрати. Це чиÑло буде збільшено на "
-"одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупної розпиÑки про витрати."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер розпиÑки про витрати. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупної розпиÑки про витрати."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Job number format"
@@ -30471,20 +26758,12 @@ msgid "Job number"
msgstr "Ðомер завданнÑ"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² завданÑ. Це - "
-"Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² завданÑ. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер завданнÑ. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ "
-"генерації номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного завданнÑ."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер завданнÑ. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного завданнÑ."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
msgid "Order number format"
@@ -30495,20 +26774,12 @@ msgid "Order number"
msgstr "Ðомер замовленнÑ"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² замовлень. Це - "
-"Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² замовлень. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер замовленнÑ. Це чиÑло буде збільшено на одиницю "
-"Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного замовленнÑ."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер замовленнÑ. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного замовленнÑ."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
msgid "Vendor number format"
@@ -30519,20 +26790,12 @@ msgid "Vendor number"
msgstr "Ðомер поÑтачальника"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² поÑтачальників. "
-"Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
+msgstr "Форматний Ñ€Ñдок, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² поÑтачальників. Це - Ñ€Ñдок у Ñтилі printf."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"ОÑтанній згенерований номер поÑтачальника. Це чиÑло буде збільшено на "
-"одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного поÑтачальника."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
+msgstr "ОÑтанній згенерований номер поÑтачальника. Це чиÑло буде збільшено на одиницю Ð´Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ— номера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного поÑтачальника."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
msgid "The name of your business."
@@ -30587,37 +26850,16 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Типовий формат дати, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ друку дат."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Виберіть кількіÑть днів, по завершенню Ñких транзакції Ñтаватимуть "
-"придатними лише до читаннÑ, без можливоÑті редагувати їхні дані. Це порогове "
-"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано червоною лінією у вікнах реєÑтрів рахунків. Якщо "
-"вказати нульове значеннÑ, уÑÑ– транзакції можна буде редагувати, жодна з них "
-"не буде придатною лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
+msgstr "Виберіть кількіÑть днів, по завершенню Ñких транзакції Ñтаватимуть придатними лише до читаннÑ, без можливоÑті редагувати їхні дані. Це порогове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано червоною лінією у вікнах реєÑтрів рахунків. Якщо вказати нульове значеннÑ, уÑÑ– транзакції можна буде редагувати, жодна з них не буде придатною лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Перевірити та наÑвніÑть Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«Num» дії з поділу у бухгалтерÑьких запиÑах на "
-"міÑці номера транзакції; номер транзакції показано Ñк «T-Num» у другому "
-"Ñ€Ñдку бухгалтерÑького запиÑу. Має відповідний вплив на бізнеÑ-можливоÑті, "
-"Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° імпортуваннÑ-екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
+msgstr "Перевірити та наÑвніÑть Ð¿Ð¾Ð»Ñ Â«Num» дії з поділу у бухгалтерÑьких запиÑах на міÑці номера транзакції; номер транзакції показано Ñк «T-Num» у другому Ñ€Ñдку бухгалтерÑького запиÑу. Має відповідний вплив на бізнеÑ-можливоÑті, Ð·Ð²Ñ–Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° імпортуваннÑ-екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Перевірити торговельні рахунки на транзакції, що включають понад одну валюту "
-"або товар."
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
+msgstr "Перевірити торговельні рахунки на транзакції, що включають понад одну валюту або товар."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -30629,13 +26871,8 @@ msgstr "Електронний номер податку Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— фір
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:524
#, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-"Спроба пошуку невизначеного Ñимволу дати «~a». Ймовірно, цей звіт було "
-"збережено у новішій верÑÑ–Ñ— GnuCash. ПовертаємоÑÑ Ð´Ð¾ типового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"(Ñьогоднішньої дати)."
+msgid "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr "Спроба пошуку невизначеного Ñимволу дати «~a». Ймовірно, цей звіт було збережено у новішій верÑÑ–Ñ— GnuCash. ПовертаємоÑÑ Ð´Ð¾ типового Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (Ñьогоднішньої дати)."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "First day of the current calendar year."
@@ -30893,23 +27130,20 @@ msgstr "Помилка обробки SX [%s], ключ [%s]=формула [%s]
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr ""
-"Помилка %d у SX [%s], кінцеве Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ gnc_numeric, викориÑтовуємо заміÑть "
-"нього 0."
+msgstr "Помилка %d у SX [%s], кінцеве Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ gnc_numeric, викориÑтовуємо заміÑть нього 0."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Ðемає доÑтупного курÑу обміну у SX [%s] Ð´Ð»Ñ %s → %s, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” нульовим."
+msgstr "Ðемає доÑтупного курÑу обміну у SX [%s] Ð´Ð»Ñ %s → %s, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” нульовим."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:407
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
+msgstr "Рахунок вже перебуває у ÑпиÑку Ð°Ð²Ñ‚Ð¾ÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñу."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:451
msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr ""
+msgstr "Забагато неузгоджених поділів"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:467
msgid "The selected amount cannot be cleared."
@@ -30917,9 +27151,7 @@ msgstr "Позначену Ñуму неможливо перевірити."
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:473
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼ чином перевірити дробленнÑ. ВиÑвлено декілька "
-"можливоÑтей."
+msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼ чином перевірити дробленнÑ. ВиÑвлено декілька можливоÑтей."
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
@@ -30946,9 +27178,7 @@ msgstr "Тип податків %s, некоректний код %s Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:707
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Ðе пов'Ñзано із податками; тип податків %s, некоректний код %s Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ "
-"податків"
+msgstr "Ðе пов'Ñзано із податками; тип податків %s, некоректний код %s Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ податків"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:720
#, c-format
@@ -30980,8 +27210,7 @@ msgstr "Ðемає опиÑу: форма %s, код %s, тип податків
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:782
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Ðе пов'Ñзано із податками; немає опиÑу: форма %s, код %s, тип податків %s"
+msgstr "Ðе пов'Ñзано із податками; немає опиÑу: форма %s, код %s, тип податків %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:805
#, c-format
@@ -31019,20 +27248,14 @@ msgid "v"
msgstr "п"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Association flag for 'web'"
-#| msgid "w"
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr "Ñ–"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
-#| msgid "f"
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
-msgstr "з"
+msgstr "Ñ„"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:951
msgid "Opening Balances"
@@ -31043,12 +27266,8 @@ msgstr "Початкове Ñальдо"
#. important, and must not be changed.
#: libgnucash/app-utils/options.scm:159
#, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-"Цей звіт було збережено у новішій верÑÑ–Ñ— GnuCash. Один із новіших параметрів "
-"~a, «~a», повертаємоÑÑ Ð´Ð¾ резервного «~a»."
+msgid "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr "Цей звіт було збережено у новішій верÑÑ–Ñ— GnuCash. Один із новіших параметрів ~a, «~a», повертаємоÑÑ Ð´Ð¾ резервного «~a»."
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663
#, c-format
@@ -31088,12 +27307,8 @@ msgstr "Ðове розташуваннÑ:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ немає намірів кориÑтуватиÑÑ {1} 2.6.x або Ñтарішими "
-"верÑÑ–Ñми у цій ÑиÑтемі, ви можете безпечно вилучити заÑтарілий каталог."
+msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
+msgstr "Якщо у Ð²Ð°Ñ Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµ немає намірів кориÑтуватиÑÑ {1} 2.6.x або Ñтарішими верÑÑ–Ñми у цій ÑиÑтемі, ви можете безпечно вилучити заÑтарілий каталог."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690
msgid "In addition:"
@@ -31132,16 +27347,14 @@ msgstr[3] "Вказаний нижче файл не вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑу
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
"У назвах одного або декількох рахунків викориÑтано Ñимвол-роздільник «%s».\n"
"\n"
-"Це призведе до помилок у обробці. Вам Ñлід або змінити назви рахунків або "
-"вибрати інший Ñимвол-роздільник.\n"
+"Це призведе до помилок у обробці. Вам Ñлід або змінити назви рахунків або вибрати інший Ñимвол-роздільник.\n"
"\n"
"Ðижче наведено ÑпиÑок некоректних назв рахунків:\n"
"%s"
@@ -31180,12 +27393,8 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Отримані прибутки/втрати"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4832
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Отримані прибутки чи втрати від Ñпоживчих товарів чи торгових рахунків, Ñкі "
-"не були запиÑані в іншому міÑці."
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Отримані прибутки чи втрати від Ñпоживчих товарів чи торгових рахунків, Ñкі не були запиÑані в іншому міÑці."
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
msgid "All non-currency"
@@ -31230,18 +27439,11 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ дати на
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"ЗдаєтьÑÑ, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, хоча це заборонено вибраним форматом."
+msgstr "ЗдаєтьÑÑ, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð¾ÐºÑƒ, хоча це заборонено вибраним форматом."
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"У цьому наборі даних міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтей, підтримку Ñких у цій "
-"верÑÑ–Ñ— GnuCash не передбачено. Вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ–ÑˆÐ¾ÑŽ верÑією "
-"GnuCash, щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¾ÑŽ таких можливоÑтей:"
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "У цьому наборі даних міÑÑ‚ÑтьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñтей, підтримку Ñких у цій верÑÑ–Ñ— GnuCash не передбачено. Вам Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ–ÑˆÐ¾ÑŽ верÑією GnuCash, щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÐºÐ¾ÑŽ таких можливоÑтей:"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
msgid "Extra to Charge Card"
@@ -31249,8 +27451,7 @@ msgstr "Додатково до картки оплати"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"Створено з рахунку-фактури. Спробуйте ÑкаÑувати Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ°-фактури."
+msgstr "Створено з рахунку-фактури. Спробуйте ÑкаÑувати Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÐ°-фактури."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158
msgid " (posted)"
@@ -31364,21 +27565,12 @@ msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Ðевідомо, ÑпиÑок з розміром %d."
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:548
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, вилучіть цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. ПоÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° знайти тут: "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr "Будь лаÑка, вилучіть цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. ПоÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° знайти тут: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:564
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Будь лаÑка, вилучіть цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. ПоÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° знайти тут: "
-"https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr "Будь лаÑка, вилучіть цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ñ–Ñ—. ПоÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° знайти тут: https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:615
#, c-format
@@ -31401,8 +27593,7 @@ msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr "Шукаємо дизбаланÑи на рахунку %s: %u з %u"
#: libgnucash/engine/Split.c:1625
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgctxt "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "ЧаÑтинами"
@@ -31418,6 +27609,9 @@ msgstr "Порожні транзакції"
msgid "No help available."
msgstr "Ðемає довідки."
+#~ msgid "Business Links"
+#~ msgstr "БізнеÑ-прив'Ñзки"
+
#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
#~ msgstr "Шукаємо Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸â€¦"
@@ -31460,11 +27654,12 @@ msgstr "Ðемає довідки."
#~ msgid "Exchange rates"
#~ msgstr "КурÑи обміну"
-#, c-format
+#~ msgid "Links"
+#~ msgstr "ПоÑиланнÑ"
+
#~ msgid "Bad URL %s"
#~ msgstr "Ðеправильний URL %s"
-#, c-format
#~ msgid "No such Account entity: %s"
#~ msgstr "Ðемає такої ÑутноÑті Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñ…ÑƒÐ½ÐºÑƒ: %s"
@@ -31610,13 +27805,11 @@ msgstr "Ðемає довідки."
#~ msgstr "Прив'Ñзка"
#~ msgid ""
-#~ " To jump to the Transaction, double click on the entry in the "
-#~ "Description\n"
+#~ " To jump to the Transaction, double click on the entry in the Description\n"
#~ "column, Association column to open the Association or Available to update"
#~ msgstr ""
#~ " Щоб перейти до транзакції, двічі клацніть на запиÑÑ– у Ñтовпчику\n"
-#~ "«ОпиÑ», або Ñтовпчик «Прив'Ñзка», щоб відкрити прив'Ñзку, або «ДоÑтупний» "
-#~ "Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ"
+#~ "«ОпиÑ», або Ñтовпчик «Прив'Ñзка», щоб відкрити прив'Ñзку, або «ДоÑтупний» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Дата й чаÑ"
@@ -31643,10 +27836,6 @@ msgstr "Ðемає довідки."
#~ msgid "One year."
#~ msgstr "Один рік."
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "ПоÑиланнÑ"
-
-#, scheme-format
#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
#~ msgstr "Ðе знайдено транзакцій, Ñкі пов'Ñзано із ~a."
@@ -31665,7 +27854,6 @@ msgstr "Ðемає довідки."
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
-#, scheme-format
#~ msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
#~ msgstr "помилка ~a під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… csv до ~a: ~s"
Summary of changes:
po/uk.po | 7496 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 1842 insertions(+), 5654 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list