gnucash master: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Fri May 29 11:24:07 EDT 2020
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3a97fc6a (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2a77c9fc (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bcb2b471 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fdf51872 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/5fc2b951 (commit)
commit 3a97fc6a81e9d6997da65c4a53a4bbec91efd6e1
Merge: 5fc2b9519 2a77c9fc9
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Fri May 29 17:23:27 2020 +0200
Merge PR #727
commit 2a77c9fc9c42b4b32557a0b635268cbc3d72e268
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Fri May 29 16:47:00 2020 +0200
L12N:de Ammend last commit about Python messages
keep format-flags
update po date
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 62222a119..2be87159e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-29 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -22251,6 +22251,7 @@ msgid "Have a nice day!"
msgstr "Einen schönen Tag noch."
#: gnucash/python/init.py:118
+#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Willkommen zur GnuCash %s Shell"
commit bcb2b4715127bf3c95b414efac3e5b710e7b5cba
Author: c-holtermann <mail at c-holtermann.net>
Date: Fri May 29 09:52:30 2020 +0200
updates for python gettext
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3f1ede96c..62222a119 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22251,9 +22251,8 @@ msgid "Have a nice day!"
msgstr "Einen schönen Tag noch."
#: gnucash/python/init.py:118
-#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
-msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
+msgstr "Willkommen zur GnuCash %s Shell"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
commit fdf51872c1e0c3029d83f2368196b0634d3c7308
Author: c-holtermann <mail at c-holtermann.net>
Date: Fri May 29 09:49:45 2020 +0200
update with recent gnucash.pot
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0053d000d..3f1ede96c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.8+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-05 22:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 04:22+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian at cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
@@ -35,6 +35,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: bindings/guile/commodity-table.scm:36
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "ALLE NICHT-WÃHRUNGEN"
+
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -52,7 +56,7 @@ msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -81,7 +85,7 @@ msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -94,10 +98,10 @@ msgid "Western"
msgstr "Westeuropäisch"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1029
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:529
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:586
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:963
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1066
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:491
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:534
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
@@ -441,17 +445,18 @@ msgstr "Konvertierungsrichtung"
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Dieser Wert legt fest, welcher iconv-Test durchgeführt werden soll."
-#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
msgid "The menu of options"
msgstr "Das Optionsmenü"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
+#, fuzzy
msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"1The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"Das GnuCash Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das "
@@ -817,77 +822,78 @@ msgstr ""
"Glückwunsch, Sie sind mit dem SchlieÃen der Bücher fertig.\n"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1235
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1240
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1242
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:88
msgid "Closing Date"
msgstr "Abschlussdatum"
# Checkbox-Ãberschrift -> kurz halten
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:453
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:751
msgid "Selected"
msgstr "Gewählt"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:465
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2258
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:763
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2332
msgid "Account Types"
msgstr "Kontoarten"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:560
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:864
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Konten in »%s«"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:568
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
msgid "No description provided."
msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:583
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:887
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Konten in Kategorie"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:795
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1099
msgid "zero"
msgstr "Null"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:808
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1112
msgid "existing account"
msgstr "Existierendes Konto"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1251
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:950
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1254
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1027
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1331
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:962
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:319
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1044
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1348
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:307
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1605
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1099
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1882
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1042
msgid "Opening Balance"
msgstr "Anfangsbestand"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1058
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1362
msgid "Use Existing"
msgstr "Existierendes verwenden"
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1172
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1476
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
@@ -897,13 +903,13 @@ msgstr ""
"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
"manuell hinzugefügt werden."
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1182
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1486
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1227
-#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1246
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:835
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1531
+#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1550
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
msgid "New Book Options"
msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
@@ -942,108 +948,106 @@ msgstr "Sonstige Zahlungen"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:767
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:763
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... »%s« zahlen?"
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:779
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:775
msgid "via Escrow account?"
msgstr "über Treuhandkonto?"
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:930
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:922
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
msgid "Loan"
msgstr "Darlehen"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1465
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1457
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:617 gnucash/gnome/reconcile-view.c:447
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:772 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:275
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:407
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:377
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:129
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:492
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:478
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:369
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:770
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:798
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3698
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3749
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3699
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3750
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:230
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:90
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:605
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:51
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:232
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:161
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:293
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:159
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1052
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1138
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1082
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1087
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:337
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:725
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:476
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1084
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1089
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:331
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:632
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:161 gnucash/report/trep-engine.scm:934
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1061 gnucash/report/trep-engine.scm:1147
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1873 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2852
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2914 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2927
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1865 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2844
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2906 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2594
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:359
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2671
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:140 libgnucash/engine/Account.cpp:148
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:169 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1879 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2947
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1871 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2939
msgid "Principal"
msgstr "Tilgung"
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2967
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
@@ -1051,22 +1055,22 @@ msgstr "Tilgung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2672
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708
msgid "Interest"
msgstr "Zinsen"
-#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2853
+#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2845
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Treuhandzahlung"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2685
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Aktienteilung"
@@ -1079,47 +1083,46 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:526
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:771
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:799
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
-#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:38
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1096
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:50
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1201
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1057
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:142
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1051
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1210
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1069
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:417
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1062
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1223
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1071
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:947 gnucash/report/trep-engine.scm:1071
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1232
msgid "Shares"
msgstr "Anteile"
@@ -1129,8 +1132,8 @@ msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1354
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1505
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
@@ -1140,58 +1143,55 @@ msgstr "Auswählen..."
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2447
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2627
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2522
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2717 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2718
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:166
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:785
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:150
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:783
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1059
msgid "Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung"
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2452
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2528
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2724 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2725
msgid "Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:466
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3441
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:519
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:761
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:793
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:405
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:120
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:131
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1787
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:802
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2670
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:791
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1057
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
-#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:611
+#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:675
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:662
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:256
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:289
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:339
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:424
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:227
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:227
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:291
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:341 gnucash/report/trep-engine.scm:426
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013 libgnucash/engine/gncOwner.c:213
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -1200,14 +1200,14 @@ msgid "Use Global"
msgstr "Voreinstellung benutzen"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:195
-#: gnucash/gnome/top-level.c:225
+#: gnucash/gnome/top-level.c:224
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Fehlerhafte URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:226
#: gnucash/gnome/business-urls.c:233 gnucash/gnome/business-urls.c:302
-#: gnucash/gnome/top-level.c:98
+#: gnucash/gnome/top-level.c:97
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
@@ -1237,15 +1237,15 @@ msgstr "Fehlerhafte URL %s"
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht gröÃer als »Fälligkeitstage« sein."
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:321
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:328
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
@@ -1254,38 +1254,39 @@ msgstr ""
"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:528
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:799
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:990
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:767
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:972
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:286
msgid "Days"
msgstr "Tage"
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:410
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:802
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770
msgid "Proximo"
msgstr "Im nächsten Monat"
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:436
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:611
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:440
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:242
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:291
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:355
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:360
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:288
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:663
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:669
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
+#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:670
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie â%sâ löschen möchten?"
@@ -1332,99 +1333,100 @@ msgid "Delete commodity?"
msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:202
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1166
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:190
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1592
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1100
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1727
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1610
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1922
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:956
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1178 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1222
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1667
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1707 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2195
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2342
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1970
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1046 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1084
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1306 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1350
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1478 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1795
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1835 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:657
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:597
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:131 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1284
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:600
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1288
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:179
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:618
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:917
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1658
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:179
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:826
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1020
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:40
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:854
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1945
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:794
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:747
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:66
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:672
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:26
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:343
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:125
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:617
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:43
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1011
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:637
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:457
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:459
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:388
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:147
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:318
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:458
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:742
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:27
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:69
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:744
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:793
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:782
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1452
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:31
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:888
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:33
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:192
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:707
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:694
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:34
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:587
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1172
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:591
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:937
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1147
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:25
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:24
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:611
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:807
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:931
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:303
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:581
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:777
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:901
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2022
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
@@ -1432,20 +1434,20 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:203
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1593
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1101
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2384
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:194
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:559
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:435
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:478
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:641
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:132
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:643
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:90
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:834
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
@@ -1476,7 +1478,7 @@ msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1466
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1468
msgid "<No name>"
msgstr "<Kein Name>"
@@ -1490,73 +1492,114 @@ msgstr "Kunde bearbeiten"
msgid "New Customer"
msgstr "Neuer Kunde"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Aufträge des Kunden"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Rechnungen des Kunden"
# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3370
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3376 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 gnucash/gnome/dialog-employee.c:694
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3193 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3213 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3468
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-job.c:561
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "Zahlung verarbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:923
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Lieferadresse"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:925 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:728
msgid "Billing Contact"
msgstr "Rechnungsadresse"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927
msgid "Customer ID"
msgstr "Kundennummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:929 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:732
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:155
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:156
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:174
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:149
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:258
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:936 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:739
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktadresse"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3240
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:216
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:78
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:938 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-job.c:591
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:741
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:557
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:214
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:940 gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:595 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "Nummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
+#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:963
msgid "Find Customer"
msgstr "Kunde suchen"
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:318
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:423
+msgid "You must select a report configuration to load."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
+msgid "You must select a report configuration to delete."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:448
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460
+msgid ""
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
+"Sie einen anderen Namen ein."
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:486
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration laden"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:488
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:490
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
+
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
@@ -1587,56 +1630,56 @@ msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
msgid "New Employee"
msgstr "Neuer Mitarbeiter"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Auslagenerstattungen"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee ID"
msgstr "Mitarbeiternummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
msgid "Employee Username"
msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3220
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3318
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "Mitarbeitername"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:131
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:200
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:124
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:199
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1753
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1808 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1177
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1179
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:623
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:830
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:906
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:237
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:119
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:100
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:598
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:784
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:774
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:238
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:135
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:367
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
+#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:740
msgid "Find Employee"
msgstr "Mitarbeiter suchen"
@@ -1668,31 +1711,33 @@ msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein."
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein."
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:344
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345
msgid "Find Account"
msgstr "Konto suchen"
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:376
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:377
msgid "Place Holder"
msgstr "Platzhalter"
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:387
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:388
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:954
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:359
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:399
msgid "Not Used"
msgstr "Nicht genutzt"
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:410
msgid "Balance Zero"
msgstr "Bilanz Null"
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421
msgid "Tax related"
msgstr "Steuerrelevant"
-#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:446
+#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447
msgid "Search from "
msgstr " Suchen "
@@ -1709,18 +1754,18 @@ msgstr "Ausgeglichene Buchungen"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:600
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:268
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:291
+#: gnucash/report/html-acct-table.scm:594
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:268
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291
msgid "Closing Entries"
msgstr "Abschlussbuchungen"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:602
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1327 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1403
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:618
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1286 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1444
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
@@ -1732,59 +1777,56 @@ msgid "Share Price"
msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:930
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:629 gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3485 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:784 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:190
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:636
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:804
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:193
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:758
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:115
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:773
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:801
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3719
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3770
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:75
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:239
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:61
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:205
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1000
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1051
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1328
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1344
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2025
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:665
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3720
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3771
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:665
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:207 gnucash/report/trep-engine.scm:1009
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1060 gnucash/report/trep-engine.scm:1325
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1341 gnucash/report/trep-engine.scm:2040
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:936
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1029
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:108
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:157
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:81
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3140 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3174
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3272
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:96
msgid "Date Posted"
msgstr "Buchungsdatum"
@@ -1794,12 +1836,12 @@ msgstr "Buchungsdatum"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2463
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4109
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:221
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:223
msgid "Number/Action"
msgstr "Nummer/Aktion"
@@ -1809,21 +1851,21 @@ msgstr "Nummer/Aktion"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2468
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:638 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:131
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:105
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:94
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
@@ -1833,13 +1875,13 @@ msgstr "Aktion"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2462
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4108
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2461
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4107
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:235
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:237
msgid "Transaction Number"
msgstr "Buchungsnummer"
@@ -1849,15 +1891,15 @@ msgstr "Buchungsnummer"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2467
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:626 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2466
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:781 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:286
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:267
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:101
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:228
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:230
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
@@ -1868,211 +1910,236 @@ msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:632
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:519
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:489
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:218
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:775
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:803
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:242
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:955
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1078
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1192
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:244 gnucash/report/trep-engine.scm:964
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1087 gnucash/report/trep-engine.scm:1200
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1201
msgid "Memo"
msgstr "Buchungstext"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:641
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:796
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:934
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:144
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:557
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:386
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1069
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:701
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:247
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:552
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:536
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:464
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:407
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:352
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:703
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:242
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:460
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:520
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:229
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:43
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:249
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:914
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1091
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1191
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:436
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:436
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:227
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:251 gnucash/report/trep-engine.scm:923
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1100
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1200
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1373
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:635 gnucash/gnome/reconcile-view.c:435
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1376
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:790 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:757
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:161
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:103
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:195
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:802
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3708
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3759
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3709
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3760
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:92
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:235
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:295
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:213
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1057
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1181
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:408
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:939
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1066 gnucash/report/trep-engine.scm:1190
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1474
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1473
msgid "Find Transaction"
msgstr "Buchungen suchen"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:166
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1053
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1148
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:935
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1062 gnucash/report/trep-engine.scm:1157
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Datum des Abgleichs"
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:394
+#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There is %d invalid mapping,\n"
+"\n"
+"Would you like to remove it now?"
+msgid_plural ""
+"There are %d invalid mappings,\n"
+"\n"
+"Would you like to remove them now?"
+msgstr[0] "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
+msgstr[1] "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
+#, c-format
+msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden"
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:493
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:112
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372
+msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126
msgid "Bayesian"
msgstr "Automatisch (Bayesisch)"
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:508
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
msgid "Description Field"
msgstr "Beschreibungsfeld"
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:511
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
msgid "Memo Field"
msgstr "Buchungstext-Feld"
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:514
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727
msgid "CSV Account Map"
msgstr "CSV-Kontoübersicht"
-#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:551
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767
msgid "Online Id"
msgstr "Online Id"
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793
+#, fuzzy
+msgid "Online HBCI"
+msgstr "Online Id"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Total Entries"
+msgstr "Gesamtbetrag"
+
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:429 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:447 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:616
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:688
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:618
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:690
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
"der Bestellung gelöscht."
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3217
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:799 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3281 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3315
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:610
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:128
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:923
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:258
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:407
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:920
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:728
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:132
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:927
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 gnucash/report/reports/aging.scm:408
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:924
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
msgid "Post Date"
msgstr "Buchungsdatum"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:801
msgid "Post to Account"
msgstr "Buchen nach Konto"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:730
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:802
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Buchungen kumulieren?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:894
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:842
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:914
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:860
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:932
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -2081,129 +2148,129 @@ msgstr ""
"als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem "
"Umrechnungskurs gefragt."
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:993
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1065
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse "
"vorliegen."
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1264
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1337
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1270
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1343
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1271
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1344
msgid "Tax:"
msgstr "Steuern:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1275
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1348
msgid "Total Cash:"
msgstr "Betrag Bar:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1276
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1349
msgid "Total Charge:"
msgstr "Gesamt Belastung:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1745 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1275
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:791
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1818 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:819
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1065
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2014
msgid "PAID"
msgstr "Bezahlt"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:553
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:550
msgid "UNPAID"
msgstr "Unbezahlt"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2010
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2029
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2064 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2083
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2102
msgid "New Credit Note"
msgstr "Neue Gutschrift"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1992
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:282
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2065
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:580
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:601
msgid "New Invoice"
msgstr "Neue Rechnung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1997 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2016
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2035
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2070 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2089
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2108
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Gutschrift bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1998
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2071
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Rechnung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2001 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2020
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2039
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2093
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2112
msgid "View Credit Note"
msgstr "Gutschrift anzeigen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2002
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2075
msgid "View Invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2011
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:281
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2084
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
msgid "New Bill"
msgstr "Neue Lieferantenrechnung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2017
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2090
msgid "Edit Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2021
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2094
msgid "View Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2030
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2103
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Neue Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2036
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2109
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2040
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2113
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2446 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2625
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2716
msgid "Bill Information"
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2448 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2628
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2523 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2719
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
msgid "Bill ID"
msgstr "Rechnungsnummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2451 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2723
msgid "Voucher Information"
msgstr "Auslagen-Informationen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2453 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3224
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2529 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2726
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3322
msgid "Voucher ID"
msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2957
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Datum der kopierten Einträge"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3012
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
@@ -2211,214 +2278,213 @@ msgstr ""
"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
"Ãberprüfen Sie Ihre Auswahl."
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3016
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
# Fixme: Source Accelerator missing
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3094 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3116
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3203
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:598
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:614
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3097 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3106
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3195 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:428
msgid "Post"
msgstr "Buchen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3118
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3216
msgid "Printable Report"
msgstr "Druckbarer Bericht"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3103 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3467
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3114
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3212
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3128
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3226
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Rechnungsempfänger"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3131
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3229
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Bemerkungen Rechnung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3134 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3168
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3231
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:292
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:865
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3232 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3266
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3300 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 gnucash/gnome/dialog-job.c:587
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:906
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:220
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Billing ID"
msgstr "Abrechnungs-ID"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3137 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3171
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3205
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3269
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
msgid "Is Paid?"
msgstr "Bezahlt?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3143 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3177
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3211
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3241 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3275
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309
msgid "Is Posted?"
msgstr "Ist Gebucht?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3146 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3180
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3214 gnucash/gnome/dialog-order.c:873
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:702
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:137
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:550
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3244 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3278
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3312 gnucash/gnome/dialog-order.c:875
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:724
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:552
msgid "Date Opened"
msgstr "Eröffnungsdatum"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3152 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3186
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3250 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3284
msgid "Company Name "
msgstr "Firmenname "
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3156
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:689
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:711
msgid "Invoice ID"
msgstr "Rechnungsnummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3162
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3260
msgid "Bill Owner"
msgstr "Lieferant"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3165
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3263
msgid "Bill Notes"
msgstr "Bemerkungen Rechnung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Mitarbeiter"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3233 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:835
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1212
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:740
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:860
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1214
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:688
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:157
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:676
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:302
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:730
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:698
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:115
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:54
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:234
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:407
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
msgid "Type"
msgstr "Kontoart"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3235
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3333
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:307
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:790
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:787
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3238
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3243 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3489
msgid "Due"
msgstr "Fällig"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3245 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:841
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:891
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3247 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:918
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893 gnucash/gnome/reconcile-view.c:439
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:443
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:170
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:476
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:168
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:273
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1056
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1163
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:135
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1065
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1172
msgid "Num"
msgstr "Nr"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3328
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426
msgid "Find Bill"
msgstr "Lieferantenrechnung suchen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung suchen"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3434
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:787
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:785
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3342
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
msgid "Find Invoice"
msgstr "Rechnung suchen"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3385
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3483
msgid "CN?"
msgstr "Gutschrift?"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3482
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:"
msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:"
-#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486
+#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
@@ -2438,92 +2504,91 @@ msgstr "Auftrag bearbeiten"
msgid "New Job"
msgstr "Neuer Auftrag"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "View Invoices"
msgstr "Rechnungen anzeigen"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570
msgid "Owner's Name"
msgstr "Mandantenname"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:572
msgid "Only Active?"
msgstr "Nur aktive?"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 gnucash/gnome/dialog-job.c:589
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:207
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:367
msgid "Rate"
msgstr "Kurs"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:104
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:105
msgid "Job Number"
msgstr "Auftragsnummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:118
msgid "Job Name"
msgstr "Auftragsname"
-#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
+#: gnucash/gnome/dialog-job.c:644
msgid "Find Job"
msgstr "Auftrag suchen"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:796
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:197
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1713 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1799
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:103 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1065
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:391
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1675 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1846
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1119
msgid "Open"
msgstr "Ãffnen"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:851 gnucash/gnome/dialog-order.c:889
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:891
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:133
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:886
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:867 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:948
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:783
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:893 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:208
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:60
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:534
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:321
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:717
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:421
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:241
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:163
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:421
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:247
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:531
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:873
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899
msgid "Gains"
msgstr "Wertzuwachs"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:942
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:996
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Posten im Konto %s"
@@ -2553,32 +2618,32 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schlieÃen?"
msgid "Close Date"
msgstr "Schlussdatum"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:858
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:860
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869
msgid "Order Notes"
msgstr "Bemerkungen Bestellung"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:150
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:151
msgid "Date Closed"
msgstr "Schlussdatum"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
msgid "Is Closed?"
msgstr "Ist geschlossen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:875
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
msgid "Owner Name "
msgstr "Mandantenname"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:124
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:519
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:125
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:521
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellungsnummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:947
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:949
msgid "Find Order"
msgstr "Bestellung suchen"
@@ -2602,14 +2667,14 @@ msgstr ""
"Es sind keine Dokumente gewählt, zu denen diese Zahlung zugewiesen wird. "
"Dies ergibt eine Nicht-zugewiesene Zahlung."
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1270
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:217
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:310
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:689
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:215
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:686
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Vorauszahlung"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:966
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
@@ -2618,52 +2683,52 @@ msgstr ""
"den Umrechnungskurs an."
# Fixme: Source Accelerator missing "assign payment"?
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1213 gnucash/gnome/search-owner.c:211
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:573
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:166
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:977
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:480
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1020
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:289
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:289
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:322
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:502
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:90
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1217 gnucash/gnome/search-owner.c:212
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:568
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:476
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:508
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:105
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:506
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "Lieferant"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1221 gnucash/gnome/search-owner.c:213
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:511
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:95
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:75
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:509
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1360
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
@@ -2674,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
"vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1513
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
@@ -2682,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1527
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
@@ -2694,23 +2759,23 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n"
"\n"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1530
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1533 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1651
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1713
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1534
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:596
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:612
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1646
+#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
@@ -2728,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:178
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
@@ -2736,44 +2801,44 @@ msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:186
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
msgstr "Kurse löschen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:412
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:411
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:442
+#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:441
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:222
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert ersetzen wollen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:228
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Replace price?"
msgstr "Kurs ersetzen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:234
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:264
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
msgid "You must select a Security."
msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen."
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:279
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
@@ -2822,19 +2887,19 @@ msgstr "user"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1592
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2605
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:189
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:386
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:380
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:179
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:378
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:257
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2597
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3327
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Top"
msgstr "Oben"
@@ -2846,31 +2911,63 @@ msgstr "(angehalten)"
msgid "Complete"
msgstr "Komplett"
+#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalte"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1024
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:740
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
+msgid "Cols"
+msgstr "Spalten"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
+
+#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:258
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
+
+#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:445
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Name der Stilvorlage"
+
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:680
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:158
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:869
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:611
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:183
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2320
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2144 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
msgid "_Transaction"
msgstr "_Buchung"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Actions"
msgstr "A_ktionen"
@@ -2955,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1299
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
@@ -2963,18 +3060,18 @@ msgstr ""
"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Ãnderungen in der Vorlage angenommen haben, "
"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen."
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1345 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1388
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
msgid "(never)"
msgstr "(niemals)"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1513 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1556
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1780 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1835
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions"
@@ -3028,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
"diese Buchung."
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
@@ -3059,9 +3156,9 @@ msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:570
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:237
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:237
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:572
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -3088,50 +3185,50 @@ msgstr[1] ""
"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen "
"automatisch erstellt)"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:993
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "Transaction"
msgstr "Buchung"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:632
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:507
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1009
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:511
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1093
msgid "Created Transactions"
msgstr "Buchungen erstellt"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Letztes gültiges Jahr:"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
msgid "Form Line Data: "
msgstr "Daten der Formularzeilen:"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:406
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:406
msgid "Code"
msgstr "Code"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:363
msgid "now"
msgstr "Jetzt"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1162
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1164
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Art der Steuererklärung"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1168
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:88
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1217
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1219
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
@@ -3139,48 +3236,48 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1369
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1372
msgid "Form"
msgstr "Formular"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:219
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:223
msgid "File Found"
msgstr "Datei gefunden"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:221
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:225
msgid "File Not Found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:232
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:236
msgid "Address Found"
msgstr "Adresse gefunden"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:234
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:238
msgid "Address Not Found"
msgstr "Adresse nicht gefunden"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:316 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1551
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:320 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:482
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:488
msgid "Transaction Associations"
msgstr "Buchungsverknüpfungen"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:502
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:508
msgid "Path head for files is, "
msgstr "Anfang des Pfades für Dateien ist, "
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:504
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:510
msgid "Path head does not exist, "
msgstr "Anfang des Pfades existiert nicht, "
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:523
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:529
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr "Pfad nicht angegeben, benutze '%s' für relative Pfade"
-#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:535
+#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:541
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
@@ -3209,68 +3306,93 @@ msgstr "Lieferant bearbeiten"
msgid "New Vendor"
msgstr "Neuer Lieferant"
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Aufträge Lieferant"
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Rechnungen Lieferant"
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
msgid "Pay Bill"
msgstr "Rechnung zahlen"
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:730
msgid "Vendor ID"
msgstr "Lieferantennummer"
-#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
+#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:765
msgid "Find Vendor"
msgstr "Lieferant suchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:450
-msgid "Inflow from Income"
-msgstr "Zufluà von Einkünften"
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2713
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1248
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:109 libgnucash/engine/Account.cpp:166
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4250 libgnucash/engine/Scrub.c:422
+msgid "Income"
+msgstr "Ertrag"
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:452
-msgid "Outflow to Expenses"
-msgstr "Abfluà in Aufwendungen"
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:520
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:110
+msgid "Expenses"
+msgstr "Aufwand"
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:454
-msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
-msgstr "Abfluà in Aktiva und Passiva"
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:610
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
+msgid "Transfer"
+msgstr "Buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:456
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "Im Budget verbleibend"
-#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1504 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1148
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1224
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:569
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:853
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:477
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:223
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:343
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:316
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:295
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:799
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:609
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1905
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:248
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:475
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
+#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1111
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1186
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:900
+#: gnucash/report/html-acct-table.scm:793 gnucash/report/reports/aging.scm:563
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:847
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:293
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:508
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:221
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:340
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:313
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1915
msgid "Total"
msgstr "Summe"
@@ -3299,8 +3421,8 @@ msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:113 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:614
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1285
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1289
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -3336,13 +3458,13 @@ msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Finde Buchungssätze"
@@ -3390,7 +3512,7 @@ msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
+#: gnucash/report/report-core.scm:70
msgid "B_udget"
msgstr "B_udget"
@@ -3461,14 +3583,14 @@ msgstr "_Tipp des Tages"
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:528
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:541
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:572
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
@@ -3484,118 +3606,125 @@ msgstr[1] ""
"Buchungen automatisch erstellt)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
-msgid "New Budget"
+#, fuzzy
+msgid "_New Budget"
msgstr "Neues Budget"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
-msgid "Create a new Budget"
+#, fuzzy
+msgid "Create a new Budget."
msgstr "Neues Budget erstellen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
-msgid "Open Budget"
+#, fuzzy
+msgid "_Open Budget"
msgstr "Budget öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
-msgid "Open an existing Budget"
-msgstr "Existierendes Budget öffnen"
+msgid ""
+"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
+"created."
+msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
-msgid "Copy Budget"
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Budget"
msgstr "Budget duplizieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
-msgid "Copy an existing Budget"
+#, fuzzy
+msgid "Copy an existing Budget."
msgstr "Existierendes Budget duplizieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Delete Budget"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
+msgid "_Delete Budget"
msgstr "Budget _löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
#, fuzzy
-msgid "Deletes an existing Budget"
+msgid "Delete an existing Budget."
msgstr "Existierendes Budget öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
msgid "Select a Budget"
msgstr "Budget auswählen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1223
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1354 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1351
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1482 gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:38
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:633
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:932
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:194
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:56
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1038
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:812
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:992
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:39
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:72
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:763
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:82
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:688
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:83
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:359
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:58
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:64
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:214
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:632
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1247
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:631
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1129
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:59
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:352
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1027
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:653
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:475
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:403
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:137
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:473
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:757
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:475
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:759
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:28 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:808
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1509
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1468
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:363
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:40
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:83
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:84
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:48
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:472
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:455
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:903
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:48
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:207
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:722
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:202
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:709
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:49
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:602
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1187
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:606
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:952
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1162
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:41
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:40
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:320
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:626
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:822
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:421
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:479
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:39
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:318
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:596
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:792
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:441
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 gnucash/report/report-core.scm:81
msgid "_Business"
msgstr "_Geschäft"
@@ -3612,7 +3741,7 @@ msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Ãffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Neuer Kunde..."
@@ -3630,7 +3759,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
msgid "New _Invoice..."
msgstr "N_eue Rechnung..."
@@ -3693,7 +3822,7 @@ msgid "_Vendor"
msgstr "_Lieferant"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Neuer Lieferant..."
@@ -3710,7 +3839,7 @@ msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:194
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
msgid "New _Bill..."
msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..."
@@ -3742,7 +3871,7 @@ msgid "_Employee"
msgstr "_Mitarbeiter"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
@@ -3839,230 +3968,229 @@ msgstr "Zahlung bearbeiten..."
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:32
msgid "New _Account..."
msgstr "Neues _Konto..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
msgid "Create a new Account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Open _Account"
msgstr "_Konto öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
msgid "Open the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:227
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_Unterkonten öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr ""
"Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:246
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
msgid "Edit _Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
msgid "_Delete Account..."
msgstr "Konto _löschen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
msgid "Delete selected account"
msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
-msgid "_Cascade Account Color..."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
+#, fuzzy
+msgid "_Cascade Account Properties..."
msgstr "Konto_farbe übernehmen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-msgid "Cascade selected account color"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "Die Kontofarbe in die untergeordneten Konten übernehmen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
msgid "F_ind Account"
msgstr "Konto _suchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
msgid "Find an account"
msgstr "Konto suchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:183
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtern nach..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:444
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "_Refresh"
msgstr "Aktualisie_ren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:260
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:445
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:449
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "Refresh this window"
msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Abgleichen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "_Automatisch abgleichen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
"abgleichen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2360
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:456
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Buchen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:457
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "A_ktienteilung..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:472
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
msgid "View _Lots..."
msgstr "_Posten anzeigen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:473
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:314
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "_Konto überprüfen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2366
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:315
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:319
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "_Unterkonten überprüfen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:320
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
@@ -4070,797 +4198,913 @@ msgstr ""
"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
"und seinen Unterkonten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:325
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "_Alle überprüfen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Ãberprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:330
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr "_Kontobuch Vers. 2"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:370
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:393
msgid "Open2"
msgstr "Ãffnen (Vers. 2)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:372
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:395
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:279
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:280
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:396
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:374
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:397
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:597
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:613
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:460
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:466
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:867
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:162
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:294
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:37
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:866
+#: gnucash/report/report-core.scm:77
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:162
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:50 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
-"delete.\n"
-"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
-"modify them so they make use\n"
-"of another account"
+"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
+"transactions from.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen "
-"möchten.\n"
-"Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder "
-"die Objekte ändern, damit diese\n"
-"ein anderes Konto verwenden"
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
+"das wirklich?"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "_Pick another account"
+msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1083
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1378
+msgid "_Do it anyway"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1461
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1597
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094
msgid "(no name)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1411
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1472
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Konto %s löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1587
+msgid ""
+"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
+"delete.\n"
+"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
+"modify them so they make use\n"
+"of another account"
+msgstr ""
+"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen "
+"möchten.\n"
+"Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder "
+"die Objekte ändern, damit diese\n"
+"ein anderes Konto verwenden"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1666
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1539
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1675
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1545
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1682
+#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1554
-#, c-format
-msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1560
-msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1701
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1571
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1708
+#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1576
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected account."
+msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "_Unterkonten öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Budget _löschen"
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
+msgstr "Ãffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
-msgid "Delete this budget"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Delete this budget."
msgstr "Dieses Budget löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:434
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:639
-msgid "Budget Options"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Budget _Options..."
msgstr "Budget Optionen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid "Edit this budget's options"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Edit this budget's options."
msgstr "Budget-Optionen ändern"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-msgid "Estimate Budget"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Esti_mate Budget..."
msgstr "Budget abschätzen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
+#, fuzzy
msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:201
-msgid "All Periods"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
+#, fuzzy
+msgid "_All Periods..."
msgstr "Alle Perioden"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
-msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgstr "Budget für Ausgewähltes Konto bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:108
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:623
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Gutschrift"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Edit note for the selected account and period"
+msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this window."
+msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:211
msgid "Estimate"
msgstr "Abschätzen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:321
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:839
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212
+msgid "All Periods"
+msgstr "Alle Perioden"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "Bemerkung"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:333
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:862
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:876 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Unbenanntes Budget"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:914
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "»%s« löschen?"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:974
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1010
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1100
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234
+#, fuzzy
+msgid "You must select one budget cell to edit."
+msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "Sort _Order"
msgstr "S_ortierreihenfolge"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Create a new account"
msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "_Cut"
msgstr "Auss_chneiden"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "_Enter"
msgstr "_Ãbernehmen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
msgid "Record the current entry"
msgstr "Aktuellen Posten speichern"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Aktuellen Posten abbrechen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:174
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Aktuellen Posten löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
msgid "_Blank"
msgstr "_Neue Buchung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Eintrag _duplizieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:186
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Eintrag _höher sortieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:187
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:191
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Eintrag _tiefer sortieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "_Company Report"
msgstr "_Firmenbericht"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
msgid "_Standard"
msgstr "_Standardreihenfolge"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:110
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1788
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:178
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:680
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:661
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:97
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1002
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
msgid "Sort by date"
msgstr "Nach Datum sortieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Eingabe-Datum"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "_Quantity"
msgstr "_Anzahl"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:222
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Sortiere nach Anzahl"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:237
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:221
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2061
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2064
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2092
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2095
msgid "_Price"
msgstr "_Preis"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:223
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:237
msgid "Sort by price"
msgstr "Sortiere nach Preis"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:775
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
msgid "Descri_ption"
msgstr "Be_schreibung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:224
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
msgid "_Print Invoice"
msgstr "Rechnung _drucken"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Rechnung be_arbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:269
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "Rechnung d_uplizieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:270
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
msgid "_Post Invoice"
msgstr "Rechnung _buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:271
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:272
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:286
msgid "New _Invoice"
msgstr "Neue _Rechnung..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:273
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:287
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "Rechnung be_zahlen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:279
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
+msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
+msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
msgid "_Print Bill"
msgstr "Rechnung _drucken"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:280
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
msgid "_Edit Bill"
msgstr "Rechnung be_arbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:281
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "Rechnung d_uplizieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:282
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
msgid "_Post Bill"
msgstr "Rechnung _buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
msgid "New _Bill"
msgstr "_Neue Rechnung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:285
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
msgid "_Pay Bill"
msgstr "Rechnung be_zahlen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:291
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:312
+msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:313
+msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
msgid "_Print Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung _drucken"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung be_arbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung d_uplizieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
msgid "_Post Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung _buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung-Buchung _rückgängig"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
msgid "New _Voucher"
msgstr "_Neue Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "Auslagenerstattung be_zahlen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
+msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
+msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "Gutschrift _drucken"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "Gutschrift be_arbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "Gutschrift d_uplizieren"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:306
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "Gutschrift bu_chen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:307
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "Gutschrift-Buchung _rückgängig"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:308
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
msgid "New _Credit Note"
msgstr "_Neue Gutschrift"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "Gutschrift be_zahlen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:315
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:350
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:351
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr ""
"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
"freigeben"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
"erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:328
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
+msgid ""
+"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:369
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:329
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:370
msgid "Edit this bill"
msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:330
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:371
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr ""
"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
"freigeben"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:333
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
"erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:334
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:335
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:336
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
+msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
+msgid ""
+"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
+"defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Eine druckbare Auslagenerstattung erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Diese Auslagenerstattung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:390
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Eine neue Auslagenerstattung als Kopie der aktuellen erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:391
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Diese Auslagenerstattung in Ihre Konten buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:392
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr ""
"Buchung dieser Auslagenerstattung löschen und sie dadurch zum Bearbeiten "
"freigeben"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:393
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Eine neue Auslagenerstattung für den gleichen Mandanten wie bei der "
"aktuellen erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:347
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Auslagenerstattung gehen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:348
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Auslagenerstattung ein"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:349
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Auslagenerstattung öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:354
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
+msgid ""
+"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
+"built-in defaults and update the current page accordingly"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:407
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Eine druckbare Gutschrift erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:355
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:408
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Gutschrift bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "Eine neue Gutschrift als Kopie der aktuellen erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:357
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Diese Gutschrift in Ihre Konten buchen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:358
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:411
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr ""
"Buchung dieser Gutschrift löschen und sie dadurch zum Bearbeiten freigeben"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:412
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr ""
"Eine neue Gutschrift für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen "
"erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:413
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Gutschrift gehen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:414
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Gutschrift ein"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Gutschrift öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:368
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:595
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:611
msgid "Enter"
msgstr "Eingeben"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:372
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "Höher"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:426
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "Tiefer"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:427
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:601
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:617
msgid "Blank"
msgstr "Neu"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:429
msgid "Unpost"
msgstr "Buchung löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
msgid "Pay"
msgstr "Zahlung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:143
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Lieferant bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:144
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
msgid "E_dit Customer"
msgstr "_Kunde bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:149
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
msgid "E_dit Employee"
msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:154
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:159
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:164
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "Create a new customer"
msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:169
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
msgid "Create a new employee"
msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:175
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Mandant löschen..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:176
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Ausgewählten Mandanten löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:195
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "Create a new bill"
msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:200
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:205
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:284
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:917
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Liste der Lieferanten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:210
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:214
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:923
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934
msgid "Customer Listing"
msgstr "Liste der Kunden"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:219
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:509
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:845
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:843
msgid "Vendor Report"
msgstr "Lieferantenbericht"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
msgid "Show vendor report"
msgstr "Lieferantenbericht anzeigen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:224
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:503
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:836
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:501
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:834
msgid "Customer Report"
msgstr "Kundenbericht"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "Show customer report"
msgstr "Kundenbericht anzeigen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:229
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:512
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:854
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:852
msgid "Employee Report"
msgstr "Mitarbeiterbericht"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:230
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
msgid "Show employee report"
msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:283
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
msgid "New Voucher"
msgstr "Neue Auslagenerstattung"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:434
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445
msgid "Owners"
msgstr "Mandanten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:615
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631
msgid "Jobs"
msgstr "Aufträge"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:625
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
msgid "Vendors"
msgstr "Lieferanten"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1091
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
@@ -4870,148 +5114,148 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Buchung auss_chneiden"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "Buchung _kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Buchung ein_fügen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Buchung dupli_zieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1708
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1836
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "Buchung _löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
msgid "_Copy Split"
msgstr "Buchungsteil _kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
msgid "_Paste Split"
msgstr "Buchungsteil _einfügen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Buchungsteil _duplizieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1668
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1796
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "Buchungsteil _löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr ""
"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen"
# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
msgid "Delete the current split"
msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Scheck_s drucken..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:322
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen"
@@ -5020,42 +5264,42 @@ msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "Buchung ein_geben"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Ãnderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:400
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Buchung _abbrechen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Buchung _ungültig machen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:405
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
@@ -5087,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
@@ -5096,87 +5340,87 @@ msgstr ""
"Betrag entspricht."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:477
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Leere Buchung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:478
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "_Jump"
msgstr "_Gegenbuchung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Terminiert..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "_All transactions"
msgstr "_Alle Buchungssätze"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:507
msgid "_This transaction"
msgstr "_Dieser Buchungssatz"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:510
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
msgid "Account Report"
msgstr "Kontenbericht"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:511
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:515
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:516
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:520
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:543
msgid "_Double Line"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:528
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:544
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung "
@@ -5191,32 +5435,32 @@ msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:533
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:549
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Mehrteilige Buchung"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:534
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:561
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Einzeilig"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:546
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:562
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:550
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:566
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Aktive vollständig"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:551
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:567
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
@@ -5224,40 +5468,30 @@ msgstr ""
"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:555
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2423
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2670
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Vollständig"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:556
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:594
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:731
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:143
-msgid "Transfer"
-msgstr "Buchen"
-
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:599
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:615
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Split"
msgstr "Vollständig"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:600
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:616
msgid "Schedule"
msgstr "Terminiert"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:603
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:619
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91
msgid "Auto-clear"
msgstr "Automatischer Abgleich"
@@ -5276,13 +5510,13 @@ msgstr "Hauptbuch Journal2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1600
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1912
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Ãnderungen in %s speichern?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1604
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1916
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
@@ -5293,12 +5527,12 @@ msgstr ""
"oder möchten Sie abbrechen?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1607
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1919
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1967
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1923
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1971
msgid "_Save Transaction"
msgstr "Buchung _speichern"
@@ -5307,36 +5541,35 @@ msgstr "Buchung _speichern"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1687
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1710
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1758
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1956
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1991
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2004
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2056
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2180
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2359
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2039
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2052
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2358
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1661
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2396
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:876
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1977
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3482
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:734
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:898
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2025
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3481
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1663
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2402
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3488
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2027
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3487
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2408
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3494
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2029
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3493
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
@@ -5345,76 +5578,74 @@ msgid "General Journal Report"
msgstr "Hauptbuch Journal Bericht"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2404
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3490
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3489
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfolio Bericht"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2410
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3496
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3495
msgid "Search Results Report"
msgstr "Suchergebnisse Bericht"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3500
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2333
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:683
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3499
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2580
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:683
msgid "Register"
msgstr "Kontobuch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:377
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:377
msgid "Register Report"
msgstr "Bericht zum Kontobuch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3518
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3517
msgid "and subaccounts"
msgstr "und Unterkonten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2464
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3547
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3546
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1337
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1354
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:371
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:595
-#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:850
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:315
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2636
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:595
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1334 gnucash/report/trep-engine.scm:1351
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:173
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2467
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3551
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3550
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:318
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1334
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1351
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:369
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:592
-#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:819
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:299
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:592
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1331 gnucash/report/trep-engine.scm:1348
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:153
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2633
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3684
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3683
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2635
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3686
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3685
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
@@ -5423,12 +5654,12 @@ msgstr ""
"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2645
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3696
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3695
msgid "_Print checks"
msgstr "Schec_ks drucken"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2664
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3714
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
@@ -5436,7 +5667,7 @@ msgstr ""
"Suchergebnissen auswählen."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2857
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3895
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3894
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
@@ -5444,73 +5675,85 @@ msgstr ""
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3000
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4161
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2219
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4160
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2293
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "%s filtern nach..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Datei zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Internetadresse zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "Open Associated Invoice"
msgstr "Zugeordnete _Rechnung öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr ""
"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung "
"zugeordnet ist"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Open the associated invoice"
msgstr "Die zugeordnete Rechnung öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Andere Buchungs_teile löschen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Sortieren nach..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:604
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:527
+msgid ""
+"Use the current layout as default for all registers in the group 'Currency "
+"account registers'"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:532
+msgid ""
+"Reset default layout for all registers in the group 'Currency account "
+"registers' back to built-in defaults and update page accordingly"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
msgid "Associate File"
msgstr "Datei zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:605
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
msgid "Associate Location"
msgstr "Internetadresse zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:606
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
msgid "Open File/Location"
msgstr "Datei/Adresse öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:607
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
msgid "Open Invoice"
msgstr "Rechnung öffnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:798
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:820
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
@@ -5518,119 +5761,329 @@ msgstr ""
"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es "
"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3349
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1224
+#, c-format
+msgid "Use the current layout as default for all registers in the group '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1229
+#, c-format
+msgid ""
+"Reset default layout for all registers in the group '%s' back to built-in "
+"defaults and update page accordingly"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3348
msgid "Filter By:"
msgstr "Filtern nach:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3363
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3362
msgid "Start Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3369
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3368
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "Anzahl der angezeigten vorherigen Tage:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3376
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3375
msgid "End Date:"
msgstr "Enddatum:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3386
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:122
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:393
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3385
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:395
msgid "Unreconciled"
msgstr "Nicht abgeglichene"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3388
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3387
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:804
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:123
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:398
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:400
msgid "Cleared"
msgstr "Bestätigt"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3390
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3389
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:818
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:124
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:403
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:126 gnucash/report/trep-engine.scm:405
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3391
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Frozen"
msgstr "Fixiert"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3394
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3393
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:126
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:128
msgid "Voided"
msgstr "Storniert"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3398
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3397
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399
msgid "Hide:"
msgstr "Versteckt:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3400
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3399
msgid "Show:"
msgstr "Angezeigt:"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3484
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3502
-#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:33
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3483
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3501
+#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Buchungsbericht"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3902
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1103
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3901
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1231
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3982
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1074
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3981
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3988
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3990
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3989
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "Buchungsinformationen"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4073
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4072
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "%s sortieren nach..."
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4862
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4861
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr "Ãberprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u"
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:287
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:288
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "Die Nummer des Berichts."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
+#. * to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
+msgid "Save Config"
+msgstr "Konf. speichern"
+
+#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
+#. * to be used as toolbar button label.
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
+msgid "Save Config As..."
+msgstr "Konfiguration speichern unter..."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
+msgid "Make Pdf"
+msgstr "PDF erstellen"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
+"will be saved in the file %s. "
+msgstr ""
+"Gespeicherte Konfiguration des aktuellen Berichts aktualisieren. Der Bericht "
+"wird in der Datei %s gespeichert."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
+"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+msgstr ""
+"Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte "
+"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s "
+"gespeichert."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "Bericht _drucken..."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161
+msgid "Export as P_DF..."
+msgstr "Exportieren als _PDF..."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
+msgid "Save Report Configuration As..."
+msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
+msgid "Export _Report"
+msgstr "_Bericht exportieren"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
+msgid "_Report Options"
+msgstr "Berichts_optionen"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:237
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Berichtsoptionen ändern"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
+msgid "Stop"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "%s in Datei speichern"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1295 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1542
+#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
+#, c-format
+msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben "
+"werden soll?"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "GnuCash-Bericht"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Druckbare Rechnung"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Einfache Rechnung"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:917
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Elegante Rechnung"
+
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Terminiert"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:732
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:339
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:626
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:147
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:752
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:496
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:657
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:341
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:628
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:105
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:802
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
@@ -5709,35 +6162,64 @@ msgstr ""
"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
"Journal)"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2004
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "Stil_vorlagen"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:150
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:131
+msgid "Report error"
+msgstr "Fehler im Bericht"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:151
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:132
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:186
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:208
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:196
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2170
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2495
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2661
msgid "Present:"
msgstr "Aktueller Wert:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2496
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2662
msgid "Future:"
msgstr "Zukünftiger Wert:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2497
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2663
msgid "Cleared:"
msgstr "Bestätigt:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2498
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2664
msgid "Reconciled:"
msgstr "Abgeglichen:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2499
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2665
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2503
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2669
msgid "Shares:"
msgstr "Anteile:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2504
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2670
msgid "Current Value:"
msgstr "Aktueller Wert:"
@@ -5755,11 +6237,11 @@ msgstr ""
"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, "
"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2586
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2752
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2639
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
@@ -5769,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2646
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
@@ -5781,41 +6263,71 @@ msgstr ""
"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
"Option »Platzhalter-Konto«."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:614
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Currency account registers"
+msgstr "Währungsbuchführung"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:424
+#, fuzzy
+msgid "Business account registers"
+msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Journal registers"
+msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Stock account registers"
+msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Portfolio registers"
+msgstr "Portfolio Bericht"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Register group Unknown"
+msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:769
msgid "Standard Order"
msgstr "Standardreihenfolge"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:620
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:775
msgid "Date of Entry"
msgstr "Eingabe-Datum"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:623 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1829
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1952
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:778 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1800
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid "Statement Date"
msgstr "Datum des Kontoauszugs"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:646
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:153
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:414
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:801
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:416
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:150
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:411
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:803
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:413
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:674
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:829
msgid "Filtered"
msgstr "Gefiltert"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:856
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« ausschneiden?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:857
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
@@ -5823,11 +6335,11 @@ msgstr ""
"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:860
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:988
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht ausschneiden."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:861
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:989
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
@@ -5841,25 +6353,25 @@ msgstr ""
"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
"Kontofenster."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:891 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1640
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1019 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1768
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(Kein Buchungstext)"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:894 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1643
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1022 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1771
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(Keine Beschreibung)"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:919
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1047
msgid "_Cut Split"
msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:933
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1061
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:934
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1062
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
@@ -5867,16 +6379,16 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:957
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1085
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "Buchung auss_chneiden"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1101
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1229
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1115
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1243
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
@@ -5886,12 +6398,12 @@ msgstr ""
"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
"Datei->Eigenschaften->Konten."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1151
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1279
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1152
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1280
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
@@ -5901,51 +6413,51 @@ msgstr ""
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1181
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1309
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Buchungsteile _entfernen"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1218
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Datei zuordnen"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1221 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1349 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1477
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:851
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1261
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1389
msgid "Existing Association is '"
msgstr "Die bestehende Zuordnung ist '"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1346
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1474
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Internetadresse zuordnen"
# Fixme I18N: ambiguous, append or correct?
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1370
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1498
msgid "Amend URL"
msgstr "URL ergänzen"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1374
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1502
msgid "Enter URL like https://www.gnucash.org"
msgstr "Geben Sie eine URL ein, z.B. http://www.gnucash.org"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1648
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1604
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1732
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1605
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1733
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
@@ -5954,12 +6466,12 @@ msgstr ""
"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1608
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1736
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1609
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1737
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
@@ -5974,12 +6486,12 @@ msgstr ""
"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
"Kontofenster."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1684
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1812
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1685
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1813
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
@@ -5988,16 +6500,40 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2510
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2676
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortiere nach:"
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2625
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2791
msgid ""
-"This account may not be edited because its subaccounts have mismatched "
-"commodities or currencies.You need to open each account individually to edit "
-"transactions."
+"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
+"have mismatched commodities or currencies.\n"
+"You need to open each account individually to edit transactions."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2806
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The transactions of this account may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
+"options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr ""
+"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem "
+"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
+"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
+
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2813
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
+"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
+"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
+"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
+"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie "
+"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
+"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
+"Option »Platzhalter-Konto«."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6077,35 +6613,54 @@ msgstr "GnuCash-Projekt"
msgid "Finance Management"
msgstr "Finanzmanagement"
-#. Translators: Icon file name, do not translate unless you also provide a localized icon file. Alternatively use the English "gnucash-icon" as msgstr
-#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:11
-msgid "gnucash-icon"
-msgstr "gnucash-icon"
-
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:707
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "A"
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
-
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:266
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:447
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:990
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:505
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:100
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
-msgid "Job"
-msgstr "Auftrag"
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
+#, scheme-format
+msgid "Display the ~a report"
+msgstr "~a-Bericht anzeigen"
-#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
+
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
+
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
+#, fuzzy
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Gedankenstrich"
+
+#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
+msgid "A basic dashboard for your accounting data"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
+
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:287
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:468
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:893
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1033
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:503
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
+msgid "Job"
+msgstr "Auftrag"
+
+#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
msgid "is"
msgstr "ist"
@@ -6115,128 +6670,115 @@ msgstr "ist"
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:105
+#: gnucash/gnome/top-level.c:104
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entity nicht gefunden: %s"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:165
+#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:181
+#: gnucash/gnome/top-level.c:180
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:218
+#: gnucash/gnome/top-level.c:217
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
-#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:292
+#: gnucash/gnome/top-level.c:428 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:257
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:137
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..."
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:239
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig "
"bestimmen."
-#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
+#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:246
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile.c:514
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454 gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Interest Payment"
msgstr "Habenzinsen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:458 gnucash/gnome/window-reconcile.c:517
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:457 gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
msgid "Interest Charge"
msgstr "Sollzinsen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:466 gnucash/gnome/window-reconcile.c:525
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:784
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:806
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:661
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:683
msgid "Payment Information"
msgstr "Zahlungsinformation"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:476 gnucash/gnome/window-reconcile.c:535
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:597
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:817
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:475 gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:771
msgid "Payment From"
msgstr "Zahlung von"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:482 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:492
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:541 gnucash/gnome/window-reconcile.c:551
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:481 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:491
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:539 gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Konto abgleichen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:497 gnucash/gnome/window-reconcile.c:556
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:911
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:496 gnucash/gnome/window-reconcile.c:554
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:823
msgid "Payment To"
msgstr "Zahlung an"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:569
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:509 gnucash/gnome/window-reconcile.c:567
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:570
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:510 gnucash/gnome/window-reconcile.c:568
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:765 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:201
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:764 gnucash/gnome/window-reconcile.c:827
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:217
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:767 gnucash/gnome/window-reconcile.c:831
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:829
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1072 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1139
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:59
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
-msgid "Debits"
-msgstr "Soll"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1082 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1149
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:58
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
-msgid "Credits"
-msgstr "Haben"
-
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1282 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1241 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1396
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1839 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1962
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:122
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1810 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2018
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
msgid "Starting Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1849 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1972
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1820 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2028
msgid "Ending Balance"
msgstr "Schlusssaldo"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1859 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1982
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1830 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2038
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Abgeglichener Saldo"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1869 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1992
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:313
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1840 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2048
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:311
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1958 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2105
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1929 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2165
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
@@ -6244,169 +6786,171 @@ msgstr ""
"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
"wollen?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2076 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2047 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
"beenden wollen?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2104 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2318
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Abgleichen..."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2319
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:454
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2379
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:509
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2255 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:948
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2462
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:26
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1264
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:620
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:28
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:303
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:442
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:24
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:778
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:50
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2058
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2326
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2386
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2327
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
"Schlusssaldo des Kontoauszugs."
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2332
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2186 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2333
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Kontoabstimmung beenden"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2337
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
msgid "_Postpone"
msgstr "_Unterbrechen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2191 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2338
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2196 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2343
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2350
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
msgid "_Open Account"
msgstr "_Konto öffnen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2351
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2175 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
msgid "Open the account"
msgstr "Konto öffnen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2355
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
msgid "_Edit Account"
msgstr "Konto _bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2356
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2365
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:349
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2425
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:353
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Ãberprü_fen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1510
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1774
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2228 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2199 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2233 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2380
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2204 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2238 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2385
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2209 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Auswahl _abgleichen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2243 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2214 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2247 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2394
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2218 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2454
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2248 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2395
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2219 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2455
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2256 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403
+#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2463
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:376
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:375
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:384
+#. Translators: %d is the number of days in the future
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:382
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:389
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1861
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1908
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
-#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
+#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1912
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
@@ -6414,6 +6958,14 @@ msgid ""
"reconcile."
msgstr ""
+#: gnucash/gnome/window-report.c:115
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
+
+#: gnucash/gnome/window-report.c:232
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
+
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
@@ -6428,7 +6980,7 @@ msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:422
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:423
msgid "New Order"
msgstr "Neue Bestellung"
@@ -6447,18 +6999,18 @@ msgctxt ""
msgid "New item"
msgstr "Neues Element"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1149
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:123
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:834
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:840
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
msgid "all criteria are met"
msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
-#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
+#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1161
msgid "any criteria are met"
msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt"
@@ -6479,7 +7031,7 @@ msgid "matches no accounts"
msgstr "entspricht keinem Konto"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:255
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Ausgewählte Konten"
@@ -6628,7 +7180,7 @@ msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
msgid "Match case"
msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -6673,11 +7225,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie nun »Weiter«.\n"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:199
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:202
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -6691,93 +7243,93 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "Europäisch"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Russisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:245
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:681
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen "
"Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:689
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der "
"Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:700
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
@@ -6787,39 +7339,39 @@ msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1011
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1090
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1110
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1095
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "Datei wird gelesen..."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1118
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "Datei wird verarbeitet..."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1125
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:408
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1150
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1327 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1560
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1384 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1623
msgid "Writing file..."
msgstr "Datei wird geschrieben..."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1309
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste."
-#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1320
+#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung."
@@ -6894,22 +7446,22 @@ msgstr ""
"Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert "
"werden."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1500
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1502
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1503
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Neue Konten"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1513
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:897
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:163
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1515
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:161
msgid "New Account"
msgstr "Neues Konto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2073
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
@@ -6918,7 +7470,7 @@ msgstr ""
"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von "
"jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2155
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2180
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
@@ -6926,6 +7478,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten"
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2207
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten"
+
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
+msgstr ""
+"Die Kontenfarbe für das Konto '%s' inklusive aller Unterkonten einrichten"
+
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
@@ -6974,86 +7540,86 @@ msgstr ""
"\n"
"Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): "
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security/currency"
msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1061
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1294
msgid "_Security/currency"
msgstr "Wertpapier/_Währung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select security"
msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:149
msgid "_Security"
msgstr "_Wertpapier"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Select currency"
msgstr "Bitte wählen Sie die Währung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:299
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:164
msgid "Cu_rrency"
msgstr "_Währung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:702
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:773
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:611
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:724
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:309
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:397
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:606
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:512
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:613
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:427
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:440
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:508
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4249
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:868
msgid "Use local time"
msgstr "Lokale Zeit benutzen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1003
msgid "Edit currency"
msgstr "Währung bearbeiten"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1004
msgid "Currency Information"
msgstr "Währungsinformationen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009
msgid "Edit security"
msgstr "Wertpapier bearbeiten"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009
msgid "New security"
msgstr "Neues Wertpapier"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1010
msgid "Security Information"
msgstr "Wertpapierinformationen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1288
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1298
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden "
"Sie eine andere Bezeichnung."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1362
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
@@ -7062,7 +7628,7 @@ msgstr ""
"die Devise/Wertpapier etwas angeben."
# Todo: Im Dialog noch überprüfen
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:249
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250
msgid "Action/Number"
msgstr "Aktion/_Nummer"
@@ -7071,10 +7637,10 @@ msgid "Open..."
msgstr "Ãffnen..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:101
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:115
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:109
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:818
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
@@ -7088,13 +7654,7 @@ msgstr "Speichern unter..."
msgid "_Save As"
msgstr "Speichern _unter..."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:318
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:122 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
-
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:642
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
@@ -7104,18 +7664,18 @@ msgstr ""
"Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein "
"Erfolgskonto vorzuwählen,"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:686
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685
msgid "Select no account"
msgstr "Kein Konto gewählt"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:719
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:963
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr "P"
# Todo: sind die "\n" erforderlich?
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:786
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
@@ -7126,8 +7686,7 @@ msgstr ""
"Kontenteneinrchtung müssen sie über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog "
"zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:855
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:244
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
@@ -7137,92 +7696,92 @@ msgstr ""
"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
"wählen Sie ein anderes Konto."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1289
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284
msgid "Book currency"
msgstr "Buchwährung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1318
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1309
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1346
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1333
msgid "Default gain/loss account"
msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1518
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1520
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1503
msgid "Select all accounts."
msgstr "Alle Konten auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1668
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Clear All"
msgstr "Keine auswählen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1527
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1510
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1532
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515
msgid "Select Children"
msgstr "Unterkonten auswählen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1534
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1540
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1675
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
msgid "Select Default"
msgstr "Voreinstellung"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1556
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Versteckte Konten anzeigen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1558
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1544
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1649
msgid "Select all entries."
msgstr "Alle Einträge auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1670
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1656
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1677
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
msgid "Select the default selection."
msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1851
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856
msgid "Reset defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1853
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2248
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2878
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1352
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:274
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:328
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:436
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1356
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:287
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:302
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:317
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -7238,11 +7797,11 @@ msgstr "Bild auswählen"
msgid "Select an image file."
msgstr "Bilddatei auswählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3066
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3064
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3072
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3070
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
@@ -7262,15 +7821,15 @@ msgid "Path does not exist, "
msgstr "Pfad existiert nicht, "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:870
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1349
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1353
msgid "Select a folder"
msgstr "Verzeichnis auswählen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:117
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:124
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
@@ -7279,38 +7838,38 @@ msgstr ""
"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
"Wahl »%s« ist bereits in Benutzung."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:138
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:147
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:627
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:628
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631
msgid "Please enter new name"
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:629
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:117
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:75
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Eine Steuertabelle mit Namen »%s« existiert bereits."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:659
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:707
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:710
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
@@ -7319,7 +7878,7 @@ msgstr ""
"Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das "
"möchten."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:714
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:717
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
@@ -7328,8 +7887,7 @@ msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2091
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2097
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2111 gnucash/report/trep-engine.scm:2117
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -7362,7 +7920,7 @@ msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1973
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
@@ -7388,33 +7946,33 @@ msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1967
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:763
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:626
msgid "Credit Account"
msgstr "Habenkonto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
msgid "Debit Account"
msgstr "Sollkonto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1989
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990
msgid "Transfer From"
msgstr "Herkunftskonto"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1993
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
msgid "Transfer To"
msgstr "Buchen nach"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
msgid "Debit Amount"
msgstr "Soll Betrag"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:580
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:567
msgid "To Amount"
msgstr "Zum Betrag"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:461
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
@@ -7422,27 +7980,27 @@ msgstr ""
"Das eingegebene Datum ist auÃerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - "
"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:463
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
msgid "Date out of range"
msgstr "Datum auÃerhalb des gültigen Bereichs"
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:791
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:792
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "_Nicht wieder anzeigen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:795
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
-#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:796
+#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:468
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:475
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
@@ -7510,26 +8068,33 @@ msgstr "Diesmal _nicht"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:973
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Today"
msgstr "Heute"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
+msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
+msgstr ""
+
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:287
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:172
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:225
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:184
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:226
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
@@ -7541,114 +8106,116 @@ msgstr "Vor"
msgid "From Now"
msgstr "Von jetzt"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:916
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
msgid "12 months"
msgstr "12 Monate"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "6 months"
msgstr "6 Monate"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "4 months"
msgstr "4 Monate"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "3 months"
msgstr "3 Monate"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "2 months"
msgstr "2 Monate"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:383
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383
msgid "Date: "
msgstr "Datum:"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:707
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:250
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1416
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:594
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:742
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:251
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1375
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:595
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unbenannt)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
msgid "Import"
msgstr "Import"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1115 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1378
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1169 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1441
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:119 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
msgid "_Export"
msgstr "E_xportieren"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:209
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
msgid "(null)"
msgstr "(keine)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:228
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:233
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:238
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:243
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, "
"Benutzername oder Passwort waren falsch."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:249
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung "
"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:255
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -7656,13 +8223,13 @@ msgstr ""
"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
"brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:262
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:276
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7675,7 +8242,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Ãffnen der Datenbank fortfahren?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:284
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7688,7 +8255,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:292
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7701,7 +8268,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:300
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -7714,7 +8281,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie trotzdem mit dem Ãffnen der Datei fortfahren?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:325
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
@@ -7726,14 +8293,14 @@ msgstr ""
"Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, "
"oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:333
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind "
"fehlerhaft."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:339
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
@@ -7741,33 +8308,33 @@ msgstr ""
"Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche "
"oder fehlerhafte Daten."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:345
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:350
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
-#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
+#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:183
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:355
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Ãffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:364
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:382
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
@@ -7778,28 +8345,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:388
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:395
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie "
"fortfahren?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:404
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:409
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:414
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
@@ -7809,7 +8376,7 @@ msgstr ""
"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und "
"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
@@ -7817,7 +8384,7 @@ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:429
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:481
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
@@ -7834,7 +8401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:436
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
@@ -7843,7 +8410,7 @@ msgstr ""
"die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um "
"sie schreibgeschützt zu öffnen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:445
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
@@ -7856,7 +8423,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings "
"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
@@ -7869,7 +8436,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:464
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@@ -7883,7 +8450,7 @@ msgstr ""
"öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« "
"installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 "
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:476
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
@@ -7896,7 +8463,7 @@ msgstr ""
"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende "
"Korrektur nachlesen können."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:486
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
@@ -7910,17 +8477,17 @@ msgstr ""
"das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, "
"ohne zu speichern."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:591
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Ãnderungen in Datei speichern?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:604
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1278
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1282
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
@@ -7932,16 +8499,16 @@ msgstr[1] ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Ãnderungen der letzten %d Minuten "
"verloren."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:608
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "SchlieÃen _ohne zu speichern"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:766
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:820
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
@@ -7955,7 +8522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Was möchten Sie tun?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:771
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:825
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
@@ -7972,44 +8539,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Was möchten Sie tun?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:794
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:848
msgid "_Open Read-Only"
msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:796
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
msgid "_Create New File"
msgstr "_Neue Datei anlegen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:798
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:852
msgid "Open _Anyway"
msgstr "Tr_otzdem öffnen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:802 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:876 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:896
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:930 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:950
msgid "Loading user data..."
msgstr "Daten laden..."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:912
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:966
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Daten erneut speichern..."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1241 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1479
-#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben "
-"werden soll?"
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1324
msgid "Exporting file..."
msgstr "Datei exportieren..."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1337
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
@@ -8020,7 +8578,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1315
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1372
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
@@ -8028,7 +8586,7 @@ msgstr ""
"Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an "
"eine andere Stelle speichern?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1604
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
@@ -8038,8 +8596,8 @@ msgstr ""
"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1612
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1246
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1675
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1250
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
@@ -8047,38 +8605,33 @@ msgstr "<unbekannt>"
msgid "View..."
msgstr "Ansicht..."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr ""
-"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das "
-"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
-"ist."
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
+msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
+#, fuzzy
msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
+"installed."
msgstr ""
"Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. Das "
"liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
"ist."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden."
+#. Translators: URI of missing help files
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Expected location"
+msgstr "Alter Speicher-Ordner:"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:445
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:508
-msgid "GnuCash could not find the associated file"
-msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
-
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:540
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen:"
@@ -8089,235 +8642,235 @@ msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen:"
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:130
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr "Ãnderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "B_uchung"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "_Reports"
msgstr "Be_richte"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "E_xtensions"
msgstr "Er_weiterungen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Aktuelle Seite drucken"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "Seite ein_richten"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "SeitengröÃe und Orientierung zum Drucken angeben"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Eigenschaften"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:294
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:732
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:69
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:83
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:499
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:92
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:44
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:138
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:942
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:273
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:656
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:54
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:26
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:275
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:658
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:55
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:79
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:692
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:742
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:46
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Aktuelle Seite schlieÃen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Quit this application"
msgstr "GnuCash beenden"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
"wieder angezeigt werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
msgid "Re_name Page"
msgstr "Seite umbe_nennen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
msgid "Rename this page."
msgstr "Diese Seite umbenennen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:388
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "About GnuCash"
msgstr "Info zu GnuCash"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:401
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:406
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:411
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _1"
msgstr "Fenster _1"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _2"
msgstr "Fenster _2"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _3"
msgstr "Fenster _3"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _4"
msgstr "Fenster _4"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _5"
msgstr "Fenster _5"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
msgid "Window _6"
msgstr "Fenster _6"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
msgid "Window _7"
msgstr "Fenster _7"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
msgid "Window _8"
msgstr "Fenster _8"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
msgid "Window _9"
msgstr "Fenster _9"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
msgid "Window _0"
msgstr "Fenster _0"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1230
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1234
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Ãnderungen der Datei %s vor dem SchlieÃen speichern?"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1233
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1237
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
@@ -8326,7 +8879,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Ãnderungen der letzten %d Stunden und %d "
"Minuten verloren."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1235
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1239
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
@@ -8335,60 +8888,60 @@ msgstr ""
"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Ãnderungen der letzten %d Tage und %d "
"Stunden verloren."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1283
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1287
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "SchlieÃen _ohne zu speichern"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1511
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1518
msgid "(read-only)"
msgstr "(schreibgeschützt)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1519
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1526
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1679
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1686
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1682
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1689
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Datei %s geöffnet. %s"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2709
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2773
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2711
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2775
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
"Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4089
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4199
msgid "Book Options"
msgstr "Buch-Optionen"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4474
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4584
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4486
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4596
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4487
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:460
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4597
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-bin.c:470
msgid "Build ID"
msgstr "Build ID"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4495
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4605
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
@@ -8396,7 +8949,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4614
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andreas Hentze, 2019\n"
@@ -8413,17 +8966,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbesserungsvorschläge zur Ãbersetzung an gnucash-de at gnucash.org"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4617
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:889
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Start of this month"
msgstr "Anfang dieses Monats"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:903
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Start of previous month"
msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
@@ -8432,17 +8985,17 @@ msgid "Start of this quarter"
msgstr "Anfang dieses Quartals"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:945
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:833
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
msgid "Start of this year"
msgstr "Anfang dieses Jahres"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:847
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
msgid "Start of previous year"
msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
@@ -8455,12 +9008,12 @@ msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "End of this month"
msgstr "Ende dieses Monats"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:910
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "End of previous month"
msgstr "Ende des vorherigen Monats"
@@ -8469,17 +9022,17 @@ msgid "End of this quarter"
msgstr "Ende dieses Quartals"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:840
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
msgid "End of this year"
msgstr "Ende dieses Jahres"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:854
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
msgid "End of previous year"
msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
@@ -8522,7 +9075,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:466
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474
msgid "_Record"
msgstr "_Speichern"
@@ -8588,7 +9141,7 @@ msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:507
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
msgid "New Split Information"
msgstr "Neuer Buchungsteil - Information"
@@ -8602,13 +9155,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:616
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:618
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
@@ -8689,7 +9242,7 @@ msgstr "Buchungs_teil ändern"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
@@ -8698,41 +9251,41 @@ msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen."
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:751
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:752
msgid "New top level account"
msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
msgid "Withdraw"
msgstr "Belastung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2619
msgid "Check"
msgstr "Scheck"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Automateneinzahlung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653
msgid "ATM Draw"
msgstr "Automatenauszahlung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
msgid "Teller"
msgstr "Bankschalter"
@@ -8742,17 +9295,17 @@ msgstr "Bankschalter"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:160
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:292
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:299
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:213
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:215
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid "Receipt"
msgstr "Quittung"
@@ -8763,13 +9316,13 @@ msgstr "Quittung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2677
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2688
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2720
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:141 libgnucash/engine/Account.cpp:162
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
@@ -8780,53 +9333,54 @@ msgstr "Zunahme"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2611
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2642
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2678
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2689
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2721
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:142 libgnucash/engine/Account.cpp:150
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:161
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
msgid "POS"
msgstr "Karten-Terminal"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:347
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:330
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:348
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:272
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:800
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:274
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:708
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "AutoDep"
msgstr "Gutschrift"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
msgid "Wire"
msgstr "Ãberweisung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrift"
@@ -8840,16 +9394,16 @@ msgstr "Lastschrift"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2612
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2643
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2662
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2690
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2695
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2722
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:143 libgnucash/engine/Account.cpp:144
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
msgid "Buy"
msgstr "Kauf"
@@ -8863,25 +9417,25 @@ msgstr "Kauf"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2692
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2663
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2696
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2723
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:164
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2618
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2674
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2705
msgid "Fee"
msgstr "Gebühr"
@@ -8891,91 +9445,73 @@ msgstr "Belastung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:167
msgid "Rebate"
msgstr "Erstattung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2653
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684
msgid "Paycheck"
msgstr "Gehalt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:500
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1100
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:723
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4179
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2697
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:723
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:987 libgnucash/engine/Account.cpp:4252
msgid "Equity"
msgstr "Eigenkapital"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2704
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:400
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1063
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1230
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:298
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:356
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:1072
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1239
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2707
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenden"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2679
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2710
msgid "LTCG"
msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2712
msgid "STCG"
msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1093
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1246
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4177
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:422
-msgid "Income"
-msgstr "Ertrag"
-
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2715
msgid "Dist"
msgstr "Ausschüttung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:228
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1194
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228
#: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
@@ -9011,12 +9547,12 @@ msgstr ""
"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2047
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2078
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Buchung neu berechnen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2048
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2079
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
@@ -9026,158 +9562,162 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:124
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2054
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2057
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:131
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2085
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088
msgid "_Shares"
msgstr "_Anteile"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2055
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2062
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2069
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2068
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2071
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:494
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2099
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2102
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2080
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2111
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Berechnen"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:734
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:996
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:292
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:145
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:965
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1058
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:598
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:290
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:598
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:974
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067
msgid "Account Name"
msgstr "Kontobezeichnung"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:745
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:793
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:577
msgid "Commodity"
msgstr "Devise/Wertpapier"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:751
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:152
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1079
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:154 gnucash/report/trep-engine.scm:943
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1088
msgid "Account Code"
msgstr "Kontonummer"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:763
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
msgid "Last Num"
msgstr "Letzte Nummer"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:769
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Present"
msgstr "Aktuell"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:776
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
msgid "Present (Report)"
msgstr "Aktuell (als Bericht)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:790
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Bilanz (als Bericht)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:797
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:825
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Abgeglichen (als Bericht)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:832
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Future Minimum"
msgstr "Zukünftiges Minimum"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Total (Report)"
msgstr "Saldo (als Bericht)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:914
msgid "Total (Period)"
msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:875
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
msgid "C"
msgstr "Farbe"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
msgid "Account Color"
msgstr "Kontofarbe"
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:941
msgid "Tax Info"
msgstr "Steuerrelevante Information"
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
+msgctxt "Column header for 'Hidden'"
+msgid "H"
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1727
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1784
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Aktuell (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1730
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1733
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1790
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Bestätigt (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1736
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1793
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Abgeglichen (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1739
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1796
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1742
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1799
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Gesamt (%s)"
@@ -9219,7 +9759,7 @@ msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:649
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
@@ -9228,67 +9768,62 @@ msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:141
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:135
msgid "Customer Number"
msgstr "Kundennummer"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:136
msgid "Vendor Number"
msgstr "Lieferantennummer"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:111
msgid "Employee Number"
msgstr "Mitarbeiternummer"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:54
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:46 gnucash/report/reports/aging.scm:698
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51
msgid "Address Name"
msgstr "Adressbezeichnung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 gnucash/report/reports/aging.scm:700
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:702
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:704
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address 3"
msgstr "Adresse 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:706
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address 4"
msgstr "Adresse 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:361
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:984
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:344
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:362
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:716
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:813
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:269
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:287
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:710
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
@@ -9297,15 +9832,14 @@ msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:166
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:197
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:218
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:167
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:60
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:720
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:205
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:54 gnucash/report/reports/aging.scm:714
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
@@ -9323,7 +9857,7 @@ msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:436
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:433
#: libgnucash/engine/Scrub.c:365
msgid "Imbalance"
msgstr "Ausgleichskonto"
@@ -9368,13 +9902,13 @@ msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:631
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:53
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:233
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:633
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:230
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
@@ -9413,7 +9947,6 @@ msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Konten / Stornierungsbegründung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:787
msgid "R"
msgstr "Abgl"
@@ -9423,19 +9956,19 @@ msgstr "Betrag / Wert"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:158
msgid "Withdrawal"
msgstr "Abhebung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:159
msgid "Spend"
msgstr "Ausgabe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
-#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:88
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:157
msgid "Funds Out"
msgstr "Belastung"
@@ -9446,31 +9979,31 @@ msgstr "Soll-Formel"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:138
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlung"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:139
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:140
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:327
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1250
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:399
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:479
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4178
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1252
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:419
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:4251
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1061
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
-#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:85
-#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:137
msgid "Funds In"
msgstr "Gutschrift"
@@ -9583,8 +10116,8 @@ msgstr ""
"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1088
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1044
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:253
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
@@ -9629,11 +10162,11 @@ msgstr "Eigenkapital:"
msgid "Profits:"
msgstr "Gewinn:"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:109
+#: gnucash/gnucash-bin.c:119
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:114
+#: gnucash/gnucash-bin.c:124
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
@@ -9641,11 +10174,11 @@ msgstr ""
"Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n"
"Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
-#: gnucash/gnucash-bin.c:119
+#: gnucash/gnucash-bin.c:129
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
-#: gnucash/gnucash-bin.c:124
+#: gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
@@ -9657,7 +10190,7 @@ msgstr ""
"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Kann mehrmals aufgerufen werden."
-#: gnucash/gnucash-bin.c:130
+#: gnucash/gnucash-bin.c:140
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
@@ -9665,11 +10198,11 @@ msgstr ""
"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
-#: gnucash/gnucash-bin.c:136
+#: gnucash/gnucash-bin.c:146
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:140
+#: gnucash/gnucash-bin.c:150
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
@@ -9679,21 +10212,21 @@ msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:143
+#: gnucash/gnucash-bin.c:153
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:147
+#: gnucash/gnucash-bin.c:157
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:150
+#: gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:154
+#: gnucash/gnucash-bin.c:164
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
@@ -9701,40 +10234,40 @@ msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: gnucash/gnucash-bin.c:157
+#: gnucash/gnucash-bin.c:167
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:160
+#: gnucash/gnucash-bin.c:170
msgid "[datafile]"
msgstr "[Datei]"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:172
+#: gnucash/gnucash-bin.c:182
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr ""
"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
-#: gnucash/gnucash-bin.c:173
+#: gnucash/gnucash-bin.c:183
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
msgstr ""
"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
#. Translators: An URLs follows
-#: gnucash/gnucash-bin.c:175
+#: gnucash/gnucash-bin.c:185
msgid "You can also lookup and file bug reports at"
msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: "
#. Translators: An URLs follows
-#: gnucash/gnucash-bin.c:177
+#: gnucash/gnucash-bin.c:187
msgid "To find the last stable version, please refer to"
msgstr "Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach:"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:439
+#: gnucash/gnucash-bin.c:449
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:445 gnucash/gnucash-bin.c:922
+#: gnucash/gnucash-bin.c:455 gnucash/gnucash-bin.c:922
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -9744,17 +10277,17 @@ msgstr ""
"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:455
+#: gnucash/gnucash-bin.c:465
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:457
+#: gnucash/gnucash-bin.c:467
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
-#: gnucash/gnucash-bin.c:555
+#: gnucash/gnucash-bin.c:545
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr ""
"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
@@ -9909,7 +10442,7 @@ msgid "Auto pay when posting."
msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:204
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:199
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
@@ -9960,7 +10493,7 @@ msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
@@ -9970,7 +10503,7 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:330
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:321
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt."
@@ -10007,7 +10540,7 @@ msgstr ""
"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:284
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
@@ -10395,7 +10928,7 @@ msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "»Ãberspringen«-Aktion aktivieren "
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:345
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1910
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
@@ -10411,7 +10944,7 @@ msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "»Ãbernehmen«-Aktion aktivieren"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:365
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
@@ -10507,12 +11040,12 @@ msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:554
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:560
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2126
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
@@ -10549,7 +11082,7 @@ msgstr ""
"QIF-Datei keinen Status enthalten."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
@@ -10562,7 +11095,7 @@ msgid "Show documentation"
msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschlieÃlich Dokumentation enthalten."
@@ -10586,7 +11119,7 @@ msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2388
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
@@ -10720,13 +11253,13 @@ msgstr ""
"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3297
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3510
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr "Alpha Vantage 'API key'"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3296
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3308
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3509
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
@@ -10810,7 +11343,7 @@ msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1503
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1498
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
@@ -10820,13 +11353,13 @@ msgstr ""
# Fixme: Source Accelerators missing
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1615
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim SchlieÃen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1619
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
@@ -10843,7 +11376,7 @@ msgid "Time to wait for answer"
msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1654
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
@@ -10886,7 +11419,7 @@ msgstr ""
"werden müssen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1378
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
@@ -10897,36 +11430,14 @@ msgstr ""
"angezeigt werden kann."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
-msgid ""
-"Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one (GSettings) "
-"has run successfully."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« "
-"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. "
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
-msgid ""
-"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
-"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
-"successfully."
-msgstr ""
-"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um "
-"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Ãbergang zu ebnen, werden viele "
-"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese "
-"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das "
-"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
# Fixme: Source format can be improved by linebreaks
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
@@ -10943,21 +11454,21 @@ msgstr ""
"werden.\n"
"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1609
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
@@ -10965,14 +11476,14 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-"
"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:503
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:522
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
@@ -10986,8 +11497,8 @@ msgstr ""
"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für "
"keine Vorzeichenumkehr."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:523
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:541
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
@@ -10995,16 +11506,16 @@ msgstr ""
"Folgende Bestände werden mit umgekehrten Vorzeichen dargestellt: Passiv- "
"(Eigen- & Fremdkapital)-, sowie Ertragskonten."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:543
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Ãbersicht"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
@@ -11013,11 +11524,11 @@ msgstr ""
"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den "
"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
@@ -11027,11 +11538,11 @@ msgstr ""
"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu "
"identifizieren."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Ãberschriften aus Rechnungswesen verwenden"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
@@ -11041,11 +11552,11 @@ msgstr ""
"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Den Knopf »SchlieÃen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
@@ -11057,11 +11568,11 @@ msgstr ""
"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der "
"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Breite der Karteikartenreiter"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
@@ -11071,14 +11582,14 @@ msgstr ""
"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:762
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:806
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
@@ -11090,16 +11601,16 @@ msgstr ""
"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
"Einstellung von »currency_other« verwendet."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:625
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Standardwährung für neue Konten"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
@@ -11110,20 +11621,20 @@ msgstr ""
"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
"EUR, USD oder RUB."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Date format choice"
msgstr "Datumsformat"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
@@ -11135,13 +11646,13 @@ msgstr ""
"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für GroÃbritannien "
"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:985
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:984
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
@@ -11152,7 +11663,7 @@ msgstr ""
"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der "
"Vergangenheit liegt."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
@@ -11160,12 +11671,12 @@ msgstr ""
"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1012
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1010
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
@@ -11174,11 +11685,11 @@ msgstr ""
"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das "
"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
@@ -11186,11 +11697,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
@@ -11198,11 +11709,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung "
"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
msgid "Show splash screen"
msgstr "BegrüÃungsbild anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
@@ -11210,15 +11721,15 @@ msgstr ""
"Wenn gewählt wird der BegrüÃungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3019
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3244
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
@@ -11228,28 +11739,28 @@ msgstr ""
"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und "
"»right«. Voreingestellt ist »top«."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3039
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3263
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3059
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3079
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3301
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3333
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
@@ -11259,17 +11770,17 @@ msgstr ""
"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und "
"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3132
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3352
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2976
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3202
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Tab schlieÃen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
@@ -11277,8 +11788,8 @@ msgstr ""
"Wenn gewählt wird beim SchlieÃen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt "
"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1163
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1162
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
@@ -11286,8 +11797,8 @@ msgstr ""
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1169
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
@@ -11305,11 +11816,11 @@ msgstr ""
"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile "
"nicht gefüllt oder verändert werden."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
@@ -11322,11 +11833,11 @@ msgstr ""
"Unabhängig davon kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im "
"Konfigurationsverzeichnis vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\""
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
@@ -11334,13 +11845,13 @@ msgstr ""
"Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität "
"beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
@@ -11348,16 +11859,16 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automatisches Ãffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
@@ -11367,11 +11878,11 @@ msgstr ""
"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das "
"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. "
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
@@ -11380,11 +11891,11 @@ msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
"Fenster geöffnet."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
@@ -11394,11 +11905,11 @@ msgstr ""
"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde "
"Farben verwendet."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
@@ -11408,11 +11919,11 @@ msgstr ""
"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen "
"nicht mit einer Linie markiert."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
@@ -11422,12 +11933,12 @@ msgstr ""
"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen "
"Spalten nicht mit einer Linie markiert."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr ""
"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
@@ -11439,16 +11950,16 @@ msgstr ""
"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
"die leere Buchung die letzte Buchung."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2389
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
"angezeigt wird.)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
@@ -11461,8 +11972,8 @@ msgstr ""
"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2409
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
@@ -11471,14 +11982,14 @@ msgstr ""
"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn "
"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2429
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2676
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
"sichtbar sind."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
@@ -11489,11 +12000,11 @@ msgstr ""
"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->"
"Zwei Zeilen« geändert werden."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
@@ -11505,12 +12016,12 @@ msgstr ""
"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2576
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2820
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
@@ -11518,30 +12029,30 @@ msgstr ""
"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum "
"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2627
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2868
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2593
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2610
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
@@ -11549,12 +12060,12 @@ msgstr ""
"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die "
"Buchung erweitert wird."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2462
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2707
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
@@ -11562,13 +12073,13 @@ msgstr ""
"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
"bedeutet alle Buchungen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:340
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:341
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2555
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2797
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
@@ -11576,11 +12087,11 @@ msgstr ""
"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
@@ -11588,14 +12099,14 @@ msgstr ""
"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2750
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3071
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
# Fixme: Source insert line breaks
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
@@ -11608,21 +12119,21 @@ msgstr ""
"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
"verwendet."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2724
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3051
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:368
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr "Vorgabe der VergröÃerung in Berichten."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:369
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2853
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
@@ -11633,11 +12144,11 @@ msgstr ""
"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
"GröÃe darstellen."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
msgid "PDF export file name format"
msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
@@ -11656,11 +12167,11 @@ msgstr ""
"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', "
"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt.)"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:383
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat"
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:384
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
@@ -11673,11 +12184,11 @@ msgstr ""
"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für GroÃbritannien "
"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:390
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben."
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:391
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
@@ -12184,8 +12695,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:112
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:203
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:224
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
@@ -12193,20 +12704,20 @@ msgstr "xxx"
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Datum Buchabschluss"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:195
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "Buch abschlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:209
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:211
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:236
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:238
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr "Klicken Sie »SchlieÃen« zum beenden."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:247
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
msgid "Summary Page"
msgstr "Zusammenfassung"
@@ -12265,36 +12776,36 @@ msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:146
msgid "Comma Separated"
msgstr "Komma-getrennt"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:161
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:162
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Semikolon-getrennt"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:178
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:194
msgid "Colon Separated"
msgstr "Punkt-getrennt"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:228
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:220
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:266
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:258
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:279
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:271
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:288
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
@@ -12302,13 +12813,13 @@ msgstr ""
"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:286
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "_Konten jetzt importieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:342
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1088
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1152
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1062
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
msgid "Import Summary"
msgstr "importiere Kontenübersicht"
@@ -12324,140 +12835,141 @@ msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:67
msgid "Use Quotes"
msgstr "Kurse benutzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:82
msgid "Simple Layout"
msgstr "Einfaches Layout"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:139
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:321
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:129
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:305
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:155
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:332
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:330
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
msgstr "Doppelpunkt (:)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:172
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:354
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:348
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:346
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:227
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:215
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:223
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:212
msgid "Separators"
msgstr "Trennzeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:231
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Export-Einstellungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:246
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:271
msgid "<b>Accounts</b>"
msgstr "<b>Konten</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:334
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:359
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Gewählte Konten:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:347
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:395
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2709
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
msgid "0"
msgstr "0"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:381
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:428
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:405
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Unterkonten auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:396
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:591
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:465
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:578
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:469
msgid "Select _All"
msgstr "A_lle auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:426
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Datumsbereich</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:454
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:438
msgid "Sho_w All"
msgstr "_Alle anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:471
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:455
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:144
msgid "Select _Range"
msgstr "_Bereich festlegen"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:294
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:169
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:482
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:280
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:171
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:505
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:303
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:178
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:491
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:180
msgid "_Earliest"
msgstr "Von _Anfang"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:522
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:508
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "Datum w_ählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:539
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:210
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:321
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212
msgid "Toda_y"
msgstr "H_eute"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:556
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:352
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:227
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:542
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:338
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:229
msgid "_Latest"
msgstr "Bis _Letzten"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:585
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:773
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:382
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:427
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:368
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:259
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:594
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:581
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:377
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:268
msgid "C_hoose Date"
msgstr "Datum w_ählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:611
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:408
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:598
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:394
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:285
msgid "_Today"
msgstr "_Heute"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:685
msgid "Account Selection"
msgstr "Kontenauswahl"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:699
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
@@ -12465,19 +12977,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:725
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:712
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726
msgid "Export Now..."
msgstr "Datei jetzt exportieren..."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
msgid "Summary"
msgstr "_Zusammenfassung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:752
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:739
msgid "Export Summary"
msgstr "Exportzusammenfassung"
@@ -12487,7 +12999,7 @@ msgstr "CSV-Kurs Import"
# Fixme quote multiword names
#. You should localize the (british) examples to your region.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:56
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
@@ -12553,11 +13065,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:75
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "Preis-Import-Assistent"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:90
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
@@ -12565,13 +13077,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:91
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:93
msgid "Select File for Import"
msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:140
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:129
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
@@ -12587,8 +13099,8 @@ msgstr ""
"Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« "
"können nicht gelöscht werden."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:166
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:157
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:164
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:155
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
@@ -12606,57 +13118,60 @@ msgstr ""
"werden können: »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes "
"Exportformat«"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:196
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:186
-msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:182
+#, fuzzy
+msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr " <b>Lade- und Speichern-Einstellungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:239
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:229
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Feste Breite"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:289
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:281
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:273
msgid "Space"
msgstr "Leerzeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:305
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:297
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:370
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:364
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:362
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Bindestrich (-)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:452
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:449
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:444
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:472
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:467
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:443
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:456
msgid "â¢"
msgstr "~"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:463
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:458
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen "
"Spaltenumbruch einzufügen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:494
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:491
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:486
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:481
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer "
"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:529
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
@@ -12664,43 +13179,43 @@ msgstr ""
"Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das "
"zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:565
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:569
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:558
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:559
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Dateiformat</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:587
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:639
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:643
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:606
msgid "Currency Format"
msgstr "Währungsformat"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:651
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:655
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:611
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:618
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung: "
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:674
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:678
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:623
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:630
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr "Zeilen am Anfang ignorieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:686
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:690
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:635
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:642
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr "Zeilen am Ende ignorieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:767
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:714
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:780
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "Jede 2. Zeile überspringen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:771
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:726
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -12722,35 +13237,35 @@ msgstr ""
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
"übersprungen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:794
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:788
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:800
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:861
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:848
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:915
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:893
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>Zu Währung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:899
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:958
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:895
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1002
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:921
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:980
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:917
msgid "Skip Errors"
msgstr "Fehler überspringen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1025
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:944
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1003
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:940
msgid "Import Preview"
msgstr "Importvorschau"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1019
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
@@ -12758,7 +13273,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n"
"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1061
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1034
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Kurse jetzt importieren"
@@ -12766,7 +13281,7 @@ msgstr "Kurse jetzt importieren"
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV-Buchungen-Import"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:47
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -12820,11 +13335,11 @@ msgstr ""
"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
"in einer Datei haben."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:63
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:65
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Buchungsimport-Assistent"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:78
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:80
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
@@ -12832,11 +13347,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
msgid "Multi-split"
msgstr "Mehrzeilige Buchungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:529
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
@@ -12866,7 +13381,7 @@ msgstr ""
"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil "
"derselben Transaktion betrachten."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:775
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:762
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -12888,36 +13403,37 @@ msgstr ""
"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden "
"übersprungen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:832
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:828
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Konto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
-msgid "Select a row to change the mappings:"
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:955
+#, fuzzy
+msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:988
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:984
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "Account ID"
msgstr "Kontonummer"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1027
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1023
msgid "Error text."
msgstr "Fehlertext"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1037
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:619
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:751
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:881
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:754
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:884
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1060
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "Import-Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
# Fixme: Source should be more precise "in this file"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1073
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
@@ -12961,15 +13477,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1098
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097
msgid "Transaction Information"
msgstr "Buchungsinformationen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1125
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124
msgid "Match Transactions"
msgstr "Buchungen zuordnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:24
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@@ -12995,11 +13511,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:32
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:33
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Neuen Kontenplan erstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:47
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
@@ -13007,54 +13523,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:102
msgid "Choose Currency"
msgstr "Währung wählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:117
msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
-"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
-"created.\n"
-"\n"
-"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
-"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
-"deleted by hand later at any time."
+"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
+"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
+"several accounts to be created."
msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Jede "
-"ausgewählte Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten führen.\n"
-"\n"
-"<b>Anmerkung:</b> Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur ein "
-"Ausgangspunkt für Ihre personalisierte Kontohierarchie. Die Konten können zu "
-"einem späteren Zeitpunkt jederzeit manuell hinzugefügt, umbenannt, "
-"verschoben oder gelöscht werden."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:160
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:164
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorien</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:203
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:691
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:106
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:927
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:107
msgid "_Select All"
msgstr "_Alle auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:219
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:707
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:943
msgid "C_lear All"
msgstr "_Keine auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:257
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:360
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:421
+#, fuzzy
+msgid "<b>Notes</b>"
+msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:468
+msgid ""
+"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
+"linked below and share your new or improved template."
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:481
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
+"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
+"later at any time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Jede "
+"ausgewählte Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten führen.\n"
+"\n"
+"<b>Anmerkung:</b> Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur ein "
+"Ausgangspunkt für Ihre personalisierte Kontohierarchie. Die Konten können zu "
+"einem späteren Zeitpunkt jederzeit manuell hinzugefügt, umbenannt, "
+"verschoben oder gelöscht werden."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:498
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Account Template Wiki"
+msgstr "GnuCash Kontoname"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:513
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:375
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:528
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
@@ -13088,11 +13623,11 @@ msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Alle Konten auÃer Eigenkapital und Platzhaltern können "
"Anfangsbestände enthalten.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:566
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:576
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
@@ -13109,7 +13644,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schlieÃen, ohne neue Konten "
"zu erstellen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:432
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
@@ -13126,7 +13661,7 @@ msgid "Whole Loan"
msgstr "Darlehensbetrag"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:154
msgid "Interest Rate"
msgstr "Zinssatz"
@@ -13170,7 +13705,7 @@ msgstr "7/1-Jahr ARM"
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10/1-Jahr ARM"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:104
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
@@ -13188,50 +13723,50 @@ msgstr ""
"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Ãnderungen vornehmen "
"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:112
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
"und der Betrag benötigt.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:164
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1236
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1169
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:264
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:607
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:343
-#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:36
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:350
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:34
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:180
msgid "Length"
msgstr "Länge"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:203
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:206
msgid "Loan Account"
msgstr "Darlehenskonto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:218
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:221
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
@@ -13240,7 +13775,11 @@ msgstr ""
"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der "
"terminierten Buchung."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:290
+msgid "Months Remaining"
+msgstr "Restliche Monate"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:342
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
@@ -13248,25 +13787,21 @@ msgstr ""
"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte "
"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:361
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
msgid "%"
msgstr "%"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
-msgid "Months Remaining"
-msgstr "Restliche Monate"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:392
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Ãnderungshäufigkeit des Zinssatzes"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:460
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:438
msgid "Loan Details"
msgstr "Darlehensdetails"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:475
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:453
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
@@ -13274,19 +13809,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:522
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
msgid "Escrow Account"
msgstr "Treuhandkonto"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:560
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Darlehensrechner-Optionen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:573
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
@@ -13294,23 +13829,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:610
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:585
msgid "Principal To"
msgstr "Endbetrag Kapital an"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:649
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:624
msgid "Interest To"
msgstr "Zinsen nach"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:722
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:677
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Tilgungshäufigkeit"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:759
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:712
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Tilgung des Darlehens"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:725
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
@@ -13318,43 +13853,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:843
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:797
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:898
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:810
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto)"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:921
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:833
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Herkunftskonto auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:936
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:848
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Treuhandkonto benutzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1005
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:939
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Teil einer Zahlung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1068
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1002
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Zahlungshäufigkeit"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1096
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1028
msgid "Previous Option"
msgstr "Vorherige Option"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1110
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1042
msgid "Next Option"
msgstr "Nächste Option"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1132
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1064
msgid "Loan Payment"
msgstr "Darlehenzahlung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1145
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1077
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
@@ -13363,53 +13898,53 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten "
"Buchungen zu erstellen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1173
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1105
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:335
-#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:37
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1181
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:336
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:35
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1262
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1129
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1195
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:559
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1126
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:792
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1304
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1237
msgid "Loan Review"
msgstr "Kontrolle des Darlehens"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1312
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1245
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1318
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
msgid "Loan Summary"
msgstr "Darlehensübersicht"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:717
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:719
msgid "Dummy"
msgstr "Platzhalter"
@@ -13418,7 +13953,7 @@ msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF-Import-Assistent"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:45
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -13440,12 +13975,12 @@ msgstr ""
"Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. "
"Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Ãnderungen beenden."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF-Datei importieren"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:66
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:69
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -13462,23 +13997,23 @@ msgstr ""
"Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:102
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:105
msgid "_Select..."
msgstr "Aus_wählen..."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:125
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:128
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:201
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:204
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:269
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:272
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF Dateien laden"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:286
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -13500,16 +14035,16 @@ msgstr ""
"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-"
"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:318
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:403
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:321
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:406
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:334
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:348
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
@@ -13525,17 +14060,16 @@ msgstr ""
"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen "
"wie dort verwenden.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:366
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:712
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:369
msgid "Account name"
msgstr "Kontobezeichnung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:415
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:418
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:454
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:457
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -13550,21 +14084,21 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf »Weiter«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum "
"nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:476
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Gewählte Datei wieder _schlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:488
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:491
msgid "_Load another file"
msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:510
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:513
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden"
# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:528
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -13596,27 +14130,27 @@ msgstr ""
"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl "
"zunächst erstmal zu übernehmen.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:542
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Konten und Aktienanteile"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:556
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:688
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:818
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:594
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:726
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:856
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:597
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:729
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:859
msgid "Matchings selected"
msgstr "Gewählte Zuordnungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:642
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:645
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:659
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -13640,15 +14174,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Ãnderungen vornehmen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:671
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:674
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Erträge und Aufwendungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:774
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:791
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -13670,15 +14204,15 @@ msgstr ""
"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804
msgid "Payees and memos"
msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:904
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:907
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
@@ -13688,15 +14222,15 @@ msgstr ""
"Datei diegleiche Währung haben.\n"
# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:933
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:936
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:961
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Buch-Optionen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:974
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:977
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
@@ -13711,12 +14245,12 @@ msgstr ""
"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-"
">Eigenschaften« ändern."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:985
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1006
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1009
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
@@ -13750,34 +14284,34 @@ msgstr ""
"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, können Sie auch eine selbst "
"gewählte eingeben."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1024
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1027
msgid "Enter Information about..."
msgstr "Eingabe der Informationen über..."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1050
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1053
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1067
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1070
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1143
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1146
msgid "_Start Import"
msgstr "_Importieren starten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1158
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1161
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1211
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1214
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF-Import"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1225
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1228
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@@ -13806,23 +14340,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie auf »Weiter«, um die möglichen Ãbereinstimmungen zu überprüfen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1244
msgid "Match existing transactions"
msgstr "Existierende Buchungen zuordnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1284
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1323
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1326
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1344
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1352
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1355
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
@@ -13847,41 +14381,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1361
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1372
msgid "Summary Text"
msgstr "Text der Zusammenfassung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1374
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Aktienteilungs-Assistent"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:47
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
"eingeben möchten."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:75
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:80
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Aktiendepot"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:95
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
@@ -13893,15 +14427,15 @@ msgstr ""
"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des "
"Buchungssatzes eingeben."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:138
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:145
msgid "Desc_ription"
msgstr "_Beschreibung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:153
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:160
msgid "Stock Split"
msgstr "Aktienteilung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:175
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:183
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
@@ -13909,19 +14443,19 @@ msgstr ""
"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:191
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:199
msgid "New _Price"
msgstr "Neuer _Kurs"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:213
msgid "Currenc_y"
msgstr "_Währung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:235
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:243
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Aktienteilung Details"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:259
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
@@ -13930,34 +14464,34 @@ msgstr ""
"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Weiter«."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:270
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1089
msgid "_Amount"
msgstr "_Betrag:"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:283
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1108
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:756
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:294
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1132
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
msgid "_Memo"
msgstr "Buchungs_text"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:310
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Ausgleichsbetrag"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Ertragskonto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:359
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:406
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:403
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "Ausgleichsbetrag"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:414
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:413
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
@@ -13968,95 +14502,68 @@ msgstr ""
"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Ãnderungen zu "
"speichern."
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Abschluss der Aktienteilung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:18
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:19
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "Introduction placeholder"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:23
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:24
msgid "Title placeholder"
msgstr "Title placeholder"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:49
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:72
msgid "Default encoding"
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:142
msgid "Convert the file"
msgstr "Datei umwandeln"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:154
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
msgid "finish placeholder"
msgstr "finish placeholder"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:159
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:156
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "GnuCash-Datei Import abschlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:167
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:246
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:345
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:332
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:415
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:901
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Druckbare Rechnung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:445
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:315
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:317
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:329
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1780
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:910
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1781
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Einfache Rechnung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:919
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1782
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Elegante Rechnung"
-
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:329
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:495
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Preferences Dialog, General Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:68
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
@@ -14073,11 +14580,11 @@ msgstr ""
"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
"geöffnet."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:105
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:104
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:111
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:110
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
@@ -14088,30 +14595,30 @@ msgstr ""
"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog "
"immer noch geändert werden."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:135
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:147
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:145
msgid "Not_ify when due"
msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:153
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
"angezeigt werden soll."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166
msgid "Report for printing"
msgstr "Bericht zum Drucken"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:179
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:175
msgid "_Tax included"
msgstr "Inklusive _Steuern"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:185
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:181
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
@@ -14120,23 +14627,23 @@ msgstr ""
"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Automatisch _verrechnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234
msgid "_Notify when due"
msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:252
msgid "Ta_x included"
msgstr "_Inklusive Steuern"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:265
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:258
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
@@ -14145,41 +14652,61 @@ msgstr ""
"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:278
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Automatisch ver_rechnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:299
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:290
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_Tage im Voraus"
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:314
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:351
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:342
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:364
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:355
msgid "_Days in advance"
msgstr "_Tage im Voraus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-msgid "Cascade Account Color"
+#, fuzzy
+msgid "Cascade Account Values"
+msgstr "Kontofarbe übernehmen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:75
+#, fuzzy
+msgid "Enable Cascading Account Color"
+msgstr "Kontofarbe übernehmen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:121
+#, fuzzy
+msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "Kontofarbe übernehmen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1131
-#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:274
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:263
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:233
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:167
+#, fuzzy
+msgid "Enable Cascading Account Hidden"
+msgstr "Online-Banking Kontoname"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:198
+#, fuzzy
+msgid "Enable the sections to Cascade"
+msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1363
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:274 gnucash/report/report-core.scm:228
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:268
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
@@ -14187,71 +14714,72 @@ msgstr ""
"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird es die Farbe nur ersetzt, "
"wenn das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:279
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto löschen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:245
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:486
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Unterkonten</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:266
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
-"accounts?"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
+#, fuzzy
+msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:518
msgid "_Move to"
msgstr "_Verschieben nach"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:296
-msgid "Delete all _subaccounts"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536
+#, fuzzy
+msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:352
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:591
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Buchungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:369
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:490
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727
msgid "M_ove to"
msgstr "_Verschieben nach"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:386
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:507
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Alle _Buchungen löschen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:646
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:424
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:660
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr ""
"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
"löschen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:473
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:709
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:530
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:764
+#, fuzzy
msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
+"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
+"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
"Sie mit diesen Buchungen machen?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:778
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
@@ -14259,138 +14787,129 @@ msgstr ""
"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:599
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:835
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:51
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:51
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtern nach..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:959
msgid "_Default"
msgstr "_Voreinstellung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:755
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:991
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Account Type"
msgstr "Kontoart"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:768
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:772
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1009
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:787
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1023
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:791
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1027
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:806
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1041
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:810
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1045
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:860
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1097
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:863
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:387
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2007
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2029
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:388
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:182
msgid "1"
msgstr "1"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:866
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:869
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1106
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:872
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:875
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1112
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:878
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1115
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:881
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1118
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:884
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1121
msgid "1/10000000"
msgstr "1/10000000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1124
msgid "1/100000000"
msgstr "1/100000000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127
msgid "1/1000000000"
msgstr "1/1000000000"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:994
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1231
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifizierung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1015
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1251
msgid "Account _name"
msgstr "Kontobe_zeichnung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266
msgid "_Account code"
msgstr "_Kontonummer"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1046
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1280
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1088
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1320
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Kleinste _Stückelung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1334
msgid "Account _Color"
msgstr "Konto_farbe"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1387
msgid "No_tes"
msgstr "Be_merkung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1167
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Steuer_relevant"
-
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1172
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""
-"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Optionen Steuerbericht«, um dieses "
-"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen "
-"Steuerschlüssel zuzuweisen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1185
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "_Platzhalter"
+"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1482
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -14399,11 +14918,7 @@ msgstr ""
"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1202
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Versteckt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -14422,111 +14937,128 @@ msgstr ""
"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um "
"diese Option wieder zu deaktivieren."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1277
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1511
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
msgstr ""
-"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
+"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Optionen Steuerbericht«, um dieses "
+"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen "
+"Steuerschlüssel zuzuweisen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1323
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1525
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Versteckt"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1539
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "_Platzhalter"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Steuer_relevant"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1587
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>K_ontoart</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1349
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1613
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1428
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1868
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:375
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:185
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:54
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:61
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:75
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:82
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1693
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1888
+#: gnucash/report/report-core.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:112
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1453
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1467
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1732
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1799
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1554
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1816
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1638
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Unterkonten neu nummerieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1673
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1960
msgid "_Renumber"
msgstr "Neu _nummerieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1705
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1992
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2030
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1764
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2042
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:24
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF Import</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:51
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:401
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:514
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405
msgid "_Reconciled"
msgstr "Ab_geglichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
msgid "_Cleared"
msgstr "_Bestätigt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
@@ -14546,19 +15078,19 @@ msgstr ""
"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
"als »Unbestätigt« markiert."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
"Datei):"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "Konto auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:222
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos:"
@@ -14567,68 +15099,68 @@ msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos:"
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:126
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:172
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:156
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:176
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:214
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:194
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:243
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:236
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:219
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:218
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Semikolon-getrennt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:261
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:235
msgid "Comma separated"
msgstr "Komma-getrennt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:279
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:255
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:253
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:271
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:315
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:289
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:313
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:386
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:352
msgid "4. Preview"
msgstr "4. Vorschau"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:415
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:377
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:395
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr "Ãffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:451
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:413
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:475
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:435
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. Danach"
@@ -14637,25 +15169,24 @@ msgstr "5. Danach"
msgid "window1"
msgstr "window1"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:79
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
msgid "Due Days"
msgstr "Fälligkeitstage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:93
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:88
msgid "Discount Days"
msgstr "Tage für Skonto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:107
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:239
msgid "Discount %"
msgstr "Skonto in Prozent"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:135
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
-"soll."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:115
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:156
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:136
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
@@ -14663,39 +15194,28 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:177
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
-msgid "Due Day: "
-msgstr "Fälligkeitstag: "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:157
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
+"soll."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Stichtag Skonto: "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:213
+#, fuzzy
+msgid "Due Day"
+msgstr "Fälligkeitstage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:264
-msgid "Discount %: "
-msgstr "Skonto in Prozent: "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:226
+#, fuzzy
+msgid "Discount Day"
+msgstr "Tage für Skonto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:277
-msgid "Cutoff Day: "
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:252
+#, fuzzy
+msgid "Cutoff Day"
msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:305
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:327
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:349
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:371
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:266
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
@@ -14705,97 +15225,109 @@ msgstr ""
"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen "
"vom Monatsende rückwärts."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:435
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:288
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:310
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:332
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:396
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:448
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:625
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:878
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:620
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:525
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:919
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:521
msgid "Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:474
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:507
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:437
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:565
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:484
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:583
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:502
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:630
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:877
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:548
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1091
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:655
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:897
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:575
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:912
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1149
msgid "De_scription"
msgstr "_Beschreibung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:669
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:938
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1211
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:373
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:813
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:590
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:927
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1164
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:493
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:206
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:479
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:684
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:605
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:862
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1046
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr ""
"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
"werden"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:747
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:686
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:833
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:739
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:801
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Ãnderungen verwerfen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:851
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:819
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1028
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1121
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:802
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1134
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:804
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:464
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:100
msgid "Income Total"
msgstr "Erträge gesamt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:112
msgid "Expense Total"
msgstr "Aufwendungen gesamt"
@@ -14804,7 +15336,7 @@ msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Auswahl des Besitzers"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
msgid "Securities"
msgstr "Wertpapiere"
@@ -14838,7 +15370,7 @@ msgstr "Dummy Wertpapier-Linie"
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr "Dummy Namensraum-Linie"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:132
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
@@ -14846,7 +15378,7 @@ msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein: z.B. »Deutsche "
"Bank AG« oder »Google, Inc.«"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:149
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:150
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
@@ -14856,7 +15388,7 @@ msgstr ""
"Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der "
"Webseite entsprechen, inklusive GroÃ/Kleinschreibung."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:167
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:168
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
@@ -14864,11 +15396,11 @@ msgstr ""
"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können "
"dieses Feld aber auch leer lassen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:187
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:202
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:203
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
@@ -14877,61 +15409,54 @@ msgstr ""
"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen "
"gehandelt werden, geben Sie 1 ein."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:226
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:227
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:239
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:241
msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "<b>Wertpapierinformationen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:309
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:327
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann "
+"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite "
+"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:343
msgid "Type of quote source"
msgstr "Art der Kursabruf-Quelle"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:329
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Voller Name"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
-msgid "_Symbol/abbreviation"
-msgstr "_Symbol/Abkürzung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:394
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
-msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:416
-msgid "F_raction traded"
-msgstr "_Handelbare Stückelung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:452
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:356
+msgid "_Display symbol"
+msgstr "_Anzeigesymbol"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:489
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:371
+msgid "Time_zone"
+msgstr "_Zeitzone"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:512
-msgid "Si_ngle"
-msgstr "_Einzel"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:382
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Unbekannt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:388
msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
msgstr ""
-"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer "
-"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, "
-"können Sie keine Kurse abrufen."
+"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch "
+"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten "
+"ihre Informationen beziehen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:539
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:403
msgid "_Multiple"
msgstr "_Mehrere Kursquellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:545
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:409
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
@@ -14941,46 +15466,53 @@ msgstr ""
"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::"
"Quote, von den anderen Seiten abzurufen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:566
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Unbekannt"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:424
+msgid "Si_ngle"
+msgstr "_Einzel"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:430
msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
msgstr ""
-"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch "
-"nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten "
-"ihre Informationen beziehen."
+"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer "
+"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, "
+"können Sie keine Kurse abrufen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:596
-msgid "Time_zone"
-msgstr "_Zeitzone"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:445
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:633
-msgid ""
-"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
-"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann "
-"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite "
-"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:464
+msgid "F_raction traded"
+msgstr "_Handelbare Stückelung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
-msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Anzeigesymbol"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:478
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
+msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:508
+msgid "_Symbol/abbreviation"
+msgstr "_Symbol/Abkürzung"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:523
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Voller Name"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:713
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:558
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:638
msgid "Select security/currency "
msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:794
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:719
msgid "Select user information here..."
msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:198
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:188
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
@@ -14988,77 +15520,77 @@ msgstr ""
"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:247
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:216
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:218
msgid "Identification"
msgstr "Identifizierung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:297
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:920
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:280
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:261
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:375
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:998
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:358
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:376
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:718
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:212
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:298
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:826
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:300
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:712
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:514
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:423
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:639
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:538
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:100
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:653
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:551
msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditrahmen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:667
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:634
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:564
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:534
msgid "Tax Included"
msgstr "Inkl. Steuern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:681
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:648
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Steuertabelle"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:793
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:732
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:595
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:617
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:845
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:867
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:817
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:836
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:346
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:950
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:660
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:993
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:662
msgid "Billing Information"
msgstr "Abrechnungsdaten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1138
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:951
msgid "Shipping Information"
msgstr "Lieferadresse"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1163
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:970
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"
@@ -15067,40 +15599,35 @@ msgstr "Lieferadresse"
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:129
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:158
msgid "For importing customer lists."
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:175
msgid "For importing vendor lists."
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:207
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:193
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:311
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:381
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:352
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:91
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:53
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:54
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:101
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:102
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
@@ -15108,7 +15635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:116
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
@@ -15123,11 +15650,11 @@ msgstr ""
"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:324
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:169
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
@@ -15135,61 +15662,61 @@ msgstr ""
"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:515
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:509
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:425
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:419
msgid "Payment Address"
msgstr "Zahlungsadresse"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:551
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:459
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:589
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:497
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:644
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
msgid "Default Rate"
msgstr "Voreinstellung Stundenlohn"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:868
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control List"
msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:738
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
# Fixme: Source
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:74
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:75
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr "<b>Dateiformat</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:142
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:143
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Datei</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:174
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:173
msgid "Host"
msgstr "Datenbankserver"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:186
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:212
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:308
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:283
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Datenbankverbindung</b>"
@@ -15210,8 +15737,7 @@ msgstr "Alle 4 Monate"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"
@@ -15224,11 +15750,11 @@ msgstr "Alle 2 Monate"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1439
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:312
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:121
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:761 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1414
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:314 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
@@ -15247,11 +15773,10 @@ msgstr "Alle 2 Wochen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1017
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:303
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:124
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:623
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:999
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:305 libgnucash/engine/Recurrence.c:623
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
@@ -15277,78 +15802,80 @@ msgstr "_Terminiert"
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Berechnungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:204
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:194
msgid "Payment periods"
msgstr "Zahlungsintervalle"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:278
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:386
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:440
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Löscht den Eintrag."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:208
msgid "Interest rate"
msgstr "Zinssatz"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:313
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:221
msgid "Present value"
msgstr "Aktueller Wert"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:234
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodische Zahlung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:421
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:247
msgid "Future value"
msgstr "Zukünftiger Wert"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:474
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:261
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:321
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Löscht den Eintrag."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:516
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:364
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:522
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:370
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:580
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:506
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:526
msgid "Payment Total"
msgstr "Zahlungsbetrag"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:647
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:556
msgid "Discrete"
msgstr "Schrittweise"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:664
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:573
msgid "Continuous"
msgstr "Kontinuierlich"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:747
-msgid "When paid"
-msgstr "Zahlungszeitpunkt"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:758
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:589
msgid "Beginning"
msgstr "Anfang"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:794
-msgid "<b>Compounding:</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:625
+#, fuzzy
+msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>Zinsen:</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:808
-msgid "<b>Period:</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
+#, fuzzy
+msgid "<b>Period</b>"
msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:768
+msgid "When paid"
+msgstr "Zahlungszeitpunkt"
+
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
msgid "Search the Account List"
msgstr "<b>Kontenstruktur durchsuchen</b>"
@@ -15402,39 +15929,39 @@ msgstr ""
msgid "Import Map Editor"
msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:55
+msgid "_Remove Invalid Mappings"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:109
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:128
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
msgid "Non-Bayesian"
msgstr "Nicht-Bayesisch"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:145
-msgid "Online ID"
-msgstr "Online-ID"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:182
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196
msgid "Source Account Name"
msgstr "Herkunftskonto-Name"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
msgid "Based On"
msgstr "Basierend auf"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
msgid "Match String"
msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Zugeordneter Kontonamen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr "Wie oft verwendet?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
@@ -15442,19 +15969,20 @@ msgstr ""
"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter "
"Kontonamen«, unter Beachtung GroÃ-/Kleinschreibung."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:302
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:338
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:352
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle _ausklappen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:330
-msgid "_Collapse All"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
+#, fuzzy
+msgid "Collapse _All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
@@ -15469,127 +15997,38 @@ msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online Kontonummer hier..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:193
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:304
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:284
msgid "Choose a format"
msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:268
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:248
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:196
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:339
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "»Ãberspringen«-Aktion aktivieren "
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:359
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:397
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
-msgstr ""
-"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
-"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
-"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
-"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:418
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
-"grünen Bereich liegt (gröÃer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
-"Voreinstellung 'Abgleichen'."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:438
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (gröÃer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:458
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
-"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
-"angezeigt wird."
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:478
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:493
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:508
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:523
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
-
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:534
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:540
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr ""
-"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
-"abzugleichen."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:582
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
# Fixme: Source accelerator missing
#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:602
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:322
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Abgeglichene anzeigen"
#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:382
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Erster Teil der importierten Buchung"
#. Dialog Select matching transactions
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:417
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:743
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
@@ -15602,7 +16041,7 @@ msgstr ""
"wählen. AnschlieÃend benutzen Sie rechten Mausklick, um ein Gegenkonto zu "
"wählen. Nur Zeilen mit aktivem Kästchen »Neu« können ausgewählt werden."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:746
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
@@ -15610,7 +16049,7 @@ msgstr ""
"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen "
"importiert."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:749
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
@@ -15618,118 +16057,135 @@ msgstr ""
"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Ãberprüfen Sie trotzdem die "
"Zuordnung und das Gegenkonto."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:752
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
+#, fuzzy
msgid ""
-"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
+"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
+"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende "
"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung "
"auswählen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:760
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Buchungsimport Hilfe"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:812
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:532
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2018
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:639
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2277
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Aktionen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651
msgid "\"A\""
msgstr "»Neu«"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:942
-msgid "\"U+R\""
-msgstr "»Abgl+ë"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
+msgid "\"U+C\""
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:953
-msgid "\"R\""
-msgstr "»Abgl«"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673
+#, fuzzy
+msgid "\"C\""
+msgstr "»Neu«"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:965
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:977
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
"Wählen Sie »Abgl+ë, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten "
"zu übernehmen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:989
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
+#, fuzzy
+msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1012
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1057
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:777
msgid "Red"
msgstr "Rot"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1074
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:794
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1091
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:811
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1156
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown)"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:876
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1194
-msgid "Show the Source Account column"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:919
+#, fuzzy
+msgid "Show the _Account column"
msgstr "Herkunftskonto-Spalte anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:935
+#, fuzzy
+msgid "Show _matched information"
+msgstr "Auslagen-Informationen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:950
+#, fuzzy
+msgid "Reconcile after match"
+msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:973
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:122
msgid "Posted Account"
msgstr "Gebuchtes Konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:213
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:811
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:852
msgid "Invoice Information"
msgstr "Rechnungs-Informationen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:261
msgid "(owner)"
msgstr "(Mandant)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:476
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1030
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:497
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1075
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:503
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:524
msgid "Additional to Card"
msgstr "Zusätzlich auf Karte"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:532
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:553
msgid "Extra Payments"
msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:728
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:750
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
@@ -15737,7 +16193,7 @@ msgstr ""
"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
@@ -15745,15 +16201,15 @@ msgstr ""
"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1252
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1223
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1269
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1246
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
@@ -15761,27 +16217,27 @@ msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
msgid "Job Dialog"
msgstr "Auftrag-Dialog"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:131
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:132
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:166
msgid "Job Information"
msgstr "Auftragsinformationen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:274
msgid "Owner Information"
msgstr "Mandanteninformationen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:292
msgid "Job Active"
msgstr "Auftrag aktiv"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
-#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "Posten anzeigen"
@@ -15805,48 +16261,48 @@ msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:138
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:153
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:176
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
# N wird für neu verwendet.
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:194
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>N_ame</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:223
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:263
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:261
msgid "Show only open lots"
msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:308
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:304
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:373
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:359
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:396
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:387
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:410
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:430
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
-
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:28
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
@@ -15923,54 +16379,54 @@ msgstr "Ãbernimmt die Ãnderungen und schlieÃt den Dialog."
msgid "Order Entry"
msgstr "Bestellungsposten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:60
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:61
msgid "_Invoices"
msgstr "_Rechnungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:77
msgid "Close _Order"
msgstr "_Bestellung schlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:579
msgid "Order Information"
msgstr "Bestellungsinformationen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:393
msgid "Order Entries"
msgstr "Bestellungsposten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:535
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
"sinnvoller Wert gewählt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:142
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:137
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:177
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:170
msgid "Partner"
msgstr "Mandant"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:221
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "Buchen nach (Soll)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:334
msgid "Documents"
msgstr "Buchungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:487
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:561
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:408
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:457
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:507
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:531
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:577
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:601
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
@@ -15992,96 +16448,96 @@ msgstr ""
"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:444
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:414
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>Betrag</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:493
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:289
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:286
msgid "Refund"
msgstr "Erstattung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:647
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:283
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
msgid "Print Check"
msgstr "Scheck drucken"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:664
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:634
msgid "(USD)"
msgstr "(USD)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:695
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:656
msgid "Transaction Details"
msgstr "Buchungsdetails"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:738
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:692
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
msgid "Transfer Account"
msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr "USA"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:51
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr "GroÃbritannien"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:55
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr "Europäisch"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:59
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:63
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr "Systemsprache"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:103
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:125
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Einstellungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:186
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
msgid "Include _grand total"
msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:192
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:217
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
"Währung für Berichte."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:229
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:235
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
@@ -16090,45 +16546,45 @@ msgstr ""
"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
"angezeigt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:227
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:263
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Enddatum</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:273
msgid "_Relative"
msgstr "_Relativ"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:256
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:279
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292
msgid "_Absolute"
msgstr "_Absolut"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:298
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:311
msgid "Re_lative"
msgstr "Re_lativ"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:317
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:310
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:330
msgid "Ab_solute"
msgstr "Ab_solut"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:336
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
@@ -16136,92 +16592,82 @@ msgstr ""
"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso "
"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:428
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:447
msgid "Accounting Period"
msgstr "Buchführungsperioden"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:445
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:465
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:475
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:481
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:477
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:496
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:497
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:516
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:450
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:517
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:535
msgid "C_redit accounts"
msgstr "_Habenkonten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:537
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:554
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:560
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:576
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:593
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:609
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standardwährung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2946
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
-msgid "Ch_oose"
-msgstr "_Auswahl"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:656
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:645
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:669
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:657
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:209
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:682
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Kontofarbe</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:704
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:698
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:733
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:720
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:739
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:726
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2744
-msgid "Loc_ale"
-msgstr "_Systemeinstellung"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:799
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:759
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -16232,23 +16678,33 @@ msgstr ""
"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
"»-«."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:883
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:780
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3045
+msgid "Ch_oose"
+msgstr "_Auswahl"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:800
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3065
+msgid "Loc_ale"
+msgstr "_Systemeinstellung"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:884
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:906
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:907
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:919
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Zeit</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:939
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "24-Stunden-_Format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:945
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
@@ -16256,36 +16712,43 @@ msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:975
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:974
+#, fuzzy
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr ""
"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaÃen "
"vervollständigt werden:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:991
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:990
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr "
"liegen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1005
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1003
+#, fuzzy
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
-"many months before the current month:"
+"many months before the current month"
msgstr ""
"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1027
msgid "Enter number of months."
msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1049
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1030
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1985
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1048
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1115
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum und Zeit"
@@ -16301,54 +16764,67 @@ msgstr ""
"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei->Neue "
"Datei« wählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1183
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1181
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1187
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1211
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1208
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:664
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:703
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3417
+#, fuzzy
+msgid "30"
+msgstr "0"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1227
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:622
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:661
msgid "days"
msgstr "Tage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1247
-msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "<b>Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren:</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1259
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
msgid "Com_press files"
msgstr "Datei _komprimieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1265
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1281
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Dateien</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1305
-msgid "_Decimal places:"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302
+#, fuzzy
+msgid "_Decimal places"
msgstr "Komma_stellen:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1320
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1334
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2799
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1333
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1340
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1339
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
@@ -16356,57 +16832,62 @@ msgstr ""
"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1351
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1359
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1357
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1372
-msgid "Force P_rices to display as decimals."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1369
+#, fuzzy
+msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1390
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Zahlen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1413
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1431
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1426
msgid "New search _limit"
msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1446
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"unterschritten wurde."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1457
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "_BegrüÃungsbild anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1463
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "BegrüÃungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1483
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1478
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1520
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1517
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1536
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1533
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1539
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -16415,37 +16896,43 @@ msgstr ""
"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
"angezeigt."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1584
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1248
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1579
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1211
msgid "For"
msgstr "Für"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1216
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1597
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1179
msgid "Forever"
msgstr "Immer"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1636
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "_Wartezeit für Antwort"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1679
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1656
+#, fuzzy
+msgid "20"
+msgstr "0"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1673
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1707
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr "Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1725
-msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1719
+#, fuzzy
+msgid "Path head for Transaction Association Files"
msgstr "<b>Speicher-Ordner für zugeordnete Dateien von Buchungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1759
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1752
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
@@ -16453,11 +16940,11 @@ msgstr ""
"Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur "
"manche Darstellungen, z.B. register2."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1765
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
@@ -16465,91 +16952,186 @@ msgstr ""
"Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur "
"manche Darstellungen, z.B. register2."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1886
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1901
-msgid "Print _date format"
-msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1907
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
-"(8 Punkt) drucken."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1929
-msgid "Default _font"
-msgstr "Voreingestellte _Schrift"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1948
-msgid "The default check printing font."
-msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1785
+#, fuzzy
+msgid "<b>Transaction Association</b>"
+msgstr "Buchungsverknüpfungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1963
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1904
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "»Ãberspringen«-Aktion aktivieren "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1969
-msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
-msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1923
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2000
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
+"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
+"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
+"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2028
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1962
+msgid "2,00"
+msgstr ""
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2034
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1983
msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
-"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, gelangen Sie nach Drücken von »Eingabe« zu einem neuen, "
-"leeren Buchungssatz, andernfalls nur eine Zeile nach unten."
+"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
+"grünen Bereich liegt (gröÃer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
+"Voreinstellung 'Abgleichen'."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2047
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2005
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
+"roten Bereich liegt (gröÃer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
+"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2027
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
msgstr ""
-"Automatisches Ãffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
+"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
+"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
+"angezeigt wird."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2066
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2048
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2072
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2062
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2090
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2107
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
+"abzugleichen."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2180
+msgid "The default check printing font."
+msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2190
+msgid "Print _date format"
+msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2196
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr ""
+"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
+"(8 Punkt) drucken."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2208
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2214
+msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
+msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2229
+msgid "Default _font"
+msgstr "Voreingestellte _Schrift"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2258
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2287
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2293
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, gelangen Sie nach Drücken von »Eingabe« zu einem neuen, "
+"leeren Buchungssatz, andernfalls nur eine Zeile nach unten."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2305
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2311
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr ""
+"Automatisches Ãffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2323
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2329
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2098
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2354
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2108
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2364
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2370
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2382
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
@@ -16557,11 +17139,11 @@ msgstr ""
"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãberweisung zum Bezahlen "
"vorschlagen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2418
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2171
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2424
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
@@ -16569,15 +17151,15 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafik</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2207
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2459
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2465
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
@@ -16586,11 +17168,11 @@ msgstr ""
"Farbthema. Wenn deaktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema "
"verwendet."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2477
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2483
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
@@ -16599,31 +17181,31 @@ msgstr ""
"jeder Zeile."
# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und SchlieÃen belegt
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2245
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2495
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2501
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2264
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2519
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2544
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Layout</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2306
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2554
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "_Zukünftige Transaktionen nach leerer Buchung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2312
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
@@ -16633,31 +17215,31 @@ msgstr ""
"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist "
"die leere Buchung die letzte Buchung."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2350
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2599
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2373
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2622
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2383
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2632
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Einzeilig"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2403
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Aktive vollständig"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2447
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
msgid "Number of _transactions"
msgstr "An_zahl Buchungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2479
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2725
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Bemerkung anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2485
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2731
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
@@ -16665,11 +17247,11 @@ msgstr ""
"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
"ausgeklappten Buchungen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2498
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2743
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2504
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2749
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
@@ -16678,11 +17260,11 @@ msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
"Fenster geöffnet."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2517
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2761
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2523
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2767
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
@@ -16695,49 +17277,49 @@ msgstr ""
"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2540
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2782
msgid "Number of _characters for auto complete"
msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen"
#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2572
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2816
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen"
#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2589
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2832
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen"
#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2606
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2848
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung "
"ausgeklappt wird"
#. Register2 feature
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2623
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2864
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2927
msgid "Register Defaults"
msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2768
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2958
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2791
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2981
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Position</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2801
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2991
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2997
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
@@ -16745,68 +17327,73 @@ msgstr ""
"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3025
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Vorgabe VergröÃerung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2912
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3103
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "<b>Vorgabe VergröÃerung</b>"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3138
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3157
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3177
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_FenstergröÃen und -positionen speichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2956
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "FenstergröÃe und -positionen speichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2970
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3196
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3003
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3228
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3238
msgid "To_p"
msgstr "_Oben"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
msgid "B_ottom"
msgstr "_Unten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3276
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3073
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3295
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3096
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3317
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3126
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3346
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3159
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3378
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3169
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3388
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Den Knopf »SchlieÃen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3175
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3394
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
@@ -16814,11 +17401,7 @@ msgstr ""
"Einen Knopf »SchlieÃen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die SchlieÃen-"
"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3197
-msgid "_Width"
-msgstr "_Breite"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3415
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
@@ -16827,15 +17410,24 @@ msgstr ""
"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3236
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3435
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3278
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3454
+msgid "_Width"
+msgstr "_Breite"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3491
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3534
+#, fuzzy
+msgid "<b>Online Quotes</b>"
+msgstr "Online Kurse"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3555
msgid "Online Quotes"
msgstr "Online Kurse"
@@ -16848,7 +17440,7 @@ msgid "Ask"
msgstr "Briefkurs"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
msgid "Last"
msgstr "Vortag"
@@ -16943,37 +17535,37 @@ msgstr ""
msgid "First Date"
msgstr "Erstes Datum"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:618
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:619
msgid "From these Commodities"
msgstr "Von diesen Devisen/Wertpapieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:631
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:633
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "Den letzten verfügbaren Kurs mit folgender Regel behalten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:665
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr "_Online geholte Kurse einschlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:669
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr "Falls aktiviert werden Kurse aus Finance::Quote eingeschlossen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:680
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:684
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:688
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen."
# Todo: Hier 'Include' hinzufügen oder bei den vorigen Optionen entfernen
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:701
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
msgid "_Added by the application"
msgstr "_Automatisch erzeugte"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:705
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:709
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
@@ -16990,41 +17582,41 @@ msgstr ""
"darzustellen. Diese Kurse zu entfernen, wird also jene weniger zuverlässig "
"machen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:750
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:755
msgid "Before _Date"
msgstr "Vor dem _Datum"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:789
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:95
msgid "Price Database"
msgstr "Kurs-Datenbank"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:839
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:845
msgid "Add a new price."
msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:857
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:863
msgid "Remove the current price."
msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:875
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:881
msgid "Edit the current price."
msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:887
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:893
msgid "Remove _Old"
msgstr "Alte ent_fernen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:892
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:898
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:904
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:910
msgid "_Get Quotes"
msgstr "_Kurse abrufen"
# Todo: 'stock accounts' ist viel zu eng
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:909
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:915
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen."
@@ -17032,7 +17624,7 @@ msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen."
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:195
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
@@ -17043,55 +17635,55 @@ msgstr ""
"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende "
"Format überschrieben."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Centimeters"
msgstr "Zentimeter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:237
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:333
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:350
msgid "_Print"
msgstr "D_rucken"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:370
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:389
msgid "Check _format"
msgstr "Scheck_format"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:385
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:404
msgid "Check po_sition"
msgstr "Scheck_position"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:420
msgid "_Date format"
msgstr "_Datumsformat"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:515
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:534
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
@@ -17102,81 +17694,81 @@ msgstr ""
"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
"werden kann."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:519
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1063
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1087
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:544
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:565
msgid "Checks on first _page"
msgstr "Schecks auf der ersten _Seite"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:640
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:664
msgid "x"
msgstr "x"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:652
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:676
msgid "y"
msgstr "y"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:665
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
msgid "Pa_yee"
msgstr "_Zahlungsempfänger"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:695
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Betrag (in _Worten)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:734
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Betrag (in _Zahlen)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:725
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:813
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:749
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
msgid "_Notes"
msgstr "Be_merkung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:918
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:942
msgid "_Units"
msgstr "_MaÃeinheiten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:949
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:973
msgid "_Translation"
msgstr "_Verschiebung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:964
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:988
msgid "_Rotation"
msgstr "_Drehung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1011
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1035
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1024
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1048
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1037
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1061
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1046
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1070
msgid "_Save Format"
msgstr "Format s_peichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1155
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
msgid "Splits Memo"
msgstr "Buchungsteile Buchungstext"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1170
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1194
msgid "Splits Amount"
msgstr "Buchungsteile Betrag"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1185
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1209
msgid "Splits Account"
msgstr "Buchungsteile Konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1345
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1371
msgid "Custom format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
@@ -17188,75 +17780,75 @@ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
msgid "Working..."
msgstr "In Arbeit..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:57
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:58
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:72
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:102
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:104
msgid "A_dd >>"
msgstr "Hin_zufügen >>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:118
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:120
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Entfernen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:146
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:148
msgid "Move _up"
msgstr "Nach _oben"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:164
msgid "Move dow_n"
msgstr "Nach _unten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:190
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:192
msgid "Si_ze..."
msgstr "G_röÃe..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:255
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML-Stilvorlage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:307
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:309
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:387
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:389
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:438
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
msgid "Report Size"
msgstr "BerichtsgröÃe"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:506
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:508
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:551
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553
msgid "_Row span"
msgstr "_Zeilenausdehnung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:568
msgid "_Column span"
msgstr "_Spaltenausdehnung"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:592
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:725
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Neue Stilvorlage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:782
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:784
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:817
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:819
msgid "_Template"
msgstr "_Vorlage"
@@ -17264,7 +17856,7 @@ msgstr "_Vorlage"
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Warnung zurücksetzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:88
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:89
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
@@ -17274,74 +17866,74 @@ msgstr ""
"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und "
"klicken dann »Ok«."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:122
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:123
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Keine auswählen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:148
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:149
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:167
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Dauerhafte Warnungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:207
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:208
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Zeitweise Warnungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:39
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:40
msgid "_New item..."
msgstr "_Neuer Eintrag..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:84
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:85
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:136
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:137
msgid " Search "
msgstr " Suchen "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:209
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:210
msgid "Search for items where"
msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:231
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:301
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterium"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:339
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334
msgid "New search"
msgstr "Neue Suche"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:356
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351
msgid "Refine current search"
msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:373
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368
msgid "Add results to current search"
msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:390
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:385
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:418
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:413
msgid "Search only active data"
msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:424
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:419
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
"»aktiv« markierte Teil"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:442
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:437
msgid "Type of search"
msgstr "Suchtyp"
@@ -17359,10 +17951,9 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:778
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:296
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:744
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:765
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:128
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:298 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
@@ -17371,9 +17962,8 @@ msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Zwei-Wöchentlich"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:330
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:787
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
@@ -17385,37 +17975,37 @@ msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
msgid "Advanced..."
msgstr "Erweitert..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:314
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:315
msgid "Never End"
msgstr "Endet nicht"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:367
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Anzahl des Auftretens"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:510
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:515
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:533
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:543
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:548
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet "
"wird "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:561
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
msgid "_Show notification window"
msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:565
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:569
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
@@ -17423,119 +18013,119 @@ msgstr ""
"Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei "
"geöffnet wird "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:582
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:586
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
"wählen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:606
-msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "Im Voraus _erstellen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:628
-msgid "R_emind in advance"
-msgstr "Im Voraus er_innern"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:648
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr ""
"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen "
"anzeigen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:687
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:645
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr ""
"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen "
"Buchungsdatum erstellen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:719
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:677
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:682
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:760
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:701
+msgid "Crea_te in advance"
+msgstr "Im Voraus _erstellen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:716
+msgid "R_emind in advance"
+msgstr "Im Voraus er_innern"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:844
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:833
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:893
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optionen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:934
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:912
msgid "Create in advance"
msgstr "Im Voraus erstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:949
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:927
msgid "Remind in advance"
msgstr "Im Voraus erinnern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:990
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1049
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:968
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1027
msgid " days"
msgstr " Tage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1007
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:985
msgid "Create automatically"
msgstr "Automatisch erstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1011
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:989
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1070
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1059
msgid "Notify me when created"
msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1135
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1105
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Auftreten</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1163
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1128
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Zuletzt aufgetreten: "
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1197
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1162
msgid "Repeats:"
msgstr "Wiederholungen:"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1195
msgid "Until"
msgstr "Bis"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1232
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1282
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1245
msgid "remaining"
msgstr "verbleibende"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1368
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1327
msgid "Overview"
msgstr "Ãbersicht"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1441
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1400
msgid "Template Transaction"
msgstr "Buchungsvorlage"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1431
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Seit letztem Aufruf..."
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1574
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1534
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
@@ -17543,59 +18133,59 @@ msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Einkommenssteuerinformation"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:82
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:77
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>Art der Steuererklärung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:187
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:131
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:251
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:230
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Konten</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:277
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:253
msgid "_Income"
msgstr "_Erträge"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:293
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:269
msgid "_Expense"
msgstr "_Aufwendungen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:309
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:285
msgid "_Asset"
msgstr "A_ktiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:325
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:301
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Passiva"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:480
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:455
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Steuer-Informationen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:496
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:466
msgid "Tax _Related"
msgstr "_Steuerrelevant"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:530
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:498
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:650
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:600
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:666
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:611
msgid "C_urrent Account"
msgstr "_Aktuelles Konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:689
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:628
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Ãbergeordnetes Konto"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:723
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:661
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>"
@@ -17603,35 +18193,35 @@ msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>"
msgid "Tax Tables"
msgstr "Steuertabellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:65
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:34
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:188
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:144
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:255
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200
msgid "De_lete"
msgstr "Lö_schen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:270
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:215
msgid "Ne_w"
msgstr "Ne_u"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:319
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Value $"
msgstr "Wert â¬"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:322
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292
msgid "Percent %"
msgstr "Prozent (%)"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:420
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:390
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:434
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:404
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Steuertabelle</b>"
@@ -17651,7 +18241,7 @@ msgstr "_Nächster"
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>Tipp des Tages</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:158
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:146
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
@@ -17688,34 +18278,34 @@ msgstr ""
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Buchen"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:81
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:82
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Informationen</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:286
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:338
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:426
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
-msgid "Show Income/Expense"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
-
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:367
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:345
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Buchen nach</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:511
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:450
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:466
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
+msgid "Show Income/Expense"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:499
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:540
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:527
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wechselkurs"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:621
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:608
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "_Wechselkurs abrufen"
@@ -17727,15 +18317,16 @@ msgstr "Benutzernamen und Passwort"
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:86
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:87
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:102
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:199
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:161
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
@@ -17767,19 +18358,19 @@ msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit"
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Kein ausführliches Datumsformat"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:68
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:80
msgid "Include Century"
msgstr "Jahrhundert angeben"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:118
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:224
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:228
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
@@ -18022,13 +18613,13 @@ msgid "Last Sunday"
msgstr "Letzter Sonntag"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:697
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "Einmal"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1243
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Halbmonatlich"
@@ -18162,104 +18753,104 @@ msgstr "Vierter Samstag"
msgid "4th Sun"
msgstr "Vierter Sonntag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:667
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:654
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nicht vorgemerkt"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:678
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:728
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:715
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Alle"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:746
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "Tage."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:805
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:792
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Alle"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:836
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:823
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "Wochen."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:873
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:857
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:888
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:872
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:903
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:887
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:918
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:195
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:902
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:933
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:917
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:948
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:193
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:932
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:963
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:947
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1045
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1027
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Alle"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1075
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1057
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "Monate."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1101
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1082
msgid "First on the"
msgstr "Zuerst am"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1136
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1216
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1387
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1115
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1192
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1362
msgid "except on weekends"
msgstr "auÃer am Wochenende"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1181
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1159
msgid "then on the"
msgstr "dann am"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1295
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1271
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Alle"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1327
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1303
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "Monate."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1353
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1329
msgid "On the"
msgstr "Am"
@@ -18267,17 +18858,11 @@ msgstr "Am"
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "Budget-Wert ändern für alle Perioden"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:80
-msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
-msgstr ""
-"Budget-Wert ändern für alle Perioden: Ersetzen durch festen Wert oder "
-"addieren oder multiplizieren mit eingetragenem Wert."
-
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:145
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:119
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:149
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:123
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
@@ -18285,39 +18870,51 @@ msgstr ""
"Den Wert für alle Perioden mit dem Feld »Wert« ersetzen. (Leerer »Wert« wird "
"den Budgetwert löschen für die gewählten Konten.)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:136
msgid "Add"
msgstr "Addieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:140
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
"Den »Wert« addieren zu den Werten in allen Perioden im aktuellen Budget"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:154
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:184
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:158
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr "Multipliziere jeden Budgetwert mit »Wert« für jede Periode"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:206
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:366
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:180
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr ""
"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:226
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:355
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:200
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:338
msgid "Significant Digits"
msgstr "Signifikante Dezimalstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:250
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
+msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
+msgstr ""
+"Budget-Wert ändern für alle Perioden: Ersetzen durch festen Wert oder "
+"addieren oder multiplizieren mit eingetragenem Wert."
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:241
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Budget abschätzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:315
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:307
+msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
+msgstr ""
+"Den durchschnittlichen Wert aller Ist-Perioden für alle Prognose-Perioden "
+"verwenden"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:376
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
@@ -18325,125 +18922,145 @@ msgstr ""
"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von "
"früheren Buchungen erstellen."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:393
msgid "Use Average"
msgstr "Durchschnitt benutzen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:399
-msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
-msgstr ""
-"Den durchschnittlichen Wert aller Ist-Perioden für alle Prognose-Perioden "
-"verwenden"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:423
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:689
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Budget Optionen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:509
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:493
msgid "Budget Name"
msgstr "Budgetname"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:585
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:557
msgid "Number of Periods"
msgstr "Anzahl der Perioden"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:614
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:588
msgid "Budget Period"
msgstr "Budget Perioden"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:656
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:640
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1095
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Kontonummer anzeigen"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:664
+#, fuzzy
+msgid "Show Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:706
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
"Hinweis: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« um zu wählen, welche Konten "
"sichtbar sein sollen."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:674
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:724
msgid "Budget List"
msgstr "Budget Liste"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:697
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:747
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Budget Liste schlieÃen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:757
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:807
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Neues Budget erstellen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:823
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:839
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Das gewählte Budget löschen"
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:871
+#, fuzzy
+msgid "Budget Notes"
+msgstr "Budgetname"
+
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:929
+#, fuzzy
+msgid "Enter Note"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:923
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:917
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Buchung duplizieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:75
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:76
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:979
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:114
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1024
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:111
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1016
msgid "_Number"
msgstr "_Nummer"
#. Filter register by... Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:171
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by..."
msgstr "Kontofenster filtern durch..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:241
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:236
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:83
msgid "Show _All"
msgstr "_Alle anzeigen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:268
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:252
msgid "Select Range:"
msgstr "_Bereich festlegen:"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:319
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:194
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:305
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:196
msgid "Choo_se Date"
msgstr "Datum _wählen"
#. Filter By Dialog, State Tab
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:385
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:498
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nicht abgeglichen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:417
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:530
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421
msgid "C_leared"
msgstr "Bes_tätigt"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:433
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:546
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:437
msgid "_Voided"
msgstr "_Ungültig"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:449
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:562
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:453
msgid "_Frozen"
msgstr "_Fixiert"
#. Filter By Dialog, below tabs
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:653
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:528
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:641
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:532
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Filter _speichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:686
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1151
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:674
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1127
msgid "Void Transaction"
msgstr "Buchung ungültig machen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:753
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1218
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:741
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1194
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen"
@@ -18460,98 +19077,98 @@ msgstr ""
"Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten"
#. Sort register by Dialog
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:566
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:570
msgid "Sort register by..."
msgstr "Kontofenster sortieren nach..."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:632
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardreihenfolge"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:636
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:665
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:160
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:669
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:162
msgid "Sort by date."
msgstr "Nach Datum sortieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:684
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:688
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:699
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Datum des Kontoaus_zugs"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:703
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:707
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht "
"abgeglichen, abgeglichen)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:718
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
msgid "Num_ber"
msgstr "_Nummer"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:722
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:726
msgid "Sort by number."
msgstr "Nach Nummer sortieren"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:737
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Betrag"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:741
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:206
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:745
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:208
msgid "Sort by amount."
msgstr "Sortieren nach Summe"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:760
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:243
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:764
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
msgid "Sort by memo."
msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:779
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:214
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:783
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:216
msgid "Sort by description."
msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:794
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
msgid "_Action"
msgstr "A_ktionen"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:798
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:802
msgid "Sort by action field."
msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:817
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:821
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:858
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:862
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:856
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:878
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:872
msgid "_Reverse Order"
msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876
msgid "Sort in descending order."
msgstr "Absteigend sortieren."
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1067
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1059
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_Buchungsnummer"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1101
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1103
msgid "Keep Associated Entry"
msgstr "Verknüpften Eintrag behalten"
@@ -18571,11 +19188,11 @@ msgstr "Monat(e)"
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:53
msgid "Every "
msgstr "Alle "
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:64
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:65
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
@@ -18584,23 +19201,23 @@ msgstr ""
"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden "
"dritten Monat"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:111
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:112
msgid "beginning on"
msgstr "anfangend am"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:147
msgid "last of month"
msgstr "Letzter des Monats"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:150
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:151
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:163
msgid "same week & day"
msgstr "Gleichbleibender Wochentag und Woche"
-#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:166
+#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:167
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
@@ -18620,24 +19237,24 @@ msgstr "Mandanten mit _Nullsalden anzeigen"
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "<b>Information zum automatischen Kontenabgleich</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:100
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:133
+#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:95
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Schlusssaldo"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:73
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:74
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:110
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:95
msgid "Statement _Date"
msgstr "_Datum des Kontoauszugs"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:143
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:130
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_Unterkonten einbeziehen"
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:147
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:134
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
@@ -18645,7 +19262,7 @@ msgstr ""
"SchlieÃe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben "
"Währung geführt werden wie dieses Konto."
-#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:243
+#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:259
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Datum des Kontoauszugs"
@@ -18659,7 +19276,7 @@ msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:565 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:934
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
@@ -18669,7 +19286,7 @@ msgstr ""
"entsprechende Option."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:575 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:946
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
@@ -18677,7 +19294,7 @@ msgstr ""
"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im "
"Menü »Voreinstellungen« einschalten"
-#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:867
+#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -18852,83 +19469,80 @@ msgstr "_Abbrechen"
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Verlauf</b>"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:107
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
msgid "Current _Job"
msgstr "Aktueller _Auftrag"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:149
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148
msgid "Progress"
msgstr "Verlauf"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:163
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
msgid "Current _Action"
msgstr "Aktuelle A_ktion"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:212
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr "<b>Protokol_l</b>"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:254
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:252
msgid "Close when _finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schlieÃen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:285
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:350
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:370
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Von</b>"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:388
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:405
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "_Letztes Abrufdatum"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:430
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:422
msgid "E_nter date:"
msgstr "D_atum eingeben:"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:488
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:472
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Bis</b>"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:490
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Datum _eingeben:"
+
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:507
msgid "No_w"
msgstr "_Jetzt"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:529
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Datum _eingeben:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:594
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:564
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben:"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:658
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:628
msgid "Enter your password"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:709
-msgid "Con_firm Password:"
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679
+#, fuzzy
+msgid "Con_firm Password"
msgstr "Passwort _wiederholen:"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:749
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:719
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher _merken"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:755
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:725
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
@@ -18939,132 +19553,132 @@ msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:790
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:760
msgid "Name for new template"
msgstr "Namen für neue Ãberweisungsvorlage"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:855
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:825
msgid " _Name of the new template:"
msgstr "_Namen für neue Ãberweisungsvorlage"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Ãberweisungsvorlage ein."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:899
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:869
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:917
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:887
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "Später _ausführen (unfertig)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:946
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:916
msgid "Execute _Now"
msgstr "_Jetzt ausführen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:954
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:924
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:981
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:951
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online-Ãberweisung eingeben"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1017
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:987
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "Konto-Nr. des _Empfängers"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1016
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "Empfänger _Bankleitzahl"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1076
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1046
msgid "_Recipient Name"
msgstr "Empfänger: _Name, Vorname / Firma"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1092
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1192
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1062
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1162
msgid "at Bank"
msgstr "der Bank"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1105
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1075
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1104
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "_Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1150
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1120
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1164
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1134
msgid "_Originator Name"
msgstr "_Auftraggeber: Name, Vorname"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1216
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1186
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1240
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1210
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1401
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1371
msgid "_Add current"
msgstr "Aktuelle hin_zufügen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1377
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Ãberweisungsvorlage hinzufügen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1419
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1389
msgid "_Up"
msgstr "_Höher"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1395
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Gewählte Ãberweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1437
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1407
msgid "_Down"
msgstr "_Tiefer"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1413
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Gewählte Ãberweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1455
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1425
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1461
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1431
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Die Liste der Ãberweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1473
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1443
msgid "D_elete"
msgstr "_Löschen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Ausgewählte Ãberweisungsvorlage löschen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1498
msgid "_Templates"
msgstr "Vor_lagen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:24
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schlieÃen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
@@ -19073,11 +19687,11 @@ msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:50
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:56
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
@@ -19089,11 +19703,11 @@ msgstr ""
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
@@ -19382,8 +19996,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:528
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4169
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4242
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
@@ -19547,7 +20160,7 @@ msgstr[1] ""
"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1144
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -19556,16 +20169,14 @@ msgstr ""
"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n"
"sein. Erneut versuchen?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1692
+#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1618
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie "
"abbrechen wollen?"
-#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:134
+#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "Onlinebanking"
@@ -19884,77 +20495,77 @@ msgstr ""
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "Nichts zur Verarbeitung vorhanden.\n"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
msgid "ID"
msgstr "Nummer"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
msgid "Date-opened"
msgstr "Eröffnungsdatum"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
msgid "Owner-ID"
msgstr "Mandant-Nr"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
msgid "Billing-ID"
msgstr "Rechnungs-Nr"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:96
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
msgid "Disc-type"
msgstr "Rabatt-Art"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
msgid "Disc-how"
msgstr "Rabatt-Berechnung"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:102
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "Taxable"
msgstr "Steuerwirksam"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
msgid "Taxincluded"
msgstr "Inklusive Steuern"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
msgid "Tax-table"
msgstr "Steuersatz"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
msgid "Date-posted"
msgstr "Buchungsdatum"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
msgid "Due-date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
msgid "Account-posted"
msgstr "Konto-gebucht"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
msgid "Memo-posted"
msgstr "Buchungstext-gebucht"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
msgid "Accu-splits"
msgstr "Kumul-Zeilen"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:197
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
@@ -19977,26 +20588,26 @@ msgstr ""
"- Rechnungen erstellt: %u\n"
"- Rechnungen aktualisiert: %u"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:228
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:235
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
-#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:355
+#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
@@ -20004,11 +20615,11 @@ msgstr ""
"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "_Rechnungen importieren..."
-#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Importiert Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei."
@@ -20331,8 +20942,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:836
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:874
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:841
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
@@ -20341,60 +20952,60 @@ msgstr ""
"Einlesen wird fortgesetzt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:890
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:897
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:864
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Löschen der Import-Einstellungen"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:924
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:893
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:931
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:898
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:907
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:945
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:912
msgid "The settings have been saved."
msgstr "die Einstellungen wurden gespeichert."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:963
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:932
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:970
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:937
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte "
"noch einmal."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1129
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1106
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1136
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1111
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1290
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1216
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1297
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1221
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1294
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1220
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1301
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1299
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1225
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1306
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
msgid "_Split this column"
msgstr "Spalte _teilen"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1230
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1235
msgid "_Widen this column"
msgstr "Spalte ver_gröÃern"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1234
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1315
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1239
msgid "_Narrow this column"
msgstr "Spalte ver_kleinern"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1867
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1874
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
@@ -20402,7 +21013,7 @@ msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt"
msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1872
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1879
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
@@ -20410,14 +21021,14 @@ msgstr[0] "%d doppelter Kurs"
msgstr[1] "%d doppelte Kurse"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1877
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "%d ersetzter Kurs"
msgstr[1] "%d ersetzte Kurse"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1882
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
@@ -20434,7 +21045,7 @@ msgstr ""
"- %s\n"
"- %s"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1933
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
@@ -20449,12 +21060,12 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung:\n"
"%s"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1739
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1744
msgid "No Linked Account"
msgstr "Kein verbundenes Konto"
# Todo: Bedeutung "Button..."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1961
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1966
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
@@ -20462,7 +21073,7 @@ msgstr ""
"Zum Ãndern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken oder eine Zeile "
"auswählen und den Knopf drücken..."
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2005
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2010
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
@@ -20477,7 +21088,7 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung:\n"
"%s"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2039
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2044
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
@@ -20492,14 +21103,14 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung:\n"
"%s"
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2048
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2053
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Ãnderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
"zum Import."
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
-#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2088
+#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2099
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert."
@@ -20839,51 +21450,51 @@ msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..."
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "Shipping Name"
msgstr "Liefer-Name"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Lieferadresse 1"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Lieferadresse 2"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Lieferadresse 3"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Lieferadresse 4"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Liefer-Telefon"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Liefer-Fax"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
msgid "Shipping Email"
msgstr "Liefer-Email"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
msgid "customers"
msgstr "Kunden"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
msgid "vendors"
msgstr "Lieferanten"
-#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
+#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
@@ -20904,15 +21515,33 @@ msgstr ""
" %u %s neu angelegt\n"
" %u %s aktualisiert (gemäà ID)"
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "K_unden und Lieferanten importieren..."
-#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
+#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei"
-#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:427
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
+"wählen Sie ein anderes Konto."
+
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
+"choose a different account."
+msgstr ""
+"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
+"wählen Sie ein anderes Konto."
+
+#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Komplette Kontonummer: "
@@ -20942,73 +21571,79 @@ msgstr "Jahr/Monat/Tag"
msgid "y/d/m"
msgstr "Jahr/Tag/Monat"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:332
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:336
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:621
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:650
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen."
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:778
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:806
msgid "A"
msgstr "Neu"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
-msgid "U+R"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:810
+#, fuzzy
+msgid "U+C"
msgstr "Abgl+Ã"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:821
msgid "Info"
msgstr "Information"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1169
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
+msgid "Additional Comments"
+msgstr "Zusätzliche Kommentare"
+
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1277
msgid "New, already balanced"
msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1195
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1303
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1203
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1311
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1214
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1322
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1226
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1339
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1230
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1343
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1236
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1255
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1350
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1376
msgid "Match missing!"
msgstr "Zuordnung fehlt!"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1245
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1365
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1249
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1369
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1260
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1384
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
@@ -21026,7 +21661,7 @@ msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:258
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
@@ -21066,62 +21701,64 @@ msgstr ""
"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:632
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:648
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:801
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:821
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:914
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:940
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Unbekanntes OFX Konto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:937
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:963
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:941
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:967
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:945
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:971
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:949
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:975
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:954
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:980
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:984
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:988
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1048
-msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1053
-msgid "Select an OFX/QFX file to process"
-msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
-
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1102
-#, c-format
-msgid "OFX file imported, %d transactions processed, no transactions to match"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1176
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
msgstr ""
"OFX-Datei importiert, %d Buchungen verarbeitet, keine Buchungen zuzuordnen."
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1228
+msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr ""
+
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1233
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
+msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
+
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "_OFX/QFX importieren..."
@@ -21306,23 +21943,23 @@ msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF-Import abgeschlossen."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3665
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3666
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3671
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3672
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF-Kategorie"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3677
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3678
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3780
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3781
msgid "Match?"
msgstr "Passt?"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3884
+#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr "QIF Import benötigt das Programm »guile« mit »regex«-Modul."
@@ -21334,11 +21971,11 @@ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
msgid "Placeholder?"
msgstr "Platzhalter?"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "_QIF-Datei importieren..."
-#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
@@ -21364,21 +22001,13 @@ msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:195
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:507
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1108
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:972
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:507
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1110
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:195
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:915
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
-#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:520
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:512
-msgid "Expenses"
-msgstr "Aufwand"
-
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr "Kommissionen"
@@ -21562,6 +22191,70 @@ msgstr "Konvertieren"
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Buchungsdatum fehlt."
+#: gnucash/price-quotes.scm:439
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:443 gnucash/price-quotes.scm:460
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr ""
+"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
+"fehlgeschlagen."
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:447
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
+"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:452
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:456
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr ""
+"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:479 gnucash/price-quotes.scm:490
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:483
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:505
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
+
+#: gnucash/price-quotes.scm:509
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?"
+
+#. Translators: ~A is the version string
+#: gnucash/price-quotes.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Found Finance::Quote version ~A."
+msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden."
+
+#: gnucash/python/init.py:18
+#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Willkommen zu GnuCash"
+
+#: gnucash/python/init.py:103
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:486
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Einen schönen Tag noch."
+
+#: gnucash/python/init.py:118
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
+msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
+
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
@@ -21676,8 +22369,8 @@ msgstr "+%"
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:739
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:747
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
@@ -21736,8 +22429,7 @@ msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4170
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4243
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
@@ -21758,11 +22450,11 @@ msgid "Discount How"
msgstr "Berechnung Nachlass"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:98
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:60
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:126
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Unit Price"
msgstr "Stückpreis"
@@ -21779,16 +22471,16 @@ msgid "Invoiced?"
msgstr "Rechnung erhalten?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:259
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:221
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:553
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:57
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:303
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:268
msgid "Tax"
msgstr "Steuern"
@@ -21908,7 +22600,7 @@ msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:184
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
@@ -21917,11 +22609,11 @@ msgstr ""
"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:451
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
@@ -21929,7 +22621,7 @@ msgstr ""
"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
"Ãnderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:925
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
@@ -21937,7 +22629,7 @@ msgstr ""
"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
"das wirklich?"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:927
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
@@ -21950,7 +22642,7 @@ msgstr ""
"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
"Kontofenster aus."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:980
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
@@ -21986,8 +22678,8 @@ msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:656
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:664
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "22.02.2000"
@@ -21995,64 +22687,64 @@ msgstr "22.02.2000"
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:675
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:683
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr "99999"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:691
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:715
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
msgctxt "Column header for 'Associate'"
msgid "A"
msgstr "Z"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:723
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:763
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:771
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:789
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:797
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:805
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:813
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:821
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "999.999,000"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:755
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "St."
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "Kein besonderer Grund"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )"
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:279
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
@@ -22069,7 +22761,7 @@ msgid "T-Ref"
msgstr "B.-Ref."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:133
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr "B.-Nr."
@@ -22235,2234 +22927,1676 @@ msgstr ""
"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
"Datei->Eigenschaften->Konten."
-#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
+#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:494
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:47
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+#: gnucash/report/eguile.scm:178
+#, scheme-format
+msgid "Template file \"~a\" can not be read"
+msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:43
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sortiere nach"
+#: gnucash/report/html-acct-table.scm:600
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:44
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: gnucash/report/html-chart.scm:442
+msgid "Load"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:219
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:45
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:88 gnucash/report/html-fonts.scm:93
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:98 gnucash/report/html-fonts.scm:104
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:220
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
-msgid "Price Source"
-msgstr "Preisberechnungsquelle"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:69
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:74
+msgid "Account link"
+msgstr "Konto-Hyperlink"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:47
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:47
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Nullsalden anzeigen"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:74
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Schriftart für Kontonamen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:48
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:48
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:43
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:79
+msgid "Number cell"
+msgstr "Zahlenfeld"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:51
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
-msgid "Address Source"
-msgstr "Adressart"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:79
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Telelefon "
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:84
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:84
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:59
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
-msgid "Address Email"
-msgstr "Email"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:89
+msgid "Number header"
+msgstr "Zahlenüberschrift"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:231
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
-"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:89
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Schriftart für Ãberschriften mit Zahlen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:370
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:97
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Firmen sortieren nach..."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:94
+msgid "Text cell"
+msgstr "Textfeld"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:373
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:101
-msgid "Name of the company."
-msgstr "Name der Organisation/Firma."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:94
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:103
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Gesamter offener Betrag"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:99
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Summenfeld"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:374
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:104
-msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:100
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:106
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:105
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Summenbeschriftung"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:107
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
-"angezeigt."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:382
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:111
-msgid "Sort order."
-msgstr "Die Sortierreihenfolge."
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Zentriertes Textfeld"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aufsteigend"
+#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:385
-msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
-msgstr "0,00 .. 999.999,99; A .. Z."
+#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:130
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Absteigend"
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:209
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Wechselkurs"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
-msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
-msgstr "999.999,99 .. 0,00; Z .. A."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:210
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Wechselkurse"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:393
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:217
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:402
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:119
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:253
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiv"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:410
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:124
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:919
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:611
-msgid "Leading date."
-msgstr "Das Datum für den Stichtag."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:316
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:413
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:129
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:924
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
-msgid "Due date is leading."
-msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:323
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:414
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:133
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:928
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:615
-msgid "Post date is leading."
-msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:324
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+msgstr ""
+"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
+
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:331
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:316
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten gefunden!"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:426
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:55
+#: gnucash/report/html-utilities.scm:332
msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
msgstr ""
-"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
-"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
-"kopiert."
+"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
+"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:435
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:57
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:33
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Wähle Datum des Berichts."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:443
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:58
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:39
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:451
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:59
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:40
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:459
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:60
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:50
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:467
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:61
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Telefonnummer anzeigen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:475
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:62
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Faxnummer anzeigen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
+msgid "One Day."
+msgstr "Ein Tag."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:483
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:63
-msgid "Display Email."
-msgstr "Email-Adresse anzeigen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:491
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:64
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
+msgid "One Week."
+msgstr "Eine Woche."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:564
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:218
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:311
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:261
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
-msgid "Current"
-msgstr "Jetzt"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
+msgid "2Week"
+msgstr "2 Wochen"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:565
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:161
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:219
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:312
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:262
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 Tage"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
+msgid "Two Weeks."
+msgstr "Zwei Wochen."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:566
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:162
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:220
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:313
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:263
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 Tage"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:150
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:567
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:163
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:221
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:314
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:264
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 Tage"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:151
+msgid "One Month."
+msgstr "Ein Monat."
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:568
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:164
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:222
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:315
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:265
-msgid "91+ days"
-msgstr "Mehr als 90 Tage"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
-msgid "Y"
-msgstr "Ja"
-
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:796
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:166
-msgid "N"
-msgstr "Nein"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
+msgid "Quarter"
+msgstr "Quartal"
-#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:863
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:545
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
-"wählen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
+msgid "One Quarter."
+msgstr "Ein Quartal."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:173
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Aktiva"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142
+msgid "Half Year"
+msgstr "Halbjahr"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:179
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Fremdkapital"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:143
+msgid "Half Year."
+msgstr "Ein Halbjahr."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:185
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:188
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Devisenhandel-Konten"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
+msgid "One Year."
+msgstr "Ein Jahr."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:194
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:508
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 gnucash/report/trep-engine.scm:390
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:255
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:264
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
+msgid "Top-level."
+msgstr "Oberste Ebene."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:281
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
+msgid "Second-level."
+msgstr "Zweite Ebene."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:177
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
+msgid "Third-level."
+msgstr "Dritte Ebene."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:181
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
-msgid "Report Title"
-msgstr "Berichtstitel"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
+msgid "Fourth-level."
+msgstr "Vierte Ebene."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:182
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
-msgid "Title for this report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:75
+msgid "Fifth-level."
+msgstr "Fünfte Ebene."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:184
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanzdatum"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:76
+msgid "Sixth-level."
+msgstr "Sechste Ebene."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:185
-msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:86
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr ""
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"anderen Optionen)."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:187
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:94
msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
-"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
-"bedeutet, daà das Layout an die Breite der Seite angepaÃt wird."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:189
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:190
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:191
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
+"Markierung in der Kontenauswahl?"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:193
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
-"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
-"stehen, am Tiefenlimit dar."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:195
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
+"eingehalten wird."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:197
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:119
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
-"SchlieÃe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
-"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
-
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:199
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:93
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
+"werden."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:200
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr ""
-"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
-"Kontofenster öffnen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:86
+msgid "The source of price information."
+msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:202
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:131
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Durchschnittlicher Preis"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:204
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:132
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
+msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:206
-msgid "Font family"
-msgstr "Schrifttypenfamilie"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:89
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:207
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
+msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:208
-msgid "Font size"
-msgstr "SchriftgröÃe"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "Most recent"
+msgstr "Neuester"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:209
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "SchriftgröÃe im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
+msgid "The most recent recorded price."
+msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:210
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:50
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
-msgid "Template file"
-msgstr "Vorlagendatei"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:85
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Zeitlich nächster"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:212
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muà sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
+msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:213
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:51
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "CSS Stilvorlage"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:154
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:215
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muà sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:162
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:216
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:217
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung â darf HTML-Elemente enthalten."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
+msgid "Diamond"
+msgstr "Raute"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:221
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
+msgid "Hollow diamond"
+msgstr "Leere Raute"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:223
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:141
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:226
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
-msgid "Commodities"
-msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
+msgid "Hollow circle"
+msgstr "Leerer Kreis"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "PaÃt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-msgid "One"
-msgstr "eine"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
+msgid "Hollow square"
+msgstr "Leeres Quadrat"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:264
-msgid "Display liabilities and equity below assets."
-msgstr ""
-"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
+msgid "Cross"
+msgstr "Kreuz"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:266
-msgid "Two"
-msgstr "zwei"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr ""
-"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
-"dar."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
+msgid "Dash"
+msgstr "Gedankenstrich"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
-msgid "Sign"
-msgstr "Vorzeichen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Ausgefüllte Raute"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
-msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 â¬"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
+msgid "Diamond filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
-msgid "Brackets"
-msgstr "Klammern"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
-msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 â¬)."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:294
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Testversion â verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
-"ohne sie zu überprüfen.<br>Ãndern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
-"um diese Nachricht loszuwerden."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
+msgid "Filled square"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:439
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
-msgid "Orphan"
-msgstr "Ausbuchungskonto"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:620
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
-#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:621
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
+msgid "Alphabetical by account code."
+msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:367
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:491
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:46
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alphabetisch"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Ertragskonten"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
+msgid "Alphabetical by account name."
+msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
-"wurden."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
+msgid "By amount, largest to smallest."
+msgstr "Nach Betrag sortieren, vom gröÃten zum kleinsten."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Aufwandskonten"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:215
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Kontosaldo"
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr ""
+"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schlieÃe "
+"dabei jegliche Unterkonten aus."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:222
msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
-"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
+"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
+"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Kostenspalte anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
+msgid "Do not show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr ""
+"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
+"werden?"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:236
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Zwischensummen anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:214
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:219
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:224
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:229
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:234
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:371
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:376
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:381
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:386
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:391
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:396
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:853
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:858
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:863
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:868
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:873
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:878
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:883
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:888
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:893
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:898
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:903
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:558
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:563
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Spalten anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr ""
+"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:80
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Zeilen mit ausschlieÃlich Nullen anzeigen"
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
+
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:243
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:81
+#: gnucash/report/options-utilities.scm:244
msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
msgstr ""
-"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
-"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
+"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäà Rechnungswesen-Stil "
+"eingerückt an. (experimentell)."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
+# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz,
+# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
+#: gnucash/report/report-core.scm:68
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Aktiva & Passiva"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Kunden einschlieÃen, die als »Inaktiv« markiert sind."
+# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
+# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
+#: gnucash/report/report-core.scm:69
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "Aufwand & _Ertrag"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Sortierspalte"
+#: gnucash/report/report-core.scm:71
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Steuern"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:86
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
+#: gnucash/report/report-core.scm:72
+#, fuzzy
+msgid "E_xamples"
+msgstr "Beispiele"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
-msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr ""
-"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
+#: gnucash/report/report-core.scm:73
+msgid "_Experimental"
+msgstr "_Experimentell"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:127
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Kundenname"
+#: gnucash/report/report-core.scm:74
+#, fuzzy
+msgid "_Multicolumn"
+msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:128
-msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
+#: gnucash/report/report-core.scm:75
+msgid "_Custom"
+msgstr "Benutzer_definiert"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:130
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:323
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
-msgid "Profit"
-msgstr "Gewinn"
+#: gnucash/report/report-core.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:381
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:396
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:401
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:406
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:411
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:421
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:426
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:435
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:131
-msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
+#: gnucash/report/report-core.scm:79
+msgid "Report name"
+msgstr "Berichtsname"
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:134
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:324
-msgid "Markup"
-msgstr "Gewinn/Umsatz"
+#: gnucash/report/report-core.scm:80
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stilvorlage"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:135
-msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
+#: gnucash/report/report-core.scm:82
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:137
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:325
-msgid "Sales"
-msgstr "Umsatz"
+#: gnucash/report/report-core.scm:96
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
+"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
+"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:138
-msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "Sortieren nach Umsatz."
+#: gnucash/report/report-core.scm:97
+msgid "Wrong report definition: "
+msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:141
-msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "Sortieren nach Kosten."
+#: gnucash/report/report-core.scm:98
+msgid " Report is missing a GUID."
+msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:151
-msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr "Von A bis Z, von klein nach groÃ."
+#: gnucash/report/report-core.scm:100
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
+"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
+"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:154
-msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr "Von Z bis A, von groà nach klein."
+#: gnucash/report/report-core.scm:222
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:292
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1027
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:742
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:412
-msgid "Report"
-msgstr "Bericht"
+#: gnucash/report/report-core.scm:227
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
-# Todo: Bedeutung?
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:295
-#, scheme-format
-msgid "~a ~a - ~a"
-msgstr "~a ~a - ~a"
+#: gnucash/report/report-core.scm:235
+msgid "stylesheet."
+msgstr "Stilvorlage."
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:315
-msgid "No valid customer found."
-msgstr "Kein passender Kunde gefunden."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:35
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:492
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:403
-msgid "No Customer"
-msgstr "Kein Kunde"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortiere nach"
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Kundenüber_sicht"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:65
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Betrag Steuern"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Währung des Berichts"
-#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
-msgid "Their details"
-msgstr "Mandant-Details"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:39
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
+msgid "Price Source"
+msgstr "Preisberechnungsquelle"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
-msgid "Client or vendor name, address and ID"
-msgstr "Mandant Name, Anschrift, Kennung"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
+msgid "Show Multi-currency Totals"
+msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
-#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
-msgid "Our details"
-msgstr "Unsere Detailangaben"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Nullsalden anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
-msgid "Company name, address and tax-ID"
-msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:122
-msgid "Invoice details"
-msgstr "Rechnungsdetails"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
+msgid "Address Source"
+msgstr "Adressart"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:123
-msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
-msgstr ""
-"Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, "
-"Auftragsdetails"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Telelefon "
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:125
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:126
-msgid "Today's date"
-msgstr "Heutiges Datum"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Fax"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:128
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:129
-msgid "Picture"
-msgstr "Abbildung"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
+msgid "Address Email"
+msgstr "Email"
-#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:132
-msgid "(empty)"
-msgstr "(leer)"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:225
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
+"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:133
-msgid "Empty space"
-msgstr "Leerraum"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:364
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Firmen sortieren nach..."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:197
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Eigener Titel"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:367
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98
+msgid "Name of the company."
+msgstr "Name der Organisation/Firma."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:198
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Ãberschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
-"»Auslagenerstattungen«."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Gesamter offener Betrag"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
+msgid "Total amount owed to/from Company."
+msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:217
-msgid "CSS"
-msgstr "CSS"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:369
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:203
-msgid ""
-"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
-"see the exported report for the CSS class names."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:369
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
-"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS-Code für die Stilvorlagen dieser Rechnung "
-"an. Bitte prüfen Sie den exportierten Bericht für die CSS Klassen-Namen."
+"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
+"angezeigt."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
-msgid "Picture Location"
-msgstr "Ort des Bildes"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:376
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:108
+msgid "Sort order."
+msgstr "Die Sortierreihenfolge."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:209
-msgid "Location for Picture"
-msgstr "Speicherort für Bild"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:379
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aufsteigend"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:215
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:154
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:925
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:382
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Anzeigen des Datums?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:220
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:930
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:397
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:379
+msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
+msgstr "0,00 .. 999.999,99; A .. Z."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:225
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Aktion anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:380
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Absteigend"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:230
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:380
+msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
+msgstr "999.999,99 .. 0,00; Z .. A."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:235
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:387
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
+"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:240
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Anzeigen der ErmäÃigung des Postens?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:396
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:404
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:916
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
+msgid "Leading date."
+msgstr "Das Datum für den Stichtag."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:407
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:921
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
+msgid "Due date is leading."
+msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:408
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:925
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
+msgid "Post date is leading."
+msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:344
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:45
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:83
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:381
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:391
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:396
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:401
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:420
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
+"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
+"kopiert."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:429
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:437
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
-msgid "Payable to"
-msgstr "Zahlungsempfänger"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:445
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Die »Zahlungsempfänger an:«-Information anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:453
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:277
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:461
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Telefonnummer anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
-"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
-"soll."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:469
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Faxnummer anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
-msgid "Please make all checks payable to"
-msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:477
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
+msgid "Display Email."
+msgstr "Email-Adresse anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
-msgid "Company contact"
-msgstr "Name Ansprechpartner"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:485
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:558
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:216
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
+msgid "Current"
+msgstr "Jetzt"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Ansprechpartner-Text"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:559
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 Tage"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:291
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:560
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 Tage"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:292
-msgid "Please direct all enquiries to"
-msgstr "Rückfragen bitte an"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:561
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:219
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 Tage"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:296
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Mindestanzahl Einträge"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:562
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:220
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
+msgid "91+ days"
+msgstr "Mehr als 90 Tage"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:297
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr ""
-"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:790
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163
+msgid "Y"
+msgstr "Ja"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:302
-msgid "Use Detailed Tax Summary"
-msgstr "Detaillierte Steuerauflistung"
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:790
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:163
+msgid "N"
+msgstr "Nein"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
+#: gnucash/report/reports/aging.scm:857
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:543
msgid ""
-"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
-"tax line.?"
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
msgstr ""
-"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
-msgid "References"
-msgstr "Referenz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
+"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
+"wählen."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
+msgid "Step Size"
+msgstr "SchrittgröÃe"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Unterkonten einschlieÃen"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
-msgid "Invoice owner ID"
-msgstr "Rechnungsausteller-Kennung"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschlieÃen"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
-msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Diagrammbreite"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Diagrammhöhe"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:334
-msgid "Payments"
-msgstr "Zahlungen"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "SchlieÃe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:335
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"SchlieÃe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
+"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:339
-msgid "Job Details"
-msgstr "Auftragsdetails"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:340
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:186
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:257
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:224
+msgid "Show table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:345
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:346
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
+msgid "Show plot"
+msgstr "Diagramm anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:350
-msgid "Row 1 Left"
-msgstr "Zeile 1 links"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:357
-msgid "Row 1 Right"
-msgstr "Zeile 1 rechts"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:364
-msgid "Row 2 Left"
-msgstr "Zeile 2 links"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:371
-msgid "Row 2 Right"
-msgstr "Zeile 2 rechts"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:94
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916 libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnitt"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:378
-msgid "Row 3 Left"
-msgstr "Zeile 3 links"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
+msgid "Average Balance."
+msgstr "Durchschnittsbestand."
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:385
-msgid "Row 3 Right"
-msgstr "Zeile 3 rechts"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322
+msgid "Profit"
+msgstr "Gewinn"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:438
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:241
-msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Betrag dankend erhalten!"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
+msgid "Profit (Gain minus Loss)."
+msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:493
-msgid "T"
-msgstr "St."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
+msgid "Gain And Loss."
+msgstr "Gewinn und Verlust"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:540
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:63
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:132
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:204
-msgid "Net Price"
-msgstr "Nettobetrag"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
+msgid "Period start"
+msgstr "Periodenbeginn"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:556
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:66
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:138
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
-msgid "Total Price"
-msgstr "Gesamtbetrag"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
+msgid "Period end"
+msgstr "Periodenende"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:68
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:142
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Noch zu zahlen"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:617
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:250
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:236
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:625
-msgid "Reference:"
-msgstr "Referenz:"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
+msgid "Gain"
+msgstr "Wertzuwachs"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:637
-msgid "Terms:"
-msgstr "Bedingungen:"
+#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
+msgid "Loss"
+msgstr "Verlust"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:647
-msgid "Job number:"
-msgstr "Auftragsnummer:"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Erträge pro Wochentag"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:652
-msgid "Job name:"
-msgstr "Auftragsbezeichnung:"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:698
-msgid "REF"
-msgstr "Referenz"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
+"anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
-msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
-"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
-"zu wählen."
+"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
+"aufgeschlüsselt anzeigen"
-#. Translators: This is the format of the invoice title.
-#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
-#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
-#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:798
-#, scheme-format
-msgid "~a #~a"
-msgstr "~a Nr. ~a"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:320
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:514
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:507
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Gesamt Gutschrift"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:321
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:515
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:508
-msgid "Total Due"
-msgstr "Gesamt fällig"
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:354
-msgid "The job for this report."
-msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
-
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:362
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:545
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:372
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:377
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:854
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:859
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:559
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:864
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Beträge anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:869
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:874
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:91
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr ""
+"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:506
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:594
-msgid "Job Report"
-msgstr "Auftragsbericht"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
+msgid "Show accounts to this depth and not further."
+msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:578
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:91
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:166
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:580
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:101
-msgid "No valid job selected."
-msgstr "Kein passender Auftrag gewählt!"
+#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:288
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:544
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:275
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:913
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:510
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:282
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:189
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:511
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:333
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:200
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:89
+#, scheme-format
+msgid "~a to ~a"
+msgstr "~a bis ~a"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:582
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:106
-msgid "No valid vendor selected."
-msgstr "Kein passender Lieferant ausgewählt!"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Hallo Welt!"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:584
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:96
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Boolesche Option"
-#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:587
-msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr "Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu wählen."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
-#: gnucash/report/business-reports/lot-viewer.scm:61
-msgid "The account to search for lots."
-msgstr "Das Konto, in dem nach Posten gesucht werden soll."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Multi-Auswahl"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:66
-msgid ""
-"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
-"account exists."
-msgstr ""
-"Keine gültigen Konten für Debitoren oder Kreditoren gefunden. Dieser Bericht "
-"kann nur verwendet werden, wenn solche Konten existieren."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:102
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:69
-msgid ""
-"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
-msgstr ""
-"Konten für Debitoren oder Kreditoren existieren zwar, haben aber keine "
-"passenden Buchungen."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
+msgid "First Option"
+msgstr "Erste Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:113
-msgid "Alphabetical order"
-msgstr "Alphabetisch"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
+msgid "Help for first option."
+msgstr "Hilfe für die erste Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:114
-msgid "Reverse alphabetical order"
-msgstr "Rückwärts Alphabetisch"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
+msgid "Second Option"
+msgstr "Zweite Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:361
-msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Hinweis: Einige Buchungen wurden nicht berücksichtigt"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
+msgid "Help for second option."
+msgstr "Hilfe für die zweite Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:396
-#, scheme-format
-msgid "Invalid Txn Type ~a"
-msgstr "Ungültige Buchungsart ~a"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
+msgid "Third Option"
+msgstr "Dritte Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:407
-msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Zahlung hat keinen Mandant"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
+msgid "Help for third option."
+msgstr "Hilfe für die dritte Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:439
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
-msgid "Address source."
-msgstr "Art der Anschrift."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Vierte Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:442
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Rechnung"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:443
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Address fields from billing address."
-msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
+msgid "String Option"
+msgstr "Zeichenketten-Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:445
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Shipping"
-msgstr "Lieferadresse"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:446
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Address fields from shipping address."
-msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:499
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Hallo Welt"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:457
-msgid "Payable Aging (beta)"
-msgstr "Fälligkeitsliste Kreditoren (beta)"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Nur eine Datums-Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-aging.scm:466
-msgid "Receivable Aging (beta)"
-msgstr "Fälligkeitsliste Debitoren (beta)"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:56
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
-msgid "Sale"
-msgstr "Verkauf"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Zeitstempel-Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:61
-msgid "Links"
-msgstr "Zuordnungen"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110
+msgid "This is a date option with time."
+msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:92
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Kunde ausgewählt werden."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Kombo-Datums-Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:97
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:90
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:102
-msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Auftrag ausgewählt werden."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Relative Datums-Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:107
-msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Lieferant ausgewählt werden."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:237
-msgid "Partial Amount"
-msgstr "Angerechneter Betrag"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
+msgid "Number Option"
+msgstr "Zahlenoptionen"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:290
-msgid "Link"
-msgstr "Zuordnung"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
-#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
-#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:338
-#, scheme-format
-msgid "~a History"
-msgstr "Verlauf von ~a"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:340
-msgid "Linked Details"
-msgstr "Verknüpfte Details"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:494
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:465
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Periodensaldo"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Hallo mal wieder..."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:839
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:537
-msgid "The company for this report."
-msgstr "Der in diesem Bericht angezeigte Mandant."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
+msgid "An account list option"
+msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:879
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
-msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "Umsatz anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:884
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
-msgid "Display the tax column?"
-msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
+msgid "A list option"
+msgstr "Eine Listenoption"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:889
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
-msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Dies ist eine Listenoption."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:894
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217
+msgid "The Good"
+msgstr "Das Gute"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:899
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218
+msgid "Good option."
+msgstr "Gute Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:904
-msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220
+msgid "The Bad"
+msgstr "Das Schlechte"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:906
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:788
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:135
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiv"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221
+msgid "Bad option."
+msgstr "Schlechte Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:907
-msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Zugeordnete Buchungen sind ausgeblendet."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Das Hässliche"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:909
-msgid "Simple"
-msgstr "Einfach"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224
+msgid "Ugly option."
+msgstr "Hässliche Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:910
-msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr "Rechnungen zeigen Zahlungsstatus. Zahlungen zeigen Rechnungsnummern."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:912
-msgid "Detailed"
-msgstr "Ausführlich"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Den Bericht verwerfen"
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:913
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
msgid ""
-"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
msgstr ""
-"Rechnungen zeigen Liste der Zahlungen. Zahlungen zeigen Liste der Rechnungen "
-"und Beträge."
+"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1042
-msgid "No valid account found"
-msgstr "Kein passendes Konto gefunden"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
+#, fuzzy
+msgid "This is a Radio Button option."
+msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1043
-msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
msgstr ""
-"Für diesen Bericht muà ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto "
-"existieren."
-
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1066
-msgid "No transactions found."
-msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden"
+"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
+"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
+"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1068
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, scheme-format
-msgid "No transactions were found associated with the ~a."
-msgstr "Es wurden keine Buchungen gefunden, die ~a zugeordnet sind."
-
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1160
-msgid "Customer Report (beta)"
-msgstr "Kundenbericht (beta)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1169
-msgid "Vendor Report (beta)"
-msgstr "Lieferantenbericht (beta)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1178
-msgid "Employee Report (beta)"
-msgstr "Mitarbeiterbericht (beta)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/new-owner-report.scm:1187
-msgid "Job Report (beta)"
-msgstr "Auftragsbericht (beta)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:93
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mandant ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:110
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muà ein Konto ausgewählt werden."
-
-#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:767
-msgid "Report:"
-msgstr "Bericht:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
-
-#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "Das Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:142
-msgid "Invoice No."
-msgstr "Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:162
-msgid "Descr."
-msgstr "Beschr."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:293
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:446
msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
-"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
-"Rechnung zu wählen."
+"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
+"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:300
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
+">."
msgstr ""
-"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
-"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
-"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:41
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
-msgid "Headings 1"
-msgstr "Ãberschriften 1"
-
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:42
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
-msgid "Headings 2"
-msgstr "Ãberschriften 2"
+"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:48
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
-msgid "Report title"
-msgstr "Berichtstitel"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:49
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "The current time is ~a."
+msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:52
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
-msgid "Heading font"
-msgstr "Schriftart Titel"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
+#, scheme-format
+msgid "The boolean option is ~a."
+msgstr "Diese boolsche Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:53
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
-msgid "Text font"
-msgstr "Schriftart Text"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
+msgid "true"
+msgstr "wahr"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:54
-msgid "Header logo filename"
-msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
+msgid "false"
+msgstr "falsch"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:55
-msgid "Header logo width"
-msgstr "Kopfzeile Logobreite"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "The radio button option is ~a."
+msgstr "Die String-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:56
-msgid "Footer logo filename"
-msgstr "FuÃzeile Logo Dateiname"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
+#, scheme-format
+msgid "The multi-choice option is ~a."
+msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:57
-msgid "Footer logo width"
-msgstr "FuÃzeile Logobreite"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
+#, scheme-format
+msgid "The string option is ~a."
+msgstr "Die String-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:58
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:122
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "The date option is ~a."
+msgstr "Die Datums-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:59
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:124
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
-msgid "Qty"
-msgstr "Anzahl"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
+#, scheme-format
+msgid "The date and time option is ~a."
+msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:61
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:128
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Diskontsatz"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
+#, scheme-format
+msgid "The relative date option is ~a."
+msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:62
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:130
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:202
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Diskontbetrag"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
+#, scheme-format
+msgid "The combination date option is ~a."
+msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:64
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:134
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Steuersatz"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
+#, scheme-format
+msgid "The number option is ~a."
+msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Zwischensumme"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
+#, scheme-format
+msgid "The number option formatted as currency is ~a."
+msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:69
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Text für Danksagung"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Ausgewählte Punkte:"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:70
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-msgid "Extra notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:435
+msgid "List items selected"
+msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:71
-msgid "Today date format"
-msgstr "Datumsformat heute"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:440
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
-"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:476
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
-"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
+msgid "Display help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
-msgid "Font to use for the main heading"
-msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:510
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Beispielbericht"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
-msgid "Font to use for everything else"
-msgstr "Zeichensatz für alles andere"
+#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:514
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Ein Beispielbericht."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts "
-"verwendet werden soll."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample Graphs"
+msgstr "Beispiel"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
-msgid ""
-"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
+msgid "Pie:"
msgstr ""
-"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:105
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
+msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im FuÃbereich dieses Berichts "
-"verwendet werden soll."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:108
-msgid ""
-"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
-"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
-"scaled accordingly."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
+msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
-"Breite des FuÃ-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:112
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
+msgid "Scatter:"
msgstr ""
-"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
-"strftime')"
-#. Translators: Boost::date_time format string
-#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:115
-msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
+#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
+#, scheme-format
+msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
+msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:145
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
-msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Betrag dankend erhalten!"
+#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
+#, scheme-format
+msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
-msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung â darf HTML-Elemente enthalten."
+# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:78
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
-#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:216
-msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Kundenrechnung als Quittung anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:146
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:489
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
+msgid "From"
+msgstr "Von"
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Forderungen Konto"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:150
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Abwechselnde Perioden"
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Ãberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
-#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Entwicklung Forderungen"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:218
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+msgid "Use From - To period."
+msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:254
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
-msgid "n/a"
-msgstr "keine"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
+msgid "Jan 1 - Mar 31."
+msgstr "1. Jan. - 31. März"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
-msgid "Elements"
-msgstr "Elemente"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:86
-msgid "column: Date"
-msgstr "Spalte: Datum"
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
+msgid "Apr 1 - May 31."
+msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Spalte: Steuersatz"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
-msgid "column: Units"
-msgstr "Spalte: Einheiten"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
-msgid "row: Address"
-msgstr "Zeile: Adresse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
-msgid "row: Contact"
-msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "Zeile: Firmenname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Text Rechnungsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
-msgid "To text"
-msgstr "Text 'An'"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
-msgid "Ref text"
-msgstr "Text Referenz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Text Auftragsname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Text Auftragsnummer"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Auftragsname zeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
-msgid "Show net price"
-msgstr "Nettopreis anzeigen"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "table-border-collapse"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "table-header-border-color"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "table-cell-border-color"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "Eingebettetes CSS"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Logo Dateiname"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
-msgid "Logo width"
-msgstr "Logobreite"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:155
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:156
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:157
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "Kontakt anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:158
-msgid "Display the address?"
-msgstr "Anzeigen der Adresse?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:159
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:160
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Auftragsnummer?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
-msgid "Show net price?"
-msgstr "Den Nettopreis anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
-"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
-"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Zeichensatz für alles andere."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:181
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"werden soll."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:184
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaÃt."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Border-collapse?"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:187
-msgid "CSS color."
-msgstr "CSS-Farbe."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
-msgid "Invoice number: "
-msgstr "Rechnungsnummer:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
-msgid "To: "
-msgstr "An: "
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
-msgid "Your ref: "
-msgstr "Ihr Zeichen: "
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
-msgid "Job number: "
-msgstr "Auftragsnummer:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:227
-msgid "Job name: "
-msgstr "Auftragsbezeichnung:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "Eingebettetes CSS."
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:318
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:330
-msgid "Unit"
-msgstr "Einheit"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
-msgid "GST Rate"
-msgstr "Steuersatz"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:332
-msgid "GST Amount"
-msgstr "Steuerbetrag"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
-msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
-
-# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
-msgid "Invoice #: "
-msgstr "Rechnungsnr.:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:335
-msgid "Reference: "
-msgstr "Referenz: "
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
-msgid "Engagement: "
-msgstr "Auftrag:"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:342
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:344
-msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben"
-
-#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-"
-"Vorlage)"
-
-# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE)
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Abwechselnde Perioden"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Ãberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-msgid "Use From - To period."
-msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
-msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:157
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
-
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
-
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1. Juni - 31. Aug."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:159
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1. Sept - 31. Dez."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Last Year."
msgstr "Letztes Jahr."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:163
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:166
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:168
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:166
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:206
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Select accounts."
msgstr "Konten auswählen"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:181
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:184
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:186
msgid "Print Full account names"
msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:189
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:267
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:265
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
@@ -24471,144 +24605,144 @@ msgstr ""
"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
"Zahlungspflichtige wiederholen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:833
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:831
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:870
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:868
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:872
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:876
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:885
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:874
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:883
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:877
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:875
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:882
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:880
msgid "XML"
msgstr "XML für Elster"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:884
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:118
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:218
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
msgid "Do not use special date processing"
msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Gibt keine Buchungen auÃerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Währungsumtauschdatum"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:261
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Nearest report date"
msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3368
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3376
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3370
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3380
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3389
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3374
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3383
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3381
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3375
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
@@ -24616,5001 +24750,5341 @@ msgstr ""
"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
"Aufwendungen."
-#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3390
+#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3384
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:318
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Erträge Tortendiagramm"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:423
-msgid "You must select a report configuration to load."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:436
-msgid "You must select a report configuration to delete."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:448
-msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:460
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
-"Sie einen anderen Namen ein."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:486
-msgid "Load report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration laden"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:44
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:488
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:490
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:381
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalte"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:418
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:424
-msgid "Cols"
-msgstr "Spalten"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
-#, c-format
-msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
-msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
-msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Name der Stilvorlage"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Ertragskonten"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:287
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:288
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Die Nummer des Berichts."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Aufwandskonten"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:483
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:664
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:104
+msgid "Assets"
+msgstr "Aktiva"
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
-#. * to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
-msgid "Save Config"
-msgstr "Konf. speichern"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:694
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:105
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Verbindlichkeit"
-#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
-#. * to be used as toolbar button label.
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
-msgid "Save Config As..."
-msgstr "Konfiguration speichern unter..."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72
+msgid "Show long names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
-msgid "Make Pdf"
-msgstr "PDF erstellen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Prozent anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
-#, c-format
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
-"will be saved in the file %s. "
-msgstr ""
-"Gespeicherte Konfiguration des aktuellen Berichts aktualisieren. Der Bericht "
-"wird in der Datei %s gespeichert."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
+msgid "Show Average"
+msgstr "Durchschnitt anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
-#, c-format
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
-"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
-"Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte "
-"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s "
-"gespeichert."
+"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
+"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "Bericht _drucken..."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Kein Durchschnitt"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157
-msgid "Print the current report"
-msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
+msgid "Just show the amounts, without any averaging."
+msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportieren als _PDF..."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
-msgid "Export _Report"
-msgstr "_Bericht exportieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160
+msgid "Show the full security name in the legend?"
+msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:172
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
-msgid "_Report Options"
-msgstr "Berichts_optionen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:178
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:772
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Berichtsoptionen ändern"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:413
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:304
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Monat"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:305
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Woche"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:548
+#, scheme-format
+msgid "Balance at ~a"
+msgstr "Saldo am ~a"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontenübersicht"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
-msgid "Reload"
-msgstr "Erneut laden"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
+msgid "Report Title"
+msgstr "Berichtstitel"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
-msgid "Stop"
-msgstr "Abbrechen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
+msgid "Title for this report."
+msgstr "Der Titel des Berichts."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
+msgid "Company name"
+msgstr "Firmenname"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
+msgid "Name of company/individual."
+msgstr "Name der Organisation oder Person."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:187
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:51
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "%s in Datei speichern"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1682
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
-#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1722
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash-Bericht"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:60
-#, scheme-format
-msgid "Display the ~a report"
-msgstr "~a-Bericht anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "SchlieÃe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:93
-msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:78
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:91
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
-#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als BegrüÃung"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+msgstr ""
+"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:197
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:282
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:136
-msgid "Report error"
-msgstr "Fehler im Bericht"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:198
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr ""
+"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
+"Kontofenster öffnen."
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:283
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:137
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:318
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:340
-#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Zeige die Kontonummer an."
-#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:328
-#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Zeige die Kontenart an."
-#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:195
-msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
+msgid "Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung"
-#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:221
-#, scheme-format
-msgid "Template file \"~a\" can not be read"
-msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
-#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:606
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:279
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Kontennotizen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:68
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:73
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:78
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:83
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:110
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Zeige Kontennotizen an."
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:69
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
+msgid "Commodities"
+msgstr "Währungen/Wertpapiere"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
-msgid "Account link"
-msgstr "Konto-Hyperlink"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:139
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:74
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Schriftart für Kontonamen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
-msgid "Number cell"
-msgstr "Zahlenfeld"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Wechselkurse anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:79
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:143
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:78
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Rekursiver Saldo"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:84
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Zeige den Gesamt-Saldo einschlieÃlich der Salden der Unterkonten bis zum "
+"Tiefenlimit an."
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
-msgid "Number header"
-msgstr "Zahlenüberschrift"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Konten höher anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Schriftart für Ãberschriften mit Zahlen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
+msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
-msgid "Text cell"
-msgstr "Textfeld"
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Konten überspringen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
+msgstr ""
+"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Summenfeld"
+#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:407
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:412
+#, scheme-format
+msgid "For Period Covering ~a to ~a"
+msgstr "für Periode ~a bis ~a"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:100
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
+#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
+msgid "Account title"
+msgstr "Kontobezeichnung"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:105
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Summenbeschriftung"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:37
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Erweitertes Portfolio"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:106
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Zentriertes Textfeld"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Konten ohne Bestand einschlieÃen"
-#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:111
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Tickersymbole anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:130
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
+msgid "Show listings"
+msgstr "Typ anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:744
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Wechselkurs"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show prices"
+msgstr "Kurse anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:745
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Wechselkurse"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:752
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Berechnung der Basis"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:851
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:858
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:859
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:92
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
+msgid "Use average cost of all shares for basis."
+msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
+msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr ""
-"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
+"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
+"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:866
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Daten gefunden!"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100
+msgid "LIFO"
+msgstr "LiFo"
-#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:867
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
+msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr ""
-"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
-"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
+"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
+"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Wähle Datum des Berichts."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
+msgstr ""
+"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
+"möglich."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:113
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr ""
+"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
+"werden?"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:115
+msgid "Include in basis"
+msgstr "In Bemessungsgrundlage einschlieÃen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
+msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
+msgstr ""
+"SchlieÃt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
+"Anlage ein."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
+msgid "Include in gain"
+msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "One Day."
-msgstr "Ein Tag."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
+msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
+msgstr ""
+"SchlieÃe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
+"Bemessungsgrundlage."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:158
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:159
-msgid "One Week."
-msgstr "Eine Woche."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122
+msgid "Ignore brokerage fees entirely."
+msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:154
-msgid "2Week"
-msgstr "2 Wochen"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:129
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:155
-msgid "Two Weeks."
-msgstr "Zwei Wochen."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:150
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:143
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:151
-msgid "One Month."
-msgstr "Ein Monat."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:149
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:146
-msgid "Quarter"
-msgstr "Quartal"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:156
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Zeige Anteilspreise an"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:147
-msgid "One Quarter."
-msgstr "Ein Quartal."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:164
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:142
-msgid "Half Year"
-msgstr "Halbjahr"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:176
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:143
-msgid "Half Year."
-msgstr "Ein Halbjahr."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
+msgid "Listing"
+msgstr "Typ"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:138
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1079
+msgid "Basis"
+msgstr "Basis"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "One Year."
-msgstr "Ein Jahr."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1081
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:332
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:278
+msgid "Money In"
+msgstr "Einzahlung"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:388
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1082
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:333
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:299
+msgid "Money Out"
+msgstr "Auszahlung"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:70
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1083
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Realisierter Gewinn"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:71
-msgid "Top-level."
-msgstr "Oberste Ebene."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1084
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:72
-msgid "Second-level."
-msgstr "Zweite Ebene."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1085
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Gesamtgewinn"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:73
-msgid "Third-level."
-msgstr "Dritte Ebene."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Wachstumsrate"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
-msgid "Fourth-level."
-msgstr "Vierte Ebene."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1090
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Maklergebühren"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:75
-msgid "Fifth-level."
-msgstr "Fünfte Ebene."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1092
+msgid "Total Return"
+msgstr "Gesamtertrag"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
-msgid "Sixth-level."
-msgstr "Sechste Ebene."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Ertragsrate"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
+"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
+"Kursinformationen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1192
msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
-"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
-"Markierung in der Kontenauswahl?"
+"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
+"nicht korrekt sein."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
-"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
-"eingehalten wird."
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:120
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
+"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
+"verwendet."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:131
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
+msgid "Balance Forecast"
+msgstr "Saldo-Vorhersage"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:141
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
-"werden."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:87
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:155
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:58
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Markierungspunkte?"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:167
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
-msgid "The source of price information."
-msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:164
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:169
-msgid "Average Cost"
-msgstr "Durchschnittlicher Preis"
-
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:170
-msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
+msgid "Show reserve line"
+msgstr "Reserve-Linie anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:172
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
+msgid "Reserve amount"
+msgstr "Reservebetrag"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:173
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
+msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
+msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:175
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "Most recent"
-msgstr "Neuester"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
+msgid "Show target line"
+msgstr "Ziel-Linie anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:83
-msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
+msgid "Target amount above reserve"
+msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:178
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:85
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Zeitlich nächster"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
+msgid ""
+"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
+"as a line above the reserve amount."
+msgstr ""
+"Das Ziel wird verwendet, um künftige gröÃere Investitionen zu planen. Dieses "
+"wird als Linie über der Reserve zugefügt."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
+msgid "Show future minimum"
+msgstr "Zukünftiges Minimum anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:192
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
+msgid ""
+"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
+"balance including scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter "
+"Mindestwert, einschlieÃlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:200
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:255
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:211
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:265
+msgid "Reserve"
+msgstr "Reserve"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
-msgid "Diamond"
-msgstr "Raute"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanz"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:214
-msgid "Hollow diamond"
-msgstr "Leere Raute"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Bilanzdatum"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Einspaltige Bilanz"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:215
-msgid "Hollow circle"
-msgstr "Leerer Kreis"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
+"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:216
-msgid "Hollow square"
-msgstr "Leeres Quadrat"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:191
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr ""
+"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
+"stehen, am Tiefenlimit dar."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:217
-msgid "Cross"
-msgstr "Kreuz"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
-msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:219
-msgid "Dash"
-msgstr "Gedankenstrich"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Ausgefüllte Raute"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:220
-msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
+"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
+"Fremdkapital«."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
-msgid "Filled square"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:232
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:235
-msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alphabetisch"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:236
-msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:237
-msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom gröÃten zum kleinsten."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:253
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:716
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:256
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Kontosaldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Gesamt Aktiva"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:257
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schlieÃe "
-"dabei jegliche Unterkonten aus."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:508
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:194
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
-"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:512
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Gewinne Devisenhandel"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:262
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:277
-msgid "Do not show"
-msgstr "Nicht anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:513
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Verluste Devisenhandel"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:517
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1105
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:758
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:472
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:734
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:271
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
-"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
-"werden?"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:518
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:473
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Nicht realisierter Verlust"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:274
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zwischensummen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:522
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:774
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Gesamt Eigenkapital"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:275
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
+#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:532
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:780
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Gesamt Passiva"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:183
+msgid "1- or 2-column report"
+msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäà Rechnungswesen-Stil "
-"eingerückt an. (experimentell)."
+"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
+"bedeutet, daà das Layout an die Breite der Seite angepaÃt wird."
-# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz,
-# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:61
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktiva & Passiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:193
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
-# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
-# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Aufwand & _Ertrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"SchlieÃe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
+"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Steuern"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:200
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:202
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
-msgid "_Experimental"
-msgstr "_Experimentell"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:204
+msgid "Font family"
+msgstr "Schrifttypenfamilie"
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
-msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzer_definiert"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:205
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
-msgid "Report name"
-msgstr "Berichtsname"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:206
+msgid "Font size"
+msgstr "SchriftgröÃe"
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:207
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr "SchriftgröÃe im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:208
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
+msgid "Template file"
+msgstr "Vorlagendatei"
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:210
msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
msgstr ""
-"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
-"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
-"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:94
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
-"gespeicherten Berichte wurden in ein neues Format übertragen. Wenn es dabei "
-"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
-
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:95
-msgid "Wrong report definition: "
-msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: "
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muà sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:96
-msgid " Report is missing a GUID."
-msgstr "Interner Fehler: Bericht hat keine GUID."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:211
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "CSS Stilvorlage"
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:98
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:213
msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
-"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
-"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
+"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muà sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:257
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:214
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:262
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:215
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung â darf HTML-Elemente enthalten."
-#: gnucash/report/report-system/report.scm:270
-msgid "stylesheet."
-msgstr "Stilvorlage."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:259
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
+msgstr "PaÃt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:483
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:664
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
-msgid "Assets"
-msgstr "Aktiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:261
+msgid "One"
+msgstr "eine"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:386
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:694
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:400
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:480
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Verbindlichkeit"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:262
+msgid "Display liabilities and equity below assets."
+msgstr ""
+"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktienkonten"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:264
+msgid "Two"
+msgstr "zwei"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investmentfonds"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:265
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
+msgstr ""
+"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
+"dar."
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
-#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116
-msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:270
+msgid "Sign"
+msgstr "Vorzeichen"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:271
+msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
+msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 â¬"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
-msgid "Checking"
-msgstr "Girokonto"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:273
+msgid "Brackets"
+msgstr "Klammern"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparkonten"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:274
+msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
+msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 â¬)."
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
-msgid "Money Market"
-msgstr "Geldmarktfond"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:292
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Testversion â verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
+"ohne sie zu überprüfen.<br>Ãndern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
+"um diese Nachricht loszuwerden."
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Forderungen Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:436
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:91
+msgid "Orphan"
+msgstr "Ausbuchungskonto"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:611
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditrahmen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:612
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:721
-#, scheme-format
-msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "Bericht »~a« berechnen..."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:49
+msgid ""
+"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
+"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
+"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
+msgstr ""
+"Warnung: Fremdwährungs-Umrechnungen und Berechnungen des nicht\n"
+"realisierten Gewinns sind noch nicht als korrekte Berechnungen\n"
+"bestätigt. Dieser Bericht kann in zukünftigen GnuCash-Versionen ohne\n"
+"weitere Rückfragen geändert werden. Bitte melden Sie Fehler auf\n"
+"https://bugs.gnucash.org"
-#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:727
-#, scheme-format
-msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
+msgid "Period duration"
+msgstr "Periodendauer"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:52
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertyp"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
+msgid "Duration between time periods"
+msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:118
-msgid "Detail Level"
-msgstr "Detailebene"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
+msgid "Enable dual columns"
+msgstr "mehrspaltig aktivieren"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:56
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Zwischensumme Tabelle"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
+msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
+msgstr "Wenn aktiv, wird der Bericht zweispaltig dargestellt."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
+msgid "Disable amount indenting"
+msgstr "Betrag-Einrückung abschalten"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:60
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:131
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärschlüssel"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:67
+msgid ""
+"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
+"into a single column."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt, wird das Einrücken der Beträge abgeschaltet, und stattdessen "
+"die Beträge in eine einzige Spalte gedruckt."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:61
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:83
+msgid "Add options summary"
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:560
+msgid "Add summary of options."
+msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
+msgid "Account full name instead of indenting"
+msgstr "Volle Kontonamen statt Einrückung"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:64
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1088
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
+msgid ""
+"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
+"indenting account names."
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden die vollständigen Kontonamen gedruckt, und die Einrückung "
+"der Kontonamen wird abgeschaltet."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:65
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1086
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Kontonummer anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
+msgid "Parent account amounts include children"
+msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:66
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1090
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
+msgid ""
+"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
+"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
+"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
+"and children groups."
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden die Zwischensummen innerhalb der Oberkonto-Beträge "
+"angezeigt. Wenn das Oberkonto einen eigenen Saldo hat, wird dieser in der "
+"nächsten Zeile als Unterkonto gezeigt. Wenn nicht aktiv, werden die "
+"Zwischensummen unterhalb von Ober- und Unterkontogruppen gedruckt."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:67
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
+msgid "Display amounts as hyperlinks"
+msgstr "Kontosalden anklickbar anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:69
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
+msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
+msgstr ""
+"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
+"Kontofenster öffnen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:70
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
+msgid "Label sections"
+msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:71
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärschlüssel"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
+msgid "Whether or not to include a label for sections."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
+msgid "Include totals"
+msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
+msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
+msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
+msgid "Enable chart"
+msgstr "Liniendiagramm"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:79
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabelle zum Exportieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
+msgid "Enable link to chart"
+msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
msgid "Common Currency"
msgstr "Gemeinsame Währung"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:111
+msgid "Convert all amounts to a single currency."
+msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:69
-msgid "Add options summary"
-msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:118
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:549
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
+msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
+msgstr "Bei mehreren Periodenspalten eine Summenspalte anzeigen?"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:87
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
+msgid ""
+"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
+"profit & loss."
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden bei mehreren Perioden und deren Spalten noch eine "
+"zusätzliche Spalte mit den Gesamtsalden gedruckt."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:89
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:139
+msgid "One year."
+msgstr "Ein Jahr."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:90
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Buchungsfilter"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:234
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:569
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:92
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Buchungsfilter als Regulären Ausdruck verwenden"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:235
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:570
+msgid "Always display summary."
+msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:94
-msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:238
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:573
+msgid "Disable report summary."
+msgstr "Reportsumme ausblenden"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:95
-msgid "Reconcile Status"
-msgstr "Status des Abgleichs"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:494
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:651
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1562
+msgid "Total For "
+msgstr "Gesamtsumme für "
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:96
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:850
+msgid "missing"
+msgstr "fehlt"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:97
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "Buchabschluss-Buchungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4244
+msgid "Asset"
+msgstr "Aktiva"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:106
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:107
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1098
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4246
+msgid "Liability"
+msgstr "Fremdkapital"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:146
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1263
+msgid "Exchange Rates"
+msgstr "Wechselkurse"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:153
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:106
+msgid "Barchart"
+msgstr "Balkendiagramm"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:167
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1194
+msgid " to "
+msgstr " bis "
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:175
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Status des Abgleichs"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1256
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860
+msgid "Net Income"
+msgstr "Nettoertrag"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:176
-msgid "Sort by the Reconciled Status"
-msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1292
+msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
+msgstr "Bilanz (mehrspaltig)"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:184
-msgid "Register Order"
-msgstr "Wie Kontobuch"
+#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1293
+msgid "Income Statement (Multicolumn)"
+msgstr "Ergebnisrechnung (mehrspaltig)"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:185
-msgid "Sort as in the register."
-msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Budget-Bilanz"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:191
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:890
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:975
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1061
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Name des Gegenkontos"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:192
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Zeilen anzeigen, die die Ãnderungen in den Summen darstellen, die durch das "
+"Budget bewirkt werden."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:198
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:910
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1082
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Nummer des Gegenkontos"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Zu benutzendes Budget"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:199
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:676
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Bestehende Aktiva"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:222
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Zugewiesene Aktiva"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:229
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:236
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:250
-msgid "Sort by transaction notes."
-msgstr "Sortieren nach Buchungstext."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:257
-msgid "Do not sort."
-msgstr "Nicht sortieren."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:739
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:290
-msgid "None."
-msgstr "Keine."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Existierende Verlustvorträge"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:297
-msgid "Daily."
-msgstr "Täglich."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:745
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:304
-msgid "Weekly."
-msgstr "Wöchentlich."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Neue Verlustvorträge"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:313
-msgid "Monthly."
-msgstr "Monatlich."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:751
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:322
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Vierteljährlich."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Summ Verlustvorträge"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:331
-msgid "Yearly."
-msgstr "Jährlich."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:768
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Existierendes Eigenkapital"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:340
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "Nichts filtern."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:771
+msgid "New Equity"
+msgstr "Neues Eigenkapital"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:343
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:37
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "Budget Diagramm"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:344
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschlieÃen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Laufender Saldo"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:347
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:348
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschlieÃen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:93
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:353
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Nur nicht-stornierte"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:107
+msgid "Show the report as a bar chart."
+msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:354
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:109
+msgid "Linechart"
+msgstr "Liniendiagramm"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:357
-msgid "Void only"
-msgstr "Nur stornierte"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:110
+msgid "Show the report as a line chart."
+msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:358
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
+msgid "Actual"
+msgstr "Ist"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:361
-msgid "Both"
-msgstr "Beides"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Budget Flow"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:362
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr ""
-"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
+msgid "Period number."
+msgstr "Die Nummer der Periode."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:367
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Abschlussbuchungen ausschlieÃen..."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a - ~a"
+msgstr "~a: ~a - ~a"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:368
-msgid "Exclude closing transactions from report."
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschlieÃen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:372
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
+"statt für das ganze Budget."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:373
-msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-msgstr "Beides anzeigen (und Abschlussbuchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71
+msgid "Range start"
+msgstr "Bereichsanfang"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:377
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:378
-msgid "Show only closing transactions."
-msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78
+msgid "Range end"
+msgstr "Bereichsende"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:389
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:394
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:399
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Nur bestätigte"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:404
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Nur abgeglichene"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Summe Erträge anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:412
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ãltester zum jüngsten."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:415
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ãltesten."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:420
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:421
-msgid "Use reversing option specified in global preference."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
-"Vorzeichen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:425
-msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:428
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Zweispaltig anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:429
-msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:132
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr ""
+"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
+"Aufwendungen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:432
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Habenkonten"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:134
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:433
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136
msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
msgstr ""
-"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
-"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:533
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:547
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:118
-msgid "Also show original currency amounts"
-msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen"
+"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
+"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:552
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
-"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
-"Tabellenzellen."
+"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein â bitte "
+"umtauschen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:558
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:70
-msgid "Add summary of options."
-msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:510
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:505
+msgid "Revenues"
+msgstr "Ertrag"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:564
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:513
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:508
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Gesamt-Ertrag"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:565
-msgid "Display summary if no transactions were matched."
-msgstr "Anzeigen der Summe, wenn Filter keine Buchung enthält."
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:567
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:234
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:523
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Gesamt-Aufwand"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:568
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:235
-msgid "Always display summary."
-msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:531
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a"
+msgstr "für Budget ~a"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:571
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:238
-msgid "Disable report summary."
-msgstr "Reportsumme ausblenden"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Period ~d"
+msgstr "für Budget ~a Periode ~d"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:578
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
-"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
-"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
-"deaktiviert wird."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
+msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:587
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
-"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
-"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
-"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
-"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:564
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
+msgid "Net income"
+msgstr "Netto-Ertrag"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:596
-msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
-"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
-"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
-"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
-"wird."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:456
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:526
+msgid "Net loss"
+msgstr "Netto-Verlust"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:605
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
-msgstr ""
-"StandardmäÃig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
-"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
-"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
-"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:605
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:614
-msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter "
-"passen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:620
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budget-Bericht"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:627
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:634
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
-"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- "
-"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus "
-"wiederkehrenden Berichten auszuschlieÃen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:647
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Spalten wählen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:660
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Auf jenen Konten filtern."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Budget anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:668
-msgid "Filter account."
-msgstr "Konto filtern."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:761
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
+#, fuzzy
+msgid "Show Budget Notes"
+msgstr "Budget anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:772
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr ""
-"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
+#, fuzzy
+msgid "Display a column for the budget notes."
+msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:779
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Ist anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:786
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:793
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "Die informellen Ãberschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Differenz anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:800
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:807
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
+msgid "Use accumulated amounts"
+msgstr "Aufsummierte Buchungen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:814
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
+msgid "Values are accumulated across periods."
+msgstr "Werte werden über Perioden aufsummiert."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:823
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:862
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Zwischensumme nach Datum."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:833
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:842
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:853
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"SchlieÃe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
+"Bericht ein."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:872
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie den Startpunkt für die Budgetperiode."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:886
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1077
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
+msgid "Exact start period"
+msgstr "Exakte Startperiode"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:894
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1019
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1119
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Vorzeichenumkehr"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Datum, mit welcher der Report beginnt."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:906
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1085
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie den Endpunkt für die Budgetperiode."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:926
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
+msgid "Exact end period"
+msgstr "Zahlungsintervallende"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1055
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:387
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Nummer/Aktion"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:928
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:929
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:392
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschlieÃen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:931
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
+"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten "
+"Startperiode voranstellen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:933
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:936
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschlieÃen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:934
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Kontonummer anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
+"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten "
+"Perioden bis zum Budgetende anfügen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:937
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
+msgid "First"
+msgstr "Erste"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:938
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:412
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
+msgid "The first period of the budget"
+msgstr "Die erste Periode des Budgets."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:939
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:422
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:941
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
msgid ""
-"Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
-msgstr ""
-"Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/"
-"Betrag auf »einzeln« steht."
+"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr "Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:942
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1075
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1360
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
+msgid "Current period, according to report evaluation date"
+msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
-#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
-msgid "Totals"
-msgstr "Gesamtsumme"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:943
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
+msgid "Next period, according to report evaluation date"
+msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:948
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1161
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1170
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Buchungsnummer"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Letzte Budget Periode"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:949
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
+msgid "Manual period selection"
+msgstr "Manuelle Periodenauswahl"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:956
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:402
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129
+msgid "Explicitly select period value with spinner below"
+msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Auswahlrad."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:966
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
+#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
+msgid "Bgt"
+msgstr "Budget"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:976
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
-"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
+#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:539
+msgid "Act"
+msgstr "Ist"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:985
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:988
-msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multizeilen"
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:989
-msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-msgstr "Anzeigen der Splitbuchungen als einzelne Zeilen"
-
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:991
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-msgid "Single"
-msgstr "Einzel"
+#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:544
+msgid "Diff"
+msgstr "Differenz"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:992
-msgid ""
-"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-msgstr ""
-"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
-"zusammen."
+#. Translators: using accumulated amounts mean
+#. budget will report on budgeted and actual
+#. amounts from the beginning of budget, instead
+#. of only using the budget-period amounts.
+#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:774
+msgid "using accumulated amounts"
+msgstr "aufsummierte Beträge verwenden"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1001
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:427
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:39
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1004
-msgid "No amount display."
-msgstr "Keine Summenanzeige."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:54
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1005
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
-msgid "Single Column Display."
-msgstr "Einspaltige Anzeige."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:47
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Geldzufluà anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Geldabfluà anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1006
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
-msgid "Two Column Display."
-msgstr "Zweispaltige Anzeige."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Nettofluss anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1014
-msgid "Enable links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
+msgid "Show Table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1015
-msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:99
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:103
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1020
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:106
+msgid "Show money in?"
+msgstr "Geldzufluà anzeigen?"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1162
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Nr."
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:112
+msgid "Show money out?"
+msgstr "Geldabfluà anzeigen?"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1211
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Umbuchen von/nach"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:118
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
-#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
-#. brought forward".
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1409
-msgid "Balance b/f"
-msgstr "Voriger Saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:309
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:334
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Nettogeldfluss"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1552
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:494
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:651
-msgid "Total For "
-msgstr "Gesamtsumme für "
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
+msgid "Overview:"
+msgstr "Ãbersicht:"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1563
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Mehrteilige Buchung"
+#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:376
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1621
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1891
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:734
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gesamtbetrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:39
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Kapitalfluss"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1822
-msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr "CSV nicht möglich bei zweispaltigen Beträgen"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:1906
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-#: libgnucash/engine/policy.c:58
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:84
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr ""
+"Zeige lange Kontenbezeichung (einschlieÃlich übergeordneter Konten) an."
-#. Translators: Both ~a's are dates
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2201
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:204
#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "Von ~a bis ~a"
+msgid "~a and subaccounts"
+msgstr "~a und Unterkonten"
-#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
-#: gnucash/report/report-system/trep-engine.scm:2244
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
#, scheme-format
-msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
-msgstr "Fehler ~a während CSV Export nach ~a: ~s"
+msgid "~a and selected subaccounts"
+msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:35
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:269
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:290
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:40
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:365
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Ertrags-Diagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
-msgid "Security Piechart"
-msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:386
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:366
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Aktiva-Diagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:387
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:51
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
-msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:54
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+msgstr ""
+"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:62
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Ertragsentwicklung"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-msgid "Show long names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Aktiva Entwicklung"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Prozent anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:81
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Gestapelte Balken verwenden"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Diagrammbreite"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maximale Anzahl Balken"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagrammhöhe"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
+msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:164
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Balkendiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
-msgid "Show Average"
-msgstr "Durchschnitt anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
+msgid "Use bar charts."
+msgstr "Balkendiagramm verwenden."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
-"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:167
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Liniendiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:118
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Kein Durchschnitt"
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
+msgid "Use line charts."
+msgstr "Liniendiagramm verwenden."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:119
-msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
-msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:122
-msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:306
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Tag"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:125
-msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Balances ~a to ~a"
+msgstr "Salden ~a bis ~a"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:93
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1631 gnucash/report/trep-engine.scm:1901
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gesamtbetrag"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
-"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
+"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
+"wurden."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:151
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:148
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:111
-msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
+"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:159
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:155
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Kostenspalte anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-msgid "Show the full security name in the legend?"
-msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:117
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:178
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:850
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:855
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:860
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:865
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:870
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:875
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:880
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:885
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:895
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:900
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:450
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Zeilen mit ausschlieÃlich Nullen anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:306
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Monat"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
+"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:307
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Woche"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:565
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:259
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:911
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:477
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:294
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:191
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:526
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:552
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:291
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:361
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:90
-#, scheme-format
-msgid "~a to ~a"
-msgstr "~a bis ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
-#, scheme-format
-msgid "Balance at ~a"
-msgstr "Saldo am ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Kunden einschlieÃen, die als »Inaktiv« markiert sind."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontenübersicht"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Sortierspalte"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
-msgid "Company name"
-msgstr "Firmenname"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87
+msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
+msgstr ""
+"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Name der Organisation oder Person."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Kundenname"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127
+msgid "Sort alphabetically by customer name."
+msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130
+msgid "Sort by profit amount."
+msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:97
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323
+msgid "Markup"
+msgstr "Gewinn/Umsatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134
+msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
+msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:98
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:65
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:128
+msgid "Sales"
+msgstr "Umsatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:102
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:67
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "SchlieÃe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137
+msgid "Sort by sales amount."
+msgstr "Sortieren nach Umsatz."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140
+msgid "Sort by expense amount."
+msgstr "Sortieren nach Kosten."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:91
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150
+msgid "A to Z, smallest to largest."
+msgstr "Von A bis Z, von klein nach groÃ."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153
+msgid "Z to A, largest to smallest."
+msgstr "Von Z bis A, von groà nach klein."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr ""
-"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
+# Todo: Bedeutung?
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294
+#, scheme-format
+msgid "~a ~a - ~a"
+msgstr "~a ~a - ~a"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314
+msgid "No valid customer found."
+msgstr "Kein passender Kunde gefunden."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Zeige die Kontonummer an."
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402
+msgid "No Customer"
+msgstr "Kein Kunde"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Zeige die Kontenart an."
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:514
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Kundenüber_sicht"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-msgid "Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:121
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Kontennotizen"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:122
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Zeige Kontennotizen an."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:120
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr ""
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:130
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:122
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet GroÃ-/Kleinschreibung"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach GroÃ-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:190
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekursiver Saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:191
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
-msgstr ""
-"Zeige den Gesamt-Saldo einschlieÃlich der Salden der Unterkonten bis zum "
-"Tiefenlimit an."
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:193
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Konten höher anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:404
+msgid "for Period"
+msgstr "für Buchungsperiode"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:194
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:450
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:486
+msgid "Capital"
+msgstr "Kapital"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:196
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Konten überspringen"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:461
+msgid "Investments"
+msgstr "Investments"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:197
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:466
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Abhebungen"
-#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:325
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:302
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:407
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:412
-#, scheme-format
-msgid "For Period Covering ~a to ~a"
-msgstr "für Periode ~a bis ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:479
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Kapitalerhöhung"
-#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:409
-msgid "Account title"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:480
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Kapitalreduzierung"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Erweitertes Portfolio"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1064
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Nummer/Aktion"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:104
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:440
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:951 gnucash/report/trep-engine.scm:1084
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1357
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Laufender Saldo"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Konten ohne Bestand einschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:105
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:445
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:952
+msgid "Totals"
+msgstr "Gesamtsumme"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Tickersymbole anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Journal"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-msgid "Show listings"
-msgstr "Typ anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:59
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortieren"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show prices"
-msgstr "Kurse anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 gnucash/report/trep-engine.scm:1170
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1179
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Buchungsnummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:895 gnucash/report/trep-engine.scm:942
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1086
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Berechnung der Basis"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:193 gnucash/report/trep-engine.scm:899
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:984 gnucash/report/trep-engine.scm:1070
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Name des Gegenkontos"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:945
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:200 gnucash/report/trep-engine.scm:919
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:946 gnucash/report/trep-engine.scm:1091
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Nummer des Gegenkontos"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:903 gnucash/report/trep-engine.scm:1028
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1128
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Vorzeichenumkehr"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
-msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:55
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Detailebene"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:60
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primärschlüssel"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:98
-msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:64 gnucash/report/trep-engine.scm:1097
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:100
-msgid "LIFO"
-msgstr "LiFo"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:61
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
-msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:63
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
-"möglich."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:62
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr ""
-"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
-"werden?"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Sekundärschlüssel"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
-msgid "Include in basis"
-msgstr "In Bemessungsgrundlage einschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
-msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr ""
-"SchlieÃt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
-"Anlage ein."
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Include in gain"
-msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:119
-msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
-"SchlieÃe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
-"Bemessungsgrundlage."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
+msgid "Income and GST Statement"
+msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:121
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:122
-msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:129
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
+# Todo: I18N: wrong use of \n
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
+"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
+"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
+"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
+"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
+msgstr ""
+"Dieser Bericht ist unterstützt die Berechnung wiederkehrender geschäftlicher "
+"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n"
+"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und "
+"Ausgaben.\n"
+"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene "
+"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach "
+"Steuerkonten enthalten, z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:"
+"Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:136
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
+msgid ""
+"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
+"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
+"correctly. Please see the documentation."
+msgstr ""
+"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden "
+"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen "
+"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
+"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die "
+"eingenommenen und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt "
+"werden. Die Konten müssen auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig "
+"abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für "
+"gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene "
+"Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:149
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
+msgid ""
+"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
+"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
+"tagged with *EUGOODS* in the account description."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Zeige Anteilspreise an"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
+msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:164
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
+# Todo: Versteht keiner (ff)
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
+msgid "Individual sales columns"
+msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:176
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
+msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
+msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
-msgid "Listing"
-msgstr "Typ"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
+msgid "Individual purchases columns"
+msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
-msgid "Basis"
-msgstr "Basis"
+# Fixme Source: Dot missing
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
+msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
+msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1087
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:338
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:280
-msgid "Money In"
-msgstr "Einzahlung"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1088
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:314
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:339
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:301
-msgid "Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1089
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Realisierter Gewinn"
+# Fixme: Mnemonic?
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
+msgid "Gross Balance"
+msgstr "Bruttosalden"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1090
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
+msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
+msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1091
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Gesamtgewinn"
+# Fixme: Mnemonic?
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:361
+msgid "Net Balance"
+msgstr "Nettosalden"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1092
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Wachstumsrate"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
+msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
+msgstr ""
+"Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne "
+"Steueranteil)"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1096
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Maklergebühren"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:368
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Zu zahlende Steuern"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1098
-msgid "Total Return"
-msgstr "Gesamtertrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
+msgstr ""
+"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1099
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Ertragsrate"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:138
+#, fuzzy
+msgid "Purchases"
+msgstr "Einkaufsnetto"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1196
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
-msgstr ""
-"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
-"Kursinformationen"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Steuerrelevante Konten"
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1198
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:148
msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
-"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
-"nicht korrekt sein."
+"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern "
+"enthalten. Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen "
+"Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben "
+"müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ "
+"Fremdkapital sein."
-#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1203
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr ""
-"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
-"verwendet."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:158
+#, fuzzy
+msgid "Report format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
+#, fuzzy
+msgid "Report Format"
+msgstr "Fehler im Bericht"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:42
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-msgid "Step Size"
-msgstr "SchrittgröÃe"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
+#, fuzzy
+msgid "default format"
+msgstr "Voreingestellte _Schrift"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Unterkonten einschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
+msgid "Australia BAS"
+msgstr ""
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
+msgid "Australia BAS. Specify sales, purchase and tax accounts."
+msgstr ""
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:91
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "SchlieÃe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
+#, fuzzy
+msgid "UK VAT Return"
+msgstr "Gesamtertrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:169
msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
+"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
+"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
-"SchlieÃe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
-"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
+#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:313
+msgid "Gross Sales"
+msgstr "Bruttomsatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:301
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:256
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:226
-msgid "Show table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:320
+msgid "Net Sales"
+msgstr "Nettoumsatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:186
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:135
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:327
+msgid "Tax on Sales"
+msgstr "Umsatzsteuer"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:300
-msgid "Show plot"
-msgstr "Diagramm anzeigen"
+#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
+#. GST/VAT on Purchase
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
+msgid "Gross Purchases"
+msgstr "Einkaufsbrutto"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
+msgid "Net Purchases"
+msgstr "Einkaufsnetto"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:299
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:347
+msgid "Tax on Purchases"
+msgstr "Vorsteuer"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:95
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-msgid "Average Balance."
-msgstr "Durchschnittsbestand."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
-msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
-msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Gewinn und Verlust"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Period start"
-msgstr "Periodenbeginn"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4256 libgnucash/engine/Scrub.c:430
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
+msgid "Trading"
+msgstr "Devisenhandel"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Period end"
-msgstr "Periodenende"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:521
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Gesamt Devisenhandel"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Ergebnisrechnung"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:234
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
-msgid "Gain"
-msgstr "Wertzuwachs"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Betrag Steuern"
-#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
-msgid "Loss"
-msgstr "Verlust"
+#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
+msgid "Their details"
+msgstr "Mandant-Details"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:35
-msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Saldo-Vorhersage"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
+msgid "Client or vendor name, address and ID"
+msgstr "Mandant Name, Anschrift, Kennung"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:60
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Markierungspunkte?"
+#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117
+msgid "Our details"
+msgstr "Unsere Detailangaben"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:50
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:166
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
+msgid "Company name, address and tax-ID"
+msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:52
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:53
-msgid "Show reserve line"
-msgstr "Reserve-Linie anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120
+msgid "Invoice details"
+msgstr "Rechnungsdetails"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:55
-msgid "Reserve amount"
-msgstr "Reservebetrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
+msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
+msgstr ""
+"Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, "
+"Auftragsdetails"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:56
-msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
-msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
+msgid "Today's date"
+msgstr "Heutiges Datum"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:60
-msgid "Show target line"
-msgstr "Ziel-Linie anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127
+msgid "Picture"
+msgstr "Abbildung"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:62
-msgid "Target amount above reserve"
-msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)"
+#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leer)"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:63
-msgid ""
-"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
-"as a line above the reserve amount."
-msgstr ""
-"Das Ziel wird verwendet, um künftige gröÃere Investitionen zu planen. Dieses "
-"wird als Linie über der Reserve zugefügt."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
+msgid "Empty space"
+msgstr "Leerraum"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:67
-msgid "Show future minimum"
-msgstr "Zukünftiges Minimum anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Eigener Titel"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:68
-msgid ""
-"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
-"balance including scheduled transactions."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
-"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter "
-"Mindestwert, einschlieÃlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:246
-msgid "Target"
-msgstr "Ziel"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:252
-msgid "Reserve"
-msgstr "Reserve"
+"Benutzerdefinierte Ãberschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
+"»Auslagenerstattungen«."
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:573
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Einspaltige Bilanz"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:112
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:218
+msgid "CSS"
+msgstr "CSS"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
+"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
+"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
-"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
-"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:114
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:79
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:116
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:81
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
+"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS-Code für die Stilvorlagen dieser Rechnung "
+"an. Bitte prüfen Sie den exportierten Bericht für die CSS Klassen-Namen."
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
+msgid "Picture Location"
+msgstr "Ort des Bildes"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:119
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:84
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
+msgid "Location for Picture"
+msgstr "Speicherort für Bild"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Anzeigen des Datums?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:122
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
-"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
-"Fremdkapital«."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:397
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Aktion anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:87
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:90
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Anzeigen der ErmäÃigung des Postens?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:93
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:134
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:96
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:390
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:716
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:486
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:685
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Gesamt Aktiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
+msgid "Payable to"
+msgstr "Zahlungsempfänger"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:512
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Gewinne Devisenhandel"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Die »Zahlungsempfänger an:«-Information anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:513
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Verluste Devisenhandel"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:517
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1103
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:758
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:472
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:734
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr ""
+"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
+"soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:518
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:759
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:473
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:735
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nicht realisierter Verlust"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
+msgid "Please make all checks payable to"
+msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:522
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Gesamt Eigenkapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
+msgid "Company contact"
+msgstr "Name Ansprechpartner"
-#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:532
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:780
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Gesamt Passiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:49
-msgid ""
-"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
-"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
-"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
-"https://bugs.gnucash.org/"
-msgstr ""
-"Warnung: Fremdwährungs-Umrechnungen und Berechnungen des nicht\n"
-"realisierten Gewinns sind noch nicht als korrekte Berechnungen\n"
-"bestätigt. Dieser Bericht kann in zukünftigen GnuCash-Versionen ohne\n"
-"weitere Rückfragen geändert werden. Bitte melden Sie Fehler auf\n"
-"https://bugs.gnucash.org"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Ansprechpartner-Text"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:59
-msgid "Period duration"
-msgstr "Periodendauer"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:60
-msgid "Duration between time periods"
-msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
+msgid "Please direct all enquiries to"
+msgstr "Rückfragen bitte an"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:62
-msgid "Enable dual columns"
-msgstr "mehrspaltig aktivieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Mindestanzahl Einträge"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:63
-msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
-msgstr "Wenn aktiv, wird der Bericht zweispaltig dargestellt."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
+msgstr ""
+"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:66
-msgid "Disable amount indenting"
-msgstr "Betrag-Einrückung abschalten"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
+msgid "Use Detailed Tax Summary"
+msgstr "Detaillierte Steuerauflistung"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:67
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
msgid ""
-"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
-"into a single column."
+"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
+"tax line.?"
msgstr ""
-"Wenn gewählt, wird das Einrücken der Beträge abgeschaltet, und stattdessen "
-"die Beträge in eine einzige Spalte gedruckt."
+"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:72
-msgid "Account full name instead of indenting"
-msgstr "Volle Kontonamen statt Einrückung"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
+msgid "References"
+msgstr "Referenz"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:73
-msgid ""
-"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
-"indenting account names."
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden die vollständigen Kontonamen gedruckt, und die Einrückung "
-"der Kontonamen wird abgeschaltet."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:81
-msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Zahlungsbedingungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:82
-msgid ""
-"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
-"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
-"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
-"and children groups."
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden die Zwischensummen innerhalb der Oberkonto-Beträge "
-"angezeigt. Wenn das Oberkonto einen eigenen Saldo hat, wird dieser in der "
-"nächsten Zeile als Unterkonto gezeigt. Wenn nicht aktiv, werden die "
-"Zwischensummen unterhalb von Ober- und Unterkontogruppen gedruckt."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:96
-msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontosalden anklickbar anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:97
-msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
-msgstr ""
-"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
-"Kontofenster öffnen."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
+msgid "Invoice owner ID"
+msgstr "Rechnungsausteller-Kennung"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:100
-msgid "Label sections"
-msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
+msgid "Display the customer/vendor id?"
+msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:101
-msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:102
-msgid "Include totals"
-msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
+msgid "Payments"
+msgstr "Zahlungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:103
-msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:107
-msgid "Enable chart"
-msgstr "Liniendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
+msgid "Job Details"
+msgstr "Auftragsdetails"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:108
-msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:111
-msgid "Convert all amounts to a single currency."
-msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:120
-msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr "Bei mehreren Periodenspalten eine Summenspalte anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:121
-msgid ""
-"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
-"profit & loss."
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, werden bei mehreren Perioden und deren Spalten noch eine "
-"zusätzliche Spalte mit den Gesamtsalden gedruckt."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:139
-msgid "One year."
-msgstr "Ein Jahr."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:848
-msgid "missing"
-msgstr "fehlt"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
+msgid "Row 1 Left"
+msgstr "Zeile 1 links"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1093
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4171
-msgid "Asset"
-msgstr "Aktiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
+msgid "Row 1 Right"
+msgstr "Zeile 1 rechts"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1096
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4173
-msgid "Liability"
-msgstr "Fremdkapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
+msgid "Row 2 Left"
+msgstr "Zeile 2 links"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1113
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1261
-msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
+msgid "Row 2 Right"
+msgstr "Zeile 2 rechts"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1123
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
-msgid "Barchart"
-msgstr "Balkendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
+msgid "Row 3 Left"
+msgstr "Zeile 3 links"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1192
-msgid " to "
-msgstr " bis "
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
+msgid "Row 3 Right"
+msgstr "Zeile 3 rechts"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1254
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
-msgid "Net Income"
-msgstr "Nettoertrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
+msgid "Payment, thank you!"
+msgstr "Betrag dankend erhalten!"
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1290
-msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
-msgstr "Bilanz (mehrspaltig)"
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
+msgid "T"
+msgstr "St."
-#: gnucash/report/standard-reports/balsheet-pnl.scm:1291
-msgid "Income Statement (Multicolumn)"
-msgstr "Ergebnisrechnung (mehrspaltig)"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
+msgid "Net Price"
+msgstr "Nettobetrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Budget-Bilanz"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
+msgid "Total Price"
+msgstr "Gesamtbetrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Noch zu zahlen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:99
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Zeilen anzeigen, die die Ãnderungen in den Summen darstellen, die durch das "
-"Budget bewirkt werden."
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Zu benutzendes Budget"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referenz:"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:676
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Bestehende Aktiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635
+msgid "Terms:"
+msgstr "Bedingungen:"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:678
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Zugewiesene Aktiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645
+msgid "Job number:"
+msgstr "Auftragsnummer:"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:682
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650
+msgid "Job name:"
+msgstr "Auftragsbezeichnung:"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:708
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696
+msgid "REF"
+msgstr "Referenz"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:713
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
+"zu wählen."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:739
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
+#. Translators: This is the format of the invoice title.
+#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
+#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:796
+#, scheme-format
+msgid "~a #~a"
+msgstr "~a Nr. ~a"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:740
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Existierende Verlustvorträge"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:511
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Gesamt Gutschrift"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:745
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:512
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
+msgid "Total Due"
+msgstr "Gesamt fällig"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:746
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Neue Verlustvorträge"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
+msgid "The job for this report."
+msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:751
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
+msgid "The account to search for transactions."
+msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:752
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Summ Verlustvorträge"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:851
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:856
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Existierendes Eigenkapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:861
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
-msgid "New Equity"
-msgstr "Neues Eigenkapital"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:866
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:37
-msgid "Budget Chart"
-msgstr "Budget Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:871
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
+msgid "Display the transaction amount?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-msgid "Chart Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:592
+msgid "Job Report"
+msgstr "Auftragsbericht"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:93
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:576
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:102
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:578
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:98
+msgid "No valid job selected."
+msgstr "Kein passender Auftrag gewählt!"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
-msgid "Show the report as a bar chart."
-msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:103
+msgid "No valid vendor selected."
+msgstr "Kein passender Lieferant ausgewählt!"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:109
-msgid "Linechart"
-msgstr "Liniendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:93
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:110
-msgid "Show the report as a line chart."
-msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:585
+msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
+msgstr "Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu wählen."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:144
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
-msgid "Actual"
-msgstr "Ist"
+#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
+msgid "The account to search for lots."
+msgstr "Das Konto, in dem nach Posten gesucht werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget Flow"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Reingewinn anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
-msgid "Period number."
-msgstr "Die Nummer der Periode."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:49
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:307
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a - ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:55
+msgid "Line Width"
+msgstr "Linienbreite"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:69
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
-"statt für das ganze Budget."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:71
-msgid "Range start"
-msgstr "Bereichsanfang"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:61
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:115
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
-msgid "Range end"
-msgstr "Bereichsende"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:125
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:152
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Gitterlinien anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Summe Erträge anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:424
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Reingewinn"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:392
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:425
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:472
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:480
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:489
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Zweispaltig anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:499
+#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:501
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
+msgid ""
+"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
+"account exists."
msgstr ""
-"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
-"Aufwendungen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
+"Keine gültigen Konten für Debitoren oder Kreditoren gefunden. Dieser Bericht "
+"kann nur verwendet werden, wenn solche Konten existieren."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
+"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
-"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
-"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
+"Konten für Debitoren oder Kreditoren existieren zwar, haben aber keine "
+"passenden Buchungen."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:442
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein â bitte "
-"umtauschen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:510
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:505
-msgid "Revenues"
-msgstr "Ertrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:110
+msgid "Alphabetical order"
+msgstr "Alphabetisch"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:508
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Gesamt-Ertrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
+msgid "Reverse alphabetical order"
+msgstr "Rückwärts Alphabetisch"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:523
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:515
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Gesamt-Aufwand"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:358
+msgid "Please note some transactions were not processed"
+msgstr "Hinweis: Einige Buchungen wurden nicht berücksichtigt"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:531
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:391
#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a"
-msgstr "für Budget ~a"
+msgid "Invalid Txn Type ~a"
+msgstr "Ungültige Buchungsart ~a"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:533
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Period ~d"
-msgstr "für Budget ~a Periode ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:401
+msgid "Payment has no owner"
+msgstr "Zahlung hat keinen Mandant"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:536
-#, scheme-format
-msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
-msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:431
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
+msgid "Address source."
+msgstr "Art der Anschrift."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:564
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:455
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:525
-msgid "Net income"
-msgstr "Netto-Ertrag"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:434
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
+msgid "Billing"
+msgstr "Rechnung"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:565
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:456
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:526
-msgid "Net loss"
-msgstr "Netto-Verlust"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:435
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
+msgid "Address fields from billing address."
+msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:605
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:437
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
+msgid "Shipping"
+msgstr "Lieferadresse"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:606
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:438
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
+msgid "Address fields from shipping address."
+msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget-Bericht"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:449
+msgid "Payable Aging (beta)"
+msgstr "Fälligkeitsliste Kreditoren (beta)"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:47
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:458
+msgid "Receivable Aging (beta)"
+msgstr "Fälligkeitsliste Debitoren (beta)"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:48
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
+msgid "Sale"
+msgstr "Verkauf"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
-msgid "Select Columns"
-msgstr "Spalten wählen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:103
+msgid "Credits"
+msgstr "Haben"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:52
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Budget anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
+msgid "Debits"
+msgstr "Soll"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
+msgid "Links"
+msgstr "Zuordnungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Ist anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muà ein Kunde ausgewählt werden."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Differenz anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
+msgid "This report requires a job to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muà ein Auftrag ausgewählt werden."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
+msgid "This report requires a vendor to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muà ein Lieferant ausgewählt werden."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
-msgid "Use accumulated amounts"
-msgstr "Aufsummierte Buchungen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234
+msgid "Partial Amount"
+msgstr "Angerechneter Betrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
-msgid "Values are accumulated across periods."
-msgstr "Werte werden über Perioden aufsummiert."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:287
+msgid "Link"
+msgstr "Zuordnung"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
+#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
+#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:335
+#, scheme-format
+msgid "~a History"
+msgstr "Verlauf von ~a"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:337
+msgid "Linked Details"
+msgstr "Verknüpfte Details"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:491
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Periodensaldo"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"SchlieÃe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
-"Bericht ein."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:836
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
+msgid "The company for this report."
+msgstr "Der in diesem Bericht angezeigte Mandant."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:73
-msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie den Startpunkt für die Budgetperiode."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:876
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
+msgid "Display the sale amount column?"
+msgstr "Umsatz anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
-msgid "Exact start period"
-msgstr "Exakte Startperiode"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:881
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
+msgid "Display the tax column?"
+msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
-msgid "Select exact period that starts the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Datum, mit welcher der Report beginnt."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:886
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
+msgid "Display the period debits column?"
+msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:80
-msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie den Endpunkt für die Budgetperiode."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:891
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
-msgid "Exact end period"
-msgstr "Zahlungsintervallende"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:896
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:441
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:951
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
-msgid "Select exact period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901
+msgid "Show linked transactions"
+msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
-msgid "Include collapsed periods before selected."
-msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschlieÃen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:904
+msgid "Linked transactions are hidden."
+msgstr "Zugeordnete Buchungen sind ausgeblendet."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
-msgid ""
-"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
-"periods before starting)"
-msgstr ""
-"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten "
-"Startperiode voranstellen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
+msgid "Simple"
+msgstr "Einfach"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:87
-msgid "Include collapsed periods after selected."
-msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschlieÃen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
+msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
+msgstr "Rechnungen zeigen Zahlungsstatus. Zahlungen zeigen Rechnungsnummern."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:909
+msgid "Detailed"
+msgstr "Ausführlich"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
msgid ""
-"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
-"periods after ending and to the end of budget range)"
+"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
-"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten "
-"Perioden bis zum Budgetende anfügen."
+"Rechnungen zeigen Liste der Zahlungen. Zahlungen zeigen Liste der Rechnungen "
+"und Beträge."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:113
-msgid "First"
-msgstr "Erste"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1039
+msgid "No valid account found"
+msgstr "Kein passendes Konto gefunden"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:114
-msgid "The first period of the budget"
-msgstr "Die erste Periode des Budgets."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1040
+msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
+msgstr ""
+"Für diesen Bericht muà ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto "
+"existieren."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:116
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1063
+msgid "No transactions found."
+msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:117
-msgid ""
-"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
-msgstr "Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
+#, scheme-format
+msgid "No transactions were found associated with the ~a."
+msgstr "Es wurden keine Buchungen gefunden, die ~a zugeordnet sind."
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:120
-msgid "Current period, according to report evaluation date"
-msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1157
+msgid "Customer Report (beta)"
+msgstr "Kundenbericht (beta)"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
-msgid "Next"
-msgstr "Nächste"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1166
+msgid "Vendor Report (beta)"
+msgstr "Lieferantenbericht (beta)"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
-msgid "Next period, according to report evaluation date"
-msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum."
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1175
+msgid "Employee Report (beta)"
+msgstr "Mitarbeiterbericht (beta)"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
-msgid "Last budget period"
-msgstr "Letzte Budget Periode"
+#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1184
+msgid "Job Report (beta)"
+msgstr "Auftragsbericht (beta)"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:128
-msgid "Manual period selection"
-msgstr "Manuelle Periodenauswahl"
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
+msgid "No valid company selected."
+msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:129
-msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Auswahlrad."
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
+msgid "This report requires a company to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muà ein Mandant ausgewählt werden."
-#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:501
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
+msgid "No valid account selected"
+msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
-#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:506
-msgid "Act"
-msgstr "Ist"
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
+msgid "This report requires a valid account to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muà ein Konto ausgewählt werden."
-#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:511
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenz"
+#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:765
+msgid "Report:"
+msgstr "Bericht:"
-#. Translators: using accumulated amounts mean
-#. budget will report on budgeted and actual
-#. amounts from the beginning of budget, instead
-#. of only using the budget-period amounts.
-#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:736
-msgid "using accumulated amounts"
-msgstr "aufsummierte Beträge verwenden"
+#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:40
-msgid "Cash Flow Barchart"
-msgstr "Kapitalfluss-Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
+msgid "The payable account you wish to examine."
+msgstr "Das Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:46
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Handelskonten in den Bericht einschlieÃen"
+#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:75
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
-msgid "Show Money In"
-msgstr "Geldzufluà anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Wertpapierbestand"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
-msgid "Show Money Out"
-msgstr "Geldabfluà anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
-msgid "Show Net Flow"
-msgstr "Nettofluss anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
-msgid "Show Table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Preise umkehren"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:100
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschlieÃen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:107
-msgid "Show money in?"
-msgstr "Geldzufluà anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:113
-msgid "Show money out?"
-msgstr "Geldabfluà anzeigen?"
-
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:119
-msgid "Show net money flow?"
-msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:51
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:315
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:340
-msgid "Net Flow"
-msgstr "Nettogeldfluss"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:344
-msgid "Overview:"
-msgstr "Ãbersicht:"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:54
+msgid "Marker"
+msgstr "Markierung"
-#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:387
-msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
-msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:55
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markierungsfarbe"
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Kapitalfluss"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr ""
+"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
+"werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:92
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Tatsächliche Buchungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:93
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr ""
-"Zeige lange Kontenbezeichung (einschlieÃlich übergeordneter Konten) an."
+"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "~a and subaccounts"
-msgstr "~a und Unterkonten"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
+msgid "The recorded prices."
+msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:207
-#, scheme-format
-msgid "~a and selected subaccounts"
-msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:103
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:271
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:119
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Farbe der Markierung."
-#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:292
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:224
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:288
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:39
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Ertrags-Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:317
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum vorhanden."
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:40
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:322
+msgid "Only one price"
+msgstr "Nur ein Preis gefunden"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:41
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Aktiva-Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:323
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:42
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle Preise gleich"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
-msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:330
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
+"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
+"nicht anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
-msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:336
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
-msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:337
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
+"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
+"etwas nicht anzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
-msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:346
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:347
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
+"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
+"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
+"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Ertragsentwicklung"
+#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:359
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Kursdiagramm"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:62
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Ãberschriften 1"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktiva Entwicklung"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Ãberschriften 2"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:64
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
+msgid "Report title"
+msgstr "Berichtstitel"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
-msgid "Use Stacked Charts"
-msgstr "Gestapelte Balken verwenden"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
+msgid "Heading font"
+msgstr "Schriftart Titel"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximale Anzahl Balken"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
+msgid "Text font"
+msgstr "Schriftart Text"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
-msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
+msgid "Header logo filename"
+msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
-msgid "Bar Chart"
-msgstr "Balkendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
+msgid "Header logo width"
+msgstr "Kopfzeile Logobreite"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:164
-msgid "Use bar charts."
-msgstr "Balkendiagramm verwenden."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
+msgid "Footer logo filename"
+msgstr "FuÃzeile Logo Dateiname"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
-msgid "Line Chart"
-msgstr "Liniendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
+msgid "Footer logo width"
+msgstr "FuÃzeile Logobreite"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:167
-msgid "Use line charts."
-msgstr "Liniendiagramm verwenden."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
+msgid "Qty"
+msgstr "Anzahl"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:173
-msgid "Show charts as stacked charts?"
-msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Diskontsatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
-msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Diskontbetrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:308
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Tag"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Steuersatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:527
-#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:553
-#, scheme-format
-msgid "Balances ~a to ~a"
-msgstr "Salden ~a bis ~a"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Zwischensumme"
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:37
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:49
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Text für Danksagung"
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:38
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:50
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121
+msgid "Extra notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
-"anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
+msgid "Today date format"
+msgstr "Datumsformat heute"
-#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
-"aufgeschlüsselt anzeigen"
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Eigenkapitalbilanz"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
+msgid "Font to use for the main heading"
+msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift"
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
+msgid "Font to use for everything else"
+msgstr "Zeichensatz für alles andere"
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet GroÃ-/Kleinschreibung"
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts "
+"verwendet werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
msgstr ""
-"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach GroÃ-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden."
+"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im FuÃbereich dieses Berichts "
+"verwendet werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
+"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
+msgstr ""
+"Breite des FuÃ-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:423
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:481
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:404
-msgid "for Period"
-msgstr "für Buchungsperiode"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr ""
+"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
+"strftime')"
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:450
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:486
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
+#. Translators: Boost::date_time format string
+#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110
+msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:461
-msgid "Investments"
-msgstr "Investments"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
+msgid "Payment received, thank you!"
+msgstr "Betrag dankend erhalten!"
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:466
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Abhebungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
+msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung â darf HTML-Elemente enthalten."
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:479
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Kapitalerhöhung"
+#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
+msgstr "Kundenrechnung als Quittung anzeigen"
-#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:480
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Kapitalreduzierung"
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Forderungen Konto"
-#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Journal"
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
+msgid "The receivables account you wish to examine."
+msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:37
-msgid "Income and GST Statement"
-msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
+#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:88
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Entwicklung Forderungen"
-# Todo: I18N: wrong use of \n
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
msgid ""
-"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
-"from authorities. From 'Edit report options' above, choose your Business "
-"Income and Business Expense accounts. Each transaction may contain, in "
-"addition to the accounts payable/receivable or bank accounts, a split to a "
-"tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:"
-"Bank $1100."
+"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
+"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
+"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
-"Dieser Bericht ist unterstützt die Berechnung wiederkehrender geschäftlicher "
-"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n"
-"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und "
-"Ausgaben.\n"
-"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene "
-"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach "
-"Steuerkonten enthalten, z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:"
-"Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
+"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. Bitte "
+"wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. Die bei den Optionen gewählten "
+"Datumsangaben werden als Abgleichdatum verwendet."
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:48
-msgid ""
-"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
-"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
-"correctly. Please see the documentation."
-msgstr ""
-"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden "
-"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen "
-"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
+#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Abgleichungsbericht"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
-msgid ""
-"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
-"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
-"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
-"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
-"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
-"sales."
-msgstr ""
-"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die "
-"eingenommenen und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt "
-"werden. Die Konten müssen auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig "
-"abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für "
-"gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene "
-"Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:416
+#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779
+msgid "Lot"
+msgstr "Posten"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
-msgid "Tax Accounts"
-msgstr "Steuerrelevante Konten"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Höhe der Belastung"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:94
-msgid ""
-"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
-"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
-"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
-"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
-"LIABILITY for taxes collected on sales."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern "
-"enthalten. Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen "
-"Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben "
-"müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ "
-"Fremdkapital sein."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Höhe der Gutschrift"
-# Todo: Versteht keiner (ff)
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
-msgid "Individual sales columns"
-msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:376
+msgid "The title of the report."
+msgstr "Der Titel des Berichts."
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
-msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:227
-msgid "Individual purchases columns"
-msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:392
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:938
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
-# Fixme Source: Dot missing
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
-msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:215
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:235
-msgid "Individual tax columns"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Konto anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:110
-msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:947
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
-# Fixme: Mnemonic?
-#. Translators: "Gross Balance" refer to "Gross Sales - Gross Purchases" in GST Report
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:243
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:245
-msgid "Gross Balance"
-msgstr "Bruttosalden"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:111
-msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:422
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:948
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
-# Fixme: Mnemonic?
-#. Translators: "Net Balance" refer to Net Sales - Net Purchases in GST Report
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:250
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:252
-msgid "Net Balance"
-msgstr "Nettosalden"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:427
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1010
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:112
-msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
-msgstr ""
-"Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne "
-"Steueranteil)"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 gnucash/report/trep-engine.scm:1014
+msgid "Single"
+msgstr "Einzel"
-#. Translators: "Tax Payable" refer to the difference GST Sales - GST Purchases
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:256
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:258
-msgid "Tax payable"
-msgstr "Zu zahlende Steuern"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:430
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1014
+msgid "Single Column Display."
+msgstr "Einspaltige Anzeige."
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:113
-msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
-msgstr ""
-"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1015
+msgid "Double"
+msgstr "Doppel"
-#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:204
-msgid "Gross Sales"
-msgstr "Bruttomsatz"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1015
+msgid "Two Column Display."
+msgstr "Zweispaltige Anzeige."
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:212
-msgid "Net Sales"
-msgstr "Nettoumsatz"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:436
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:220
-msgid "Tax on Sales"
-msgstr "Umsatzsteuer"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:446
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:952
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
-#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + GST/VAT on Purchase
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:224
-msgid "Gross Purchases"
-msgstr "Einkaufsbrutto"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:581
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Gesamt Soll"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:232
-msgid "Net Purchases"
-msgstr "Einkaufsnetto"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:583
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Gesamt Haben"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:240
-msgid "Tax on Purchases"
-msgstr "Vorsteuer"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:585
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Gesamtwert Soll"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:587
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Gesamtwert Haben"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:590
+msgid "Net Change"
+msgstr "Netto-Ãnderung"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:592
+msgid "Value Change"
+msgstr "Gesamtwert Ãnderung"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
+msgid "n/a"
+msgstr "keine"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:518
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4183 libgnucash/engine/Scrub.c:430
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:495
-msgid "Trading"
-msgstr "Devisenhandel"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
+msgid "Elements"
+msgstr "Elemente"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:521
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Gesamt Devisenhandel"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
+msgid "column: Date"
+msgstr "Spalte: Datum"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:572
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:572
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "Spalte: Steuersatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:573
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
+msgid "column: Units"
+msgstr "Spalte: Einheiten"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:49
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Reingewinn anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
+msgid "row: Address"
+msgstr "Zeile: Adresse"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:51
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
+msgid "row: Contact"
+msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:52
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:57
-msgid "Line Width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "Zeile: Firmenname"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:58
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Text Rechnungsnummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:63
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
+msgid "To text"
+msgstr "Text 'An'"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:117
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
+msgid "Ref text"
+msgstr "Text Referenz"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:118
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Text Auftragsname"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:127
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Text Auftragsnummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:128
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Auftragsname zeigen?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
+msgid "Show net price"
+msgstr "Nettopreis anzeigen"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "table-border-collapse"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "table-header-border-color"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "table-cell-border-color"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "Eingebettetes CSS"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
+msgid "Logo width"
+msgstr "Logobreite"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Kontakt anzeigen?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Anzeigen der Adresse?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Auftragsnummer?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
+msgid "Show net price?"
+msgstr "Den Nettopreis anzeigen?"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Zeichensatz für alles andere."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
+
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaÃt."
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:154
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Gitterlinien anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Border-collapse?"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:404
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:484
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Reingewinn"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
+msgid "CSS color."
+msgstr "CSS-Farbe."
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:405
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:485
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
+msgid "Invoice number: "
+msgstr "Rechnungsnummer:"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:532
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:540
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
+msgid "Your ref: "
+msgstr "Ihr Zeichen: "
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:542
-msgid "Income & Expense Barchart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
+msgid "Job number: "
+msgstr "Auftragsnummer:"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:549
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
+msgid "Job name: "
+msgstr "Auftragsbezeichnung:"
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:559
-#: gnucash/report/standard-reports/net-charts.scm:561
-msgid "Income & Expense Linechart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "Eingebettetes CSS."
-#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Wertpapierbestand"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheit"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Preise umkehren"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311
+msgid "GST Rate"
+msgstr "Steuersatz"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312
+msgid "GST Amount"
+msgstr "Steuerbetrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313
+msgid "Amount Due (inc GST)"
+msgstr "Fälliger Bruttobetrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
-msgid "Marker"
-msgstr "Markierung"
+# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr.
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "Rechnungsnr.:"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markierungsfarbe"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referenz: "
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr ""
-"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
-"werden soll."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Auftrag:"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
+"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-"
+"Vorlage)"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
-msgid "The recorded prices."
-msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:569
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Rohbilanz"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Farbe der Markierung."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Berichtsdatum"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
+msgid "Report variation"
+msgstr "Berichtsart"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle Preise gleich"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
-"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
-"nicht anzeigen."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Handel"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Bruttobewegungskonten."
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
-"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
-"etwas nicht anzeigen."
+"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
+"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
+"Waren-Konten wählen."
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
-msgid "Only one price"
-msgstr "Nur ein Preis gefunden"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Abschlusskonten"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
+"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Ãbersetzung) werden in "
+"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
+"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
-"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum vorhanden."
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
+"identifiziert."
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet GroÃ-/Kleinschreibung"
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
-"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach GroÃ-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden."
-#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Kursdiagramm"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
-#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:58
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid ""
-"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
-"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
-"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
-"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. Bitte "
-"wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. Die bei den Optionen gewählten "
-"Datumsangaben werden als Abgleichdatum verwendet."
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
+"interpretieren."
-#: gnucash/report/standard-reports/reconcile-report.scm:102
-msgid "Reconciliation Report"
-msgstr "Abgleichungsbericht"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:147
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
-#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:763
-msgid "Lot"
-msgstr "Posten"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
+msgid "Uses the exact balances in the general journal"
+msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:159
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Höhe der Belastung"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:161
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Höhe der Gutschrift"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:376
-msgid "The title of the report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Arbeitsblatt"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:388
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:407
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Nettoverlust"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:581
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Gesamt Soll"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:583
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Gesamt Haben"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:585
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Gesamtwert Soll"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen bearbeiten"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:587
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Gesamtwert Haben"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:166
+msgid "Single Report"
+msgstr "Einzelner Bericht"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:590
-msgid "Net Change"
-msgstr "Netto-Ãnderung"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:219
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
-#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:592
-msgid "Value Change"
-msgstr "Gesamtwert Ãnderung"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:221
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:569
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Rohbilanz"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Aktiva"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Fremdkapital"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Berichtsdatum"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:185
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Eigenkapital"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Berichtsart"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:118
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Devisenhandel-Konten"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:255
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Handel"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:264
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttobewegungskonten."
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:281
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
-"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
-"Waren-Konten wählen."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+msgid "Invoice No."
+msgstr "Rechnungsnummer"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Abschlusskonten"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
+msgid "Descr."
+msgstr "Beschr."
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
-"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Ãbersetzung) werden in "
-"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
-"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
-
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
+"Rechnung zu wählen."
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
-"identifiziert."
+"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
+"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
+"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet GroÃ-/Kleinschreibung"
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach GroÃ-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden."
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Rechnungsdatum"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:106
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktienkonten"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
-"interpretieren."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:107
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Investmentfonds"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:204
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:108
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116
+msgid "Currencies"
+msgstr "Währungen"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:205
-msgid "Uses the exact balances in the general journal"
-msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:111
+msgid "Equities"
+msgstr "Eigenkapital"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:207
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:112
+msgid "Checking"
+msgstr "Girokonto"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:208
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:113
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparkonten"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:210
-msgid "Work Sheet"
-msgstr "Arbeitsblatt"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:114
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarktfond"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:211
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:115
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Forderungen Konten"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:570
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:116
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:571
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:117
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditrahmen"
-#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:860
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Nettoverlust"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:611
+#, scheme-format
+msgid "Building '~a' report ..."
+msgstr "Bericht »~a« berechnen..."
-#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stil_vorlagen"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:617
+#, scheme-format
+msgid "Rendering '~a' report ..."
+msgstr "Bericht »~a« darstellen..."
-#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:619
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bis"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:112
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:113
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS Code für die Stilvorlagen-Berichte an."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:202
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:203
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
"</style ist nicht erlaubt in CSS. Stattdessen wird das Standard-CSS "
"verwendet."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-css.scm:221
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:222
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "CSS-basierte Stilvorlage (experimentell)"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:55
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
msgid "Preparer"
msgstr "Sachbearbeiter"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:56
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:62
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
msgid "Prepared for"
msgstr "Erstellt für"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
msgid "Show preparer info"
msgstr "Berichterstatter-Information anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Name der Organisation oder Firma."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Enable Links"
msgstr "Hyperlinks aktivieren"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:431
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:437
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437
msgid "Footer"
msgstr "FuÃzeile"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Als FuÃzeile auszugebender Text."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:117
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
msgid "Background Tile"
msgstr "Hintergrundkachel"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Hintergrundkachel für Berichte."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
msgid "Heading Banner"
msgstr "Titel"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Ausrichtung Ãberschrift"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:106
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Richte Logo zentriert aus."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:113
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
msgid "Company logo image."
msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:124
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
msgid "General background color for report."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:131
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normale Textfarbe."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Link Color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Link text color."
msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:183
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:195
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Zellen-Abstand"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
msgid "Space between table cells."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
msgid "Table cell padding"
msgstr "Zellen-Füllung"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Der Abstand zwischen AuÃenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Table border width"
msgstr "Tabellen-Randbreite"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:196
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:377
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:433
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:527
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
msgid "Prepared by: "
msgstr "Erstellt von: "
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:380
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:441
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:535
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534
msgid "Prepared for: "
msgstr "Erstellt für: "
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:419
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:435
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435
msgid "Easy"
msgstr "Einfach"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:425
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
msgid "Fancy"
msgstr "Elegant"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:436
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436
msgid "Technicolor"
msgstr "Bunt"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "Show receiver info"
msgstr "Empfänger Informationen anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
msgid "Show date"
msgstr "Datum anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn "
"auch das Datum angezeigt wird."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "GnuCash Version anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash Version anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
-msgid "Additional Comments"
-msgstr "Zusätzliche Kommentare"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
msgstr "Zeichenkette für zusätzliche Berichtsinformationen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten "
"angezeigt."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten "
"angezeigt."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
-msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Kommentare am Ende anzeigen"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr ""
+"Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den "
+"Berichtsdaten angezeigt."
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: "
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash "
+
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577
+msgid "Head or Tail"
+msgstr "Vor- oder Nachspann"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr ""
+"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
+
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:52
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filtertyp"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:56
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Zwischensumme Tabelle"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:66 gnucash/report/trep-engine.scm:1099
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:67
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabelle zum Exportieren"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filter der Kontobezeichnung"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Buchungsfilter"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Buchungsfilter als Regulären Ausdruck verwenden"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:94
+msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
+msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Filter is case insensitive"
+msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
+msgid "Reconcile Status"
+msgstr "Status des Abgleichs"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "Buchabschluss-Buchungen"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
+"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:155
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:169
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:177
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Status des Abgleichs"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:178
+msgid "Sort by the Reconciled Status"
+msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:186
+msgid "Register Order"
+msgstr "Wie Kontobuch"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:187
+msgid "Sort as in the register."
+msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:194
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:201
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:224
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:231
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:238
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:252
+msgid "Sort by transaction notes."
+msgstr "Sortieren nach Buchungstext."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:259
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Nicht sortieren."
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:292
+msgid "None."
+msgstr "Keine."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
-msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt. "
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:299
+msgid "Daily."
+msgstr "Täglich."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
-msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Kommentare am Ende anzeigen"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:306
+msgid "Weekly."
+msgstr "Wöchentlich."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-"Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den "
-"Berichtsdaten angezeigt."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:315
+msgid "Monthly."
+msgstr "Monatlich."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
-msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:324
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Vierteljährlich."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
-msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:333
+msgid "Yearly."
+msgstr "Jährlich."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:450
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:457
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:544
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:551
-msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: "
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Nichts filtern."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:559
-msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash "
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschlieÃen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:574
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:578
-msgid "Head or Tail"
-msgstr "Vor- oder Nachspann"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschlieÃen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:349
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschlieÃen"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschlieÃen."
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
-"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:355
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Nur nicht-stornierte"
-#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:228
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:151
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hallo Welt!"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:359
+msgid "Void only"
+msgstr "Nur stornierte"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boolesche Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:360
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:363
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Multi-Auswahl"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:364
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr ""
+"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:69
-msgid "First Option"
-msgstr "Erste Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:369
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "Abschlussbuchungen ausschlieÃen..."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
-msgid "Help for first option."
-msgstr "Hilfe für die erste Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
+msgid "Exclude closing transactions from report."
+msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschlieÃen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:72
-msgid "Second Option"
-msgstr "Zweite Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:374
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:73
-msgid "Help for second option."
-msgstr "Hilfe für die zweite Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
+msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
+msgstr "Beides anzeigen (und Abschlussbuchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
-msgid "Third Option"
-msgstr "Dritte Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:76
-msgid "Help for third option."
-msgstr "Hilfe für die dritte Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:380
+msgid "Show only closing transactions."
+msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Vierte Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:391
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:396
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Nur _nicht abgeglichene"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:88
-msgid "String Option"
-msgstr "Zeichenketten-Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Nur bestätigte"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:406
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Nur abgeglichene"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:89
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:310
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:475
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Hallo Welt"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ãltester zum jüngsten."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:99
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Nur eine Datums-Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ãltesten."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:100
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "GnuCash Einstellungen verwenden"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Zeitstempel-Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:423
+msgid "Use reversing option specified in global preference."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die in den GnuCash Einstellungen angegebene Umkehrung der "
+"Vorzeichen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:109
-msgid "This is a date option with time."
-msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:427
+msgid "Don't change any displayed amounts."
+msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:115
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Kombo-Datums-Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:430
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:116
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:431
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
+msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:122
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relative Datums-Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:434
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Habenkonten"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:123
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:435
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
+msgstr ""
+"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
+"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:133
-msgid "Number Option"
-msgstr "Zahlenoptionen"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:535
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:134
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:554
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
+"Tabellenzellen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:152
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Wenn keine Buchungen passen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Hallo mal wieder..."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:567
+msgid "Display summary if no transactions were matched."
+msgstr "Anzeigen der Summe, wenn Filter keine Buchung enthält."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:173
-msgid "An account list option"
-msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:580
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, "
+"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:"
+"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter "
+"deaktiviert wird."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:174
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:589
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"StandardmäÃig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese "
+"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke "
+"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' and Aufwendungen:"
+"Flüge. anzeigen.Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen "
+"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. "
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:186
-msgid "A list option"
-msgstr "Eine Listenoption"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:598
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Notizen oder Vermerk "
+"mit diesem Filter übereinstimmen.\n"
+"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, Notizen "
+"oder Vermerk. Es kann leer gelassen werden, wodurch der Filter deaktiviert "
+"wird."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:187
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Dies ist eine Listenoption."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:607
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
+"StandardmäÃig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie "
+"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu "
+"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der "
+"Beschreibung, Notizen oder Vermerke."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:190
-msgid "The Good"
-msgstr "Das Gute"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:616
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter "
+"passen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:191
-msgid "Good option."
-msgstr "Gute Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter "
+"passen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:193
-msgid "The Bad"
-msgstr "Das Schlechte"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:629
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Nach Abgleich-Status filtern"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:194
-msgid "Bad option."
-msgstr "Schlechte Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:636
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:196
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Das Hässliche"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:643
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Standarmässig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem "
+"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- "
+"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus "
+"wiederkehrenden Berichten auszuschlieÃen."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Hässliche Option."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:669
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Auf jenen Konten filtern."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
+msgid "Filter account."
+msgstr "Konto filtern."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Den Bericht verwerfen"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:770
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:205
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:781
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr ""
-"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
+"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:325
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
-"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:788
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:331
-#, scheme-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list ~a."
-msgstr ""
-"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
-"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:795
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:336
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/"
-">."
-msgstr ""
-"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "Die informellen Ãberschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:337
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:809
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:341
-#, scheme-format
-msgid "The current time is ~a."
-msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:816
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:346
-#, scheme-format
-msgid "The boolean option is ~a."
-msgstr "Diese boolsche Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:823
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
-msgid "true"
-msgstr "wahr"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:832 gnucash/report/trep-engine.scm:871
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Zwischensumme nach Datum."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:347
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:351
-#, scheme-format
-msgid "The multi-choice option is ~a."
-msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:851
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:356
-#, scheme-format
-msgid "The string option is ~a."
-msgstr "Die String-Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:862
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:361
-#, scheme-format
-msgid "The date option is ~a."
-msgstr "Die Datums-Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:881
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:366
-#, scheme-format
-msgid "The date and time option is ~a."
-msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:935
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:371
-#, scheme-format
-msgid "The relative date option is ~a."
-msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:376
-#, scheme-format
-msgid "The combination date option is ~a."
-msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:942 gnucash/report/trep-engine.scm:945
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:381
-#, scheme-format
-msgid "The number option is ~a."
-msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Kontonummer anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:392
-#, scheme-format
-msgid "The number option formatted as currency is ~a."
-msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:946
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:404
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Ausgewählte Punkte:"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
+#, fuzzy
+msgid "Display a subtotal summary table."
+msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:411
-msgid "List items selected"
-msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:416
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:975
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:452
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
+"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:457
-msgid "Display help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:994
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll."
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:462
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Einen schönen Tag noch."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Multizeilen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:486
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Beispielbericht"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
+msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
+msgstr "Anzeigen der Splitbuchungen als einzelne Zeilen"
-#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:490
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Ein Beispielbericht."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
+msgid ""
+"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
+msgstr ""
+"Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere Splits "
+"zusammen."
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:81
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1013
+msgid "No amount display."
+msgstr "Keine Summenanzeige."
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1023
+msgid "Enable links"
+msgstr "Hyperlinks aktivieren"
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:164
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Optionen bearbeiten"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1024
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren."
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:171
-msgid "Single Report"
-msgstr "Einzelner Bericht"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1029
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:224
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1171
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Nr."
-#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:226
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1220
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Umbuchen von/nach"
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Willkommen zu GnuCash"
+#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
+#. brought forward".
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1406
+msgid "Balance b/f"
+msgstr "Voriger Saldo"
+
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1573
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Mehrteilige Buchung"
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:95
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1832
+msgid "CSV disabled for double column amounts"
+msgstr "CSV nicht möglich bei zweispaltigen Beträgen"
+
+#. Translators: Both ~a's are dates
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2221
#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "Von ~a bis ~a"
-#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:98
+#. Translators: ~a error type, ~a filename, ~s error details
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2264
#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
+msgid "error ~a during csv output to ~a: ~s"
+msgstr "Fehler ~a während CSV Export nach ~a: ~s"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:294
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:259
msgid "Company Address"
msgstr "Firmenadresse"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:295
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:260
msgid "Company ID"
msgstr "Firmennummer"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:296
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:261
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Firmentelefonnummer"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:297
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:262
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Firmenfaxnummer"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:298
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:263
msgid "Company Website URL"
msgstr "Firmenwebseite URL"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:299
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:264
msgid "Company Email Address"
msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:300
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:265
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Firmen Ansprechpartner"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:301
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:266
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Ausführliches Datumsformat"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:302
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:267
msgid "custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:304
+#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:269
msgid "Tax Number"
msgstr "Steuernummer"
@@ -29908,7 +30382,7 @@ msgstr ""
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:450
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:425
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
@@ -29918,271 +30392,271 @@ msgstr ""
"wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. Als Ersatz "
"wird das heutige Datum genommen."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:836
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:843
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:850
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:857
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:861
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
msgid "Start of next year"
msgstr "Anfang nächsten Jahres"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:864
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:868
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "End of next year"
msgstr "Ende nächsten Jahres"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:871
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:875
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:878
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
"festgelegt."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:882
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "End of accounting period"
msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:885
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr ""
"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
"festgelegt."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:892
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
msgid "First day of the current month."
msgstr "Anfang dieses Monats."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:899
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Ende dieses Monats."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Anfang des vorigen Monats."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:913
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Ende des vorigen Monats."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Start of next month"
msgstr "Anfang nächsten Monats"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
msgid "First day of the next month."
msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:924
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "End of next month"
msgstr "Ende nächsten Monats"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
msgid "Last day of next month."
msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Anfang des Quartals"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:938
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "End of current quarter"
msgstr "Ende des Quartals"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:959
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Anfang nächsten Quartals"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "End of next quarter"
msgstr "Ende nächsten Quartals"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942
msgid "The current date."
msgstr "Das aktuelle Datum."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
msgid "One Month Ago"
msgstr "Einen Monat zuvor"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "One Month Ago."
msgstr "Einen Monat zuvor."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:985
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
msgid "One Week Ago"
msgstr "Eine Woche zuvor"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "One Week Ago."
msgstr "Eine Woche zuvor."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:991
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Drei Monate zuvor"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Drei Monate zuvor."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Sechs Monate zuvor"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:999
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Sechs Monate zuvor."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1002
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ein Jahr zuvor"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
msgid "One Year Ago."
msgstr "Ein Jahr zuvor."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1008
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Einen Monat voraus"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1010
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:977
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Einen Monat voraus."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Eine Woche voraus"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1016
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Eine Woche voraus."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1020
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Drei Monate voraus"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1022
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Drei Monate voraus."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1026
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Sechs Monate voraus"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:995
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Sechs Monate voraus."
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1031
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Ein Jahr voraus"
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1033
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Ein Jahr voraus."
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:617
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Klammer nicht geschlossen"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack-Ãberlauf"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Stack underflow"
msgstr "Stack-Unterlauf"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Undefined character"
msgstr "Undefiniertes Zeichen"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Not a variable"
msgstr "Keine Variable"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Not a defined function"
msgstr "Undefinierte Funktion"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Out of memory"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:642
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerischer Fehler"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:989
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:990
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab."
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1043
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
"Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1097
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
"Fehler %d in SX [%s] endgültiger gnc_numeric Wert, benutze stattdessen 0."
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1766
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
@@ -30196,96 +30670,96 @@ msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null."
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:664
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:678
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:639
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:694
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:755
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:698
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
"Kontenart"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:768
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:711
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:772
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:790
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:733
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:794
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:737
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:811
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:826
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:815
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:830
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:758
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
"Steuerart %s"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:796
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:900
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:843
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:920
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:863
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:922
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:865
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr "b"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:924
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:867
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "j"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:926
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:869
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr "f"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr "u"
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:969
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:912
msgid "Opening Balances"
msgstr "Anfangsbestand"
@@ -30302,7 +30776,7 @@ msgstr ""
"der neueren ~a Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option "
"'~a'."
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1696
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@@ -30311,7 +30785,7 @@ msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
"%s"
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
msgid "Invalid option value"
msgstr "Ungültiger Wert einer Option"
@@ -30375,7 +30849,7 @@ msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:"
msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:206
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
@@ -30396,40 +30870,40 @@ msgstr ""
"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
"%s"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4172
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4245
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4174
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4247
msgid "Stock"
msgstr "Aktienkonto"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4175
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4248
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Investmentfonds"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4180
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4253
msgid "A/Receivable"
msgstr "Offene Forderungen"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4181
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4254
msgid "A/Payable"
msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4182
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4255
msgid "Root"
msgstr "Oberkonto"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4613
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4719
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4627 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4733 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4629
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4735
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
@@ -30437,10 +30911,6 @@ msgstr ""
"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
"worden sind."
-#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
-msgid "ALL NON-CURRENCY"
-msgstr "ALLE NICHT-WÃHRUNGEN"
-
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
msgid "All non-currency"
msgstr "Alle Nicht-Währungen"
@@ -30501,17 +30971,17 @@ msgstr ""
"die folgenden Features zu unterstützen:"
# Fixme: Source
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1665
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1673
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1704
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1712
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Ãnderungen müssen Sie die Buchung der "
"Rechnung löschen."
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2127
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2135
msgid " (posted)"
msgstr " (gebucht)"
@@ -30679,55 +31149,118 @@ msgstr "Ungültige Buchung"
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Buchung ungültig gemacht"
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:441
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:445 libgnucash/scm/price-quotes.scm:462
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr ""
-"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
-"fehlgeschlagen."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:449
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
-"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:454
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:458
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr ""
-"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
-
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:481 libgnucash/scm/price-quotes.scm:492
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
+#: libgnucash/tax/us/txf.scm:98
+msgid "No help available."
+msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:485
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
+#~ msgid "Inflow from Income"
+#~ msgstr "Zufluà von Einkünften"
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:507
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
+#~ msgid "Outflow to Expenses"
+#~ msgstr "Abfluà in Aufwendungen"
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:511
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?"
+#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
+#~ msgstr "Abfluà in Aktiva und Passiva"
-#. Translators: ~A is the version string
-#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
-#, scheme-format
-msgid "Found Finance::Quote version ~A."
-msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden."
+#~ msgid "Open an existing Budget"
+#~ msgstr "Existierendes Budget öffnen"
-#: libgnucash/tax/us/txf.scm:96
-msgid "No help available."
-msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Budget"
+#~ msgstr "Budget _löschen"
+
+#~ msgid "gnucash-icon"
+#~ msgstr "gnucash-icon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
+#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden. "
+#~ "Das liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht "
+#~ "installiert ist."
+
+#~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
+#~ msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
+#~ "(GSettings) has run successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« "
+#~ "auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
+#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
+#~ "has run successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend "
+#~ "um die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Ãbergang zu ebnen, werden "
+#~ "viele Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese "
+#~ "Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob "
+#~ "das Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
+
+#~ msgid "Due Day: "
+#~ msgstr "Fälligkeitstag: "
+
+#~ msgid "Discount Day: "
+#~ msgstr "Stichtag Skonto: "
+
+#~ msgid "Discount %: "
+#~ msgstr "Skonto in Prozent: "
+
+#~ msgid "Online ID"
+#~ msgstr "Online-ID"
+
+#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
+#~ msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
+
+#~ msgid "\"U+R\""
+#~ msgstr "»Abgl+ë"
+
+#~ msgid "\"R\""
+#~ msgstr "»Abgl«"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passwort:"
+
+#~ msgid "Welcome Sample Report"
+#~ msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+
+#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+#~ msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als BegrüÃung"
+
+#~ msgid "An error occurred when processing the template:"
+#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
+
+#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+#~ msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
+
+#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
+#~ msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
+
+#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+#~ msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+
+#~ msgid "_Sample & Custom"
+#~ msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
+#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre "
+#~ "alten gespeicherten Berichte wurden in ein neues Format übertragen. Wenn "
+#~ "es dabei Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash "
+#~ "Entwicklerteam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
+#~ "'single"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeige einer Tabelle mit Zwischensummen. Voraussetzung ist, dass Anzeige/"
+#~ "Betrag auf »einzeln« steht."
Summary of changes:
po/de.po | 20801 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 10667 insertions(+), 10134 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list