gnucash maint: Multiple changes pushed

Frank H.Ellenberger fell at code.gnucash.org
Thu Dec 2 21:39:54 EST 2021


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b8458d07 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e187d3b9 (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ddd34e2c (commit)



commit b8458d073252daa564c1bf9efab0cbb016e6fe77
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date:   Fri Dec 3 02:04:47 2021 +0100

    L10N:es: minor formal fixes on last commit; merge last pot

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7de298532..6cd7d12f9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
 # Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008.
-# Francisco Javier Serrador <fserrador at gmail.com>, 2018.
+# Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>, 2018, 2021.
 # Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>, 2021.
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
@@ -74,10 +74,10 @@
 # Comentarios extraídos:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pre2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
-"product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-28 11:32-0700\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
+"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-11-21 20:50+0100\n"
 "Last-Translator: Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
 "the manual under the Help menu."
 msgstr ""
 "La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de "
-"ayuda.  Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
+"ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
 "Las listas de correo son el método de comunicación preferido por la "
-"comunidad de GnuCash.  Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de "
+"comunidad de GnuCash. Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de "
 "usuarios etc, consulta la tabla en https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Mailing_Lists"
 
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash.  Además de varios "
+"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varios "
 "listados de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! "
 "Únase a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
 
@@ -549,8 +549,8 @@ msgid ""
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
 "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
-"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX.  En el menú "
-"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente.  "
+"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
+"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. "
 "Después siga las instrucciones mostradas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
@@ -562,8 +562,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
 "cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y "
-"gastos.  Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte "
-"el manual por conexión de GnuCash."
+"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el "
+"manual por conexión de GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
 msgid ""
@@ -572,8 +572,8 @@ msgid ""
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
 "Es posible modificar cuales columnas se representan dentro del Árbol de "
-"Cuentas.  Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna "
-"y púlselo para ver la diferencia de columnas disponible."
+"Cuentas. Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna y "
+"púlselo para ver la diferencia de columnas disponible."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
 msgid ""
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta "
 "de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la "
-"cuenta.  Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
+"cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
 "selecciona las opciones del menú de asiento."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
@@ -595,10 +595,10 @@ msgid ""
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
 "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
-"la ventana principal.  Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
-"detalles de la cuenta.  Para más información sobre cómo elegir una familia "
-"de cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión "
-"a GnuCash."
+"la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
+"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir una familia de "
+"cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión a "
+"GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
 msgid ""
@@ -624,7 +624,7 @@ msgid ""
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
 "Para introducir asientos con multidesglose como una nómina con múltiples "
-"deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas.  "
+"deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas. "
 "Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro "
 "Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
 
@@ -636,8 +636,8 @@ msgid ""
 "calculated amount."
 msgstr ""
 "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de "
-"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir.  Simplemente teclee el "
-"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'.  Teclee el segundo "
+"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente teclee el "
+"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'. Teclee el segundo "
 "valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
 msgstr ""
-"El llenado rápido ayuda la introducción de los asientos habituales.  Cuando "
+"El llenado rápido ayuda la introducción de los asientos habituales. Cuando "
 "teclee las primeras letras de la descripción de un asiento habitual, "
 "entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el "
 "resto del asiento como se introdujo la última vez."
@@ -662,9 +662,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna "
 "«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
-"cuentas.  Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
-"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p."
-"e.  A:E para Activos:Efectivo)."
+"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
+"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
+"A:E para Activos:Efectivo)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
 msgid ""
@@ -683,7 +683,7 @@ msgid ""
 "numbers as well."
 msgstr ""
 "Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar "
-"la fecha seleccionada.  Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar "
+"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar "
 "números de casillas también."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
 "and withdrawals."
 msgstr ""
 "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar "
-"los asientos conciliadas.  Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» "
+"los asientos conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» "
 "para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
@@ -725,7 +725,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar el Origen "
 "Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus "
-"garantía utiliza.  Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
+"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
 "para modificar la pantalla."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
 "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
-"la información financiera que quiera a la vez.  Para ello, use el boletín "
+"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín "
 "«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
@@ -744,8 +744,8 @@ msgid ""
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
 msgstr ""
-"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines.  Elija una "
-"hoja de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
+"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja "
+"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
 "«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
@@ -771,9 +771,9 @@ msgid ""
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
 "El editor de asientos planificados viene con un configurador de frecuencia "
-"muy flexible.  Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye "
-"diariamente, semanalmente y mensualmente.  Pero más señales avanzadas pueden "
-"configurarse también.  Algunos ejemplos:\n"
+"muy flexible. Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye "
+"diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más señales avanzadas pueden "
+"configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
 "\n"
 "Para programar un asiento cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia "
 "básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo "
 "después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para los "
-"asientos nuevas.  No es necesario reiniciar GnuCash."
+"asientos nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
 msgid ""
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid ""
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
 "Para buscar a través de todos sus asientos, inicie una búsqueda "
-"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales.  Para "
+"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. Para "
 "limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde "
 "esos registros de cuentas."
 
@@ -844,11 +844,11 @@ msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
-"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s.  Basado en "
-"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
+"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la "
+"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
 msgstr[1] ""
-"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s.  Basado en "
-"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
+"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s. Basado en la "
+"selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
@@ -861,7 +861,7 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Ha solicitado que se cree un libro.  Este libro contendrá todas los asientos "
+"Ha solicitado que se cree un libro. Este libro contendrá todas los asientos "
 "hasta la medianoche de %s (un total de %d asientos repartidas entre %d "
 "cuentas).\n"
 "\n"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
-"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar».  Pulse "
+"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar». Pulse "
 "«Atrás» para ajustar, o «Cancelar» para no crear ningún libro."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
@@ -973,7 +973,7 @@ msgid ""
 "added manually."
 msgstr ""
 "Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n"
-"cuentas nuevas.  Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
+"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
 "añadidas manualmente."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
@@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1099
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
@@ -1158,10 +1158,10 @@ msgstr "Error al añadir precio."
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Símbolo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
@@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras.  "
-"Su elección «%s» ya está en uso."
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras. Su "
+"elección «%s» ya está en uso."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Desconocido"
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La condición «%s» se está utilizando.  No puede borrarlo."
+msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
@@ -1359,22 +1359,21 @@ msgstr "¿Confirma que quiere borrar «%s»?"
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 "Customer below."
-msgstr ""
-"Este asiento requiere asignarse a un Cliente.  Elija el Cliente debajo."
+msgstr "Este asiento requiere asignarse a un Cliente. Elija el Cliente debajo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
-"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor.  Elija el Proveedor debajo."
+"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor. Elija el Proveedor debajo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas.  No puede "
+"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede "
 "borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
@@ -1382,7 +1381,7 @@ msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Esta materia prima tiene precios cotizados.  ¿Seguro que quiere borrar la "
+"Esta materia prima tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la "
 "materia prima seleccionada y sus precios cotizados?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
@@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr "¿Borrar materia prima?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
@@ -1618,24 +1617,24 @@ msgstr "Nº ID"
 msgid "Find Customer"
 msgstr "Buscar Cliente"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
 msgid "You must select a report configuration to load."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:439
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
 msgid "You must select a report configuration to delete."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:453
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
 msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
@@ -1643,28 +1642,28 @@ msgstr ""
 "Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro "
 "nombre."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
 msgid "Load report configuration"
 msgstr "Cargar configuración boletinada"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:493
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
 msgid "Edit report configuration name"
 msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:495
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
 msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Borrar configuración boletinada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta.  Inténtelo otra vez."
+msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada.  Inténtelo de nuevo."
+msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4775
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
 msgid "Select document"
 msgstr "Seleccionar documento"
 
@@ -1806,8 +1805,8 @@ msgstr "Enlaces de documento de asiento"
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
@@ -1820,13 +1819,13 @@ msgstr "Enlaces de documento de asiento"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
@@ -1904,7 +1903,7 @@ msgid "Username"
 msgstr "Usuario"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
@@ -1933,7 +1932,7 @@ msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
-"Este programa solo puede calcular un valor cada vez.  Debe introducir los "
+"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los "
 "valores para todos pero uno de inventario."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
@@ -1941,7 +1940,7 @@ msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
-"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos.  Debe introducir "
+"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
 "una expresión válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
@@ -2027,7 +2026,7 @@ msgstr "Precio Mercantil"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
@@ -2036,7 +2035,7 @@ msgstr "Precio Mercantil"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
@@ -2086,7 +2085,7 @@ msgstr "Fecha de Contabilización"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4216
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
@@ -2112,7 +2111,7 @@ msgstr "Número/Operación"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
 msgid "Action"
@@ -2125,7 +2124,7 @@ msgstr "Función"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4215
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
@@ -2169,10 +2168,10 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
@@ -2204,7 +2203,7 @@ msgstr "Memorandum"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
@@ -2311,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
@@ -2354,7 +2353,7 @@ msgid ""
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr ""
 "Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de "
-"factura/minuta.  Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
+"factura/minuta. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@@ -2588,7 +2587,7 @@ msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Anotaciones del comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
@@ -2602,7 +2601,7 @@ msgstr "Anotaciones del comprobante"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
@@ -2612,7 +2611,7 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
 msgid "Paid"
 msgstr "Liquidado"
@@ -2631,13 +2630,13 @@ msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
@@ -2731,7 +2730,7 @@ msgstr "¿Único activo?"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
 msgid "Rate"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -2775,8 +2774,8 @@ msgstr "Título"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
@@ -2814,7 +2813,7 @@ msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado.  ¿Está seguro de "
+"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado. ¿Está seguro de "
 "que quiere cerrarlo antes de facturar todos los apuntes?"
 
 # order → operación
@@ -2877,8 +2876,8 @@ msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago.  Esto "
-"podría crear un pago sin adjuntar."
+"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría "
+"crear un pago sin adjuntar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:547 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1372
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
@@ -2893,7 +2892,7 @@ msgid ""
 "Please specify the conversion rate."
 msgstr ""
 "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas "
-"distintas.  Especifique el tipo de conversión."
+"distintas. Especifique el tipo de conversión."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2903,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
@@ -2920,7 +2919,7 @@ msgstr "Cliente"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
@@ -2947,8 +2946,8 @@ msgid ""
 "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas.  Por favor, cree una cuenta "
-"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación.  ¿Quizá quiera "
+"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta "
+"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera "
 "crear primero una Factura o Minuta?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1621
@@ -3203,7 +3202,7 @@ msgid ""
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
 "El Editor de Asiento Planificado automáticamente no puede cuadrar este "
-"asiento.  ¿Debería aún ser introducido?"
+"asiento. ¿Debería aún ser introducido?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -3215,7 +3214,7 @@ msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s».  ¿Seguro que quiere "
+"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s». ¿Seguro que quiere "
 "ponerle a éste el mismo nombre?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
@@ -3252,7 +3251,7 @@ msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca.  "
+"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca. "
 "¿Realmente quiere hacerlo?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
@@ -3272,7 +3271,7 @@ msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"La actual plantilla de asiento ha sido modificada.  ¿Le gustaría registrar "
+"La actual plantilla de asiento ha sido modificada. ¿Le gustaría registrar "
 "los cambios?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
@@ -3324,7 +3323,7 @@ msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"El Asiento Planificado no cuadra.  Es muy recomendable que corrija esta "
+"El Asiento Planificado no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta "
 "situación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
@@ -3333,7 +3332,7 @@ msgid ""
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
 "No es posible crear un Asiento Planificado a partir de un Asiento que se "
-"está editando.  Introduzca la Asiento antes de la Planificación."
+"está editando. Introduzca la Asiento antes de la Planificación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
@@ -3380,10 +3379,10 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo.  (Un "
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (Un "
 "asiento creado automáticamente)"
 msgstr[1] ""
-"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo.  (%d "
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo. (%d "
 "asientos creados automáticamente)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
@@ -3401,29 +3400,29 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Created Transactions"
 msgstr "Asientos Creados"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
 msgid "Last Valid Year: "
 msgstr "Último año vigente: "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
 msgid "Form Line Data: "
 msgstr "Línea de datos del formulario: "
 
 #. Translators: Tax Code
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
 msgid "now"
 msgstr "efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
@@ -3431,7 +3430,7 @@ msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
@@ -3440,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 "'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías "
 "individualmente en el tiempo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
 msgid "Form"
 msgstr "Formulario"
 
@@ -3511,7 +3510,7 @@ msgstr "Gastos"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferencia"
@@ -3750,10 +3749,10 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento.  (Un "
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (Un "
 "asiento creada automáticamente)"
 msgstr[1] ""
-"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento.  (%d "
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento. (%d "
 "asientos creados automáticamente)"
 
 # Menú
@@ -3775,7 +3774,7 @@ msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created."
 msgstr ""
-"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña.  Si no existe ninguno, "
+"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. Si no existe ninguno, "
 "crea un nuevo presupuesto."
 
 # Menú
@@ -4324,10 +4323,10 @@ msgstr "Borrar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5083
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 msgstr ""
-"«Comprobar y reparar» está en ejecución.  ¿Quiere interrumpir la operación?"
+"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -5457,7 +5456,7 @@ msgid ""
 "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 "number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
-"Mueve el asiento efectivo una fila superior.  Solamente disponible si la "
+"Mueve el asiento efectivo una fila superior. Solamente disponible si la "
 "fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está "
 "ordenada por fecha."
 
@@ -5471,9 +5470,9 @@ msgid ""
 "and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 "date."
 msgstr ""
-"Baja el asiento efectivo una fila.  Solamente disponible si la fecha y "
-"número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
-"por fecha."
+"Baja el asiento efectivo una fila. Solamente disponible si la fecha y número "
+"de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada por "
+"fecha."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
@@ -5675,7 +5674,7 @@ msgid ""
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
 msgstr ""
-"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento.  ¿Quiere guardar "
+"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento. ¿Quiere guardar "
 "las modificaciones a este asiento, descartar el asiento, o cancelar la "
 "operación?"
 
@@ -5803,7 +5802,7 @@ msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr ""
-"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta.  "
+"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
 "¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la "
 "misma cuenta?"
 
@@ -5828,7 +5827,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4268
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 #, c-format
@@ -5950,24 +5949,30 @@ msgstr "Boletín Asiento"
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr "Este asiento está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4078
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 msgstr "Ya ha sido creado un apunte de reversión para este asiento."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4091
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut the current transaction?"
+msgid "Jump to the transaction?"
+msgstr "¿Quiere cortar el asiento actual?"
+
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
 msgid "Reverse Transaction"
 msgstr "Asiento Revertido"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4092
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
 msgid "New Transaction Information"
 msgstr "Crear Información Asiento"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por…"
@@ -5975,27 +5980,27 @@ msgstr "Ordenar %s por…"
 #. Translators: %s refer to the following in
 #. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 #. posted date, amount
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4776
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr ""
-"Varios documentos están conectados con este asiento.  Por favor, escoja uno:"
+"Varios documentos están conectados con este asiento. Por favor, escoja uno:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4777
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4828
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir a la fecha"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5106
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
@@ -6037,8 +6042,8 @@ msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Actualiza la configuración guardada del boletín actual.  La configuración "
-"del boletín será guardada en el fichero %s."
+"Actualiza la configuración guardada del boletín actual. La configuración del "
+"boletín será guardada en el fichero %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
 #, c-format
@@ -6047,7 +6052,7 @@ msgid ""
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 msgstr ""
 "Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → "
-"Configuraciones del Boletín Guardado».  La configuración del boletín será "
+"Configuraciones del Boletín Guardado». La configuración del boletín será "
 "guardado en el fichero %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
@@ -6161,7 +6166,7 @@ msgstr "No se puede guardar a ese fichero."
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero %s ya existe.  ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
+msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
@@ -6176,7 +6181,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero %s.  El error es: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
 msgid "GnuCash-Report"
@@ -6366,7 +6371,7 @@ msgid ""
 "change the entries."
 msgstr ""
 "El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta "
-"Facturaciones Pendientes.  Cambiando los apuntes puede causar problemas, por "
+"Facturaciones Pendientes. Cambiando los apuntes puede causar problemas, por "
 "favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
@@ -6384,7 +6389,7 @@ msgid ""
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Esta cuenta no se puede editar.  Si quiere editar asientos en esta cuenta, "
+"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar asientos en esta cuenta, "
 "abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
@@ -6394,9 +6399,9 @@ msgid ""
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada.  Si quiere editar "
+"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
 "los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque "
-"la casilla.  También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto "
+"la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto "
 "de cuentas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
@@ -6440,7 +6445,7 @@ msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría eliminando un desglose conciliado!  No es una buena idea puesto que "
+"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
 "causaría que su saldo conciliado se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
@@ -6454,8 +6459,8 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
-"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
-"puede eliminarlo desde esta ventana del registro.  Puede eliminar el asiento "
+"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
+"puede eliminarlo desde esta ventana del registro. Puede eliminar el asiento "
 "completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que muestre otra parte "
 "de esta misma asiento y eliminar el desglose desde ese registro."
 
@@ -6482,7 +6487,7 @@ msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados!  Esto no es una "
+"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una "
 "buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
@@ -6501,8 +6506,8 @@ msgid ""
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "La fecha de este asiento es anterior que la especificación del “Umbral de "
-"Solo Lectura” establecido para este libro.  Este parámetro puede cambiarse "
-"en Archivo→Propiedades→Cuentas."
+"Solo Lectura” establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
+"Archivo→Propiedades→Cuentas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
@@ -6515,7 +6520,7 @@ msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Este asiento contiene desgloses conciliados.  Modificándolo no es una buena "
+"Este asiento contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una buena "
 "idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
@@ -6540,7 +6545,7 @@ msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría borrando un desglose conciliado!  Esto no es una buena idea ya que "
+"¡Estaría borrando un desglose conciliado! Esto no es una buena idea ya que "
 "causaría que su saldo conciliado se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
@@ -6556,8 +6561,8 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr ""
-"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
-"puede borrarla desde esta ventana del registro.  Puede borrar el asiento "
+"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
+"puede borrarla desde esta ventana del registro. Puede borrar el asiento "
 "completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
 "otra parte de esta misma asiento y borrar el desglose desde ese registro."
 
@@ -6572,8 +6577,8 @@ msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados!  Esto no es una "
-"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre."
+"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados! Esto no es una buena "
+"idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6655,7 +6660,7 @@ msgid ""
 "accurate reports."
 msgstr ""
 "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
-"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos.  Tan rápido e "
+"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e "
 "intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
 "principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
 "balances de libros y boletines detallados."
@@ -6709,9 +6714,9 @@ msgstr "Proyecto GnuCash"
 msgid "Finance Management"
 msgstr "Gestión Financiera"
 
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "C"
@@ -6923,12 +6928,12 @@ msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación.  ¿Está seguro de que desea "
+"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea "
 "cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "La cuenta no está cuadrada.  ¿Seguro que desea terminar?"
+msgstr "La cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -6953,7 +6958,7 @@ msgstr "_Cuenta"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
@@ -7083,7 +7088,7 @@ msgid ""
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
 "Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta "
-"cuenta.  Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
+"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
 msgid ""
@@ -7091,7 +7096,7 @@ msgid ""
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
 "¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
-"posterior a la fecha del extracto.  La conciliación puede ser difícil."
+"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
 msgid ""
@@ -7101,8 +7106,8 @@ msgid ""
 "reconcile."
 msgstr ""
 "Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la "
-"fecha del extracto.  Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil.  "
-"Si éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, "
+"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si "
+"éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, "
 "des-conciliarlos y re-conciliarlos."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:112
@@ -7354,22 +7359,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
-"GnuCash.  El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
-"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados.  Esto "
+"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
+"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
 "significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
-"formas ambiguas.  Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, "
-"pero el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
+"formas ambiguas. Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, pero "
+"el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
 "especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
 "paso otra vez.\n"
 "\n"
 "GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
-"fichero de datos.  En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
-"resultantes al utilizar esta suposición.  Tiene que marcar si las palabras "
-"aparezcan como se esperaba.  O bien todo aparece correcto y puede "
-"simplemente pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres "
-"inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres "
-"diferentes para ver resultados distintos.  Quizá tiene que editar el listado "
-"de caracteres codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
+"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
+"aparezcan como se esperaba. O bien todo aparece correcto y puede simplemente "
+"pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres inesperados, en "
+"cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres diferentes para "
+"ver resultados distintos. Quizá tiene que editar el listado de caracteres "
+"codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
 "correcta para su fichero de datos.\n"
@@ -7386,8 +7391,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"El fichero ha sido cargado correctamente.  Si pulsa «Aplicar» será guardado "
-"y recargado a la aplicación principal.  De esta manera tendrá un fichero que "
+"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
+"recargado a la aplicación principal. De esta manera tendrá un fichero que "
 "funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
 "\n"
 "Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
@@ -7468,20 +7473,20 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar.  Por favor añada "
+"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
 "codificaciones."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar.  Por favor decida sobre ellos o añada "
+"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
 "codificaciones."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no codificables.  Por favor añada codificaciones."
+msgstr "Hay %d palabras no codificables. Por favor añada codificaciones."
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
@@ -7697,6 +7702,7 @@ msgstr ""
 "Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
 msgid "Select security/currency"
 msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
 
@@ -7768,7 +7774,7 @@ msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es un tipo mercantil reservado.  Emplee otra cosa."
+msgstr "%s es un tipo mercantil reservado. Emplee otra cosa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
@@ -7834,7 +7840,7 @@ msgstr "Guardar _como"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
@@ -7895,7 +7901,7 @@ msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos.  Por favor, "
+"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos. Por favor, "
 "seleccione otra cuenta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
@@ -8037,8 +8043,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva.  Su "
-"elección «%s» ya está utilizado."
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
+"«%s» ya está utilizado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -8069,14 +8075,14 @@ msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso.  No puede borrarlo."
+msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso. No puede borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva.  Trate "
+"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva. Trate "
 "borrar la distribución impositiva\n"
 "si quiere hacer eso."
 
@@ -8111,7 +8117,7 @@ msgid ""
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
 "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
-"ambas, para este asiento.  De otro modo, no será registrado."
+"ambas, para este asiento. De otro modo, no será registrado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -8130,7 +8136,7 @@ msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda.  Inténtelo "
+"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
 "invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
@@ -8243,7 +8249,7 @@ msgid_plural ""
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
 "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios.  GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 "automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
 "cada vez.\n"
 "\n"
@@ -8253,7 +8259,7 @@ msgstr[0] ""
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 msgstr[1] ""
 "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios.  GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 "automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
 "cada vez.\n"
 "\n"
@@ -8417,26 +8423,25 @@ msgstr "No puede interpretar la URL %s."
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"No puede conectar con %s.  El servidor, el usuario o la clave son "
-"incorrectos."
+"No puede conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "No puede conectar con %s.  Conexión perdida, imposible enviar datos."
+msgstr "No puede conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash.  Debe "
+"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
 "actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe.  ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
@@ -8445,8 +8450,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos.  "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. "
 "¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
@@ -8456,8 +8461,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos.  "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. "
 "¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
@@ -8467,8 +8472,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos.  "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. "
 "¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
@@ -8478,8 +8483,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos.  "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. "
 "¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
@@ -8489,7 +8494,7 @@ msgid ""
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo escribir a %s.  Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero "
+"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero "
 "de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
 "directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
 
@@ -8519,7 +8524,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Hubo un error leyendo el fichero.  ¿Quiere continuar?"
+msgstr "Hubo un error leyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
 #, c-format
@@ -8549,8 +8554,7 @@ msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Este fichero es de una versión anterior de GnuCash.  ¿Quiere continuar?"
+msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
 #, c-format
@@ -8568,7 +8572,7 @@ msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"No se puede escribir al fichero %s.  Compruebe que tiene permiso para "
+"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para "
 "escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
@@ -8590,7 +8594,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Intentó guardar en\n"
 "%s\n"
-"o su carpeta.  Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
+"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
 "interno.\n"
 "\n"
 "Intente otra vez en un directorio diferente."
@@ -8600,7 +8604,7 @@ msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash.  Seleccione "
+"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash. Seleccione "
 "Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
 "solo lectura."
 
@@ -8610,8 +8614,8 @@ msgid ""
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash.  Esta versión "
-"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad.  Será marcada como solo "
+"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
+"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
 "lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden "
 "perderse al escribir en la versión antigua."
 
@@ -8622,7 +8626,7 @@ msgid ""
 "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
 "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
-"actualización no puede realizarse hasta que se cierre.  Si no hay otros "
+"actualización no puede realizarse hasta que se cierre. Si no hay otros "
 "usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
 "bloqueadas."
 
@@ -8635,9 +8639,9 @@ msgid ""
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
 "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los "
-"números largos.  Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos "
-"SQL correctamente.  Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
-"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”.  Vea "
+"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos "
+"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
+"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea "
 "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
@@ -8648,10 +8652,9 @@ msgid ""
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
 "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto "
-"en la biblioteca \"libdbi\".  Esto puede ser causado por una "
-"desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL.  Por "
-"favor, vea https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor "
-"información."
+"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
+"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
+"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 msgid ""
@@ -8661,9 +8664,9 @@ msgid ""
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
 "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
-"se guarde con esta versión.  No podrá leer el fichero guardado desde la "
-"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero"
-"\").  Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
+"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la "
+"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). "
+"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8698,7 +8701,7 @@ msgid ""
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
-"debería abrir la base de datos.  ¿Qué quiere hacer?"
+"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
 msgid ""
@@ -8709,8 +8712,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, "
 "quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
-"antivirus está impidiendo esta operación.  Si continúa quizá no es capaz de "
-"poder guardar las modificaciones.  ¿Qué quiere hacer?"
+"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
+"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8761,8 +8764,8 @@ msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
 msgstr ""
-"La base de datos fue abierta con solo lectura.  ¿Quiere guardarlo en un "
-"lugar diferente?"
+"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
+"diferente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
 #, c-format
@@ -8770,7 +8773,7 @@ msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s.  ¿Seguro que "
+"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
 "quiere hacerlo?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
@@ -9157,7 +9160,7 @@ msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
 msgid "Build ID"
 msgstr "ID de Compilación"
 
@@ -9278,7 +9281,7 @@ msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before proceeding, or cancel?"
 msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quiere registrar los cambios antes "
+"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes "
 "de proceder, o cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
@@ -9357,7 +9360,7 @@ msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 "duplicate it from this register window."
 msgstr ""
-"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
+"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
 "puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
@@ -9375,8 +9378,8 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "La fecha introducida del asiento duplicada es más antigua que el «Límite de "
-"Solo Lectura» establecido para este libro.  Este parámetro puede cambiarse "
-"en Archivo→Propiedades→Cuentas."
+"Solo Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse en "
+"Archivo→Propiedades→Cuentas."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
@@ -9389,8 +9392,8 @@ msgid ""
 "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 "like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 msgstr ""
-"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla.  "
-"¿Quiere volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?"
+"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere "
+"volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9408,7 +9411,7 @@ msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 "make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado.  ¡Hacer esto puede "
+"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
 "dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
@@ -9417,7 +9420,7 @@ msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_No Conciliado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2230
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
 
@@ -9426,7 +9429,7 @@ msgid ""
 "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a modificar un desglose conciliado.  ¡Hacerlo puede dificultar "
+"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
 "conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
@@ -9438,12 +9441,12 @@ msgid ""
 "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado.  "
-"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras.  ¿Quiere continuar con este "
+"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. "
+"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este "
 "cambio?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2254
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Modificar des_glose"
 
@@ -9452,7 +9455,7 @@ msgstr "Modificar des_glose"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La cuenta %s no existe.  ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
@@ -9680,7 +9683,7 @@ msgstr "Patrimonio"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
@@ -9718,7 +9721,7 @@ msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1411
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1412
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
 #: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
 msgid "-- Split Transaction --"
@@ -9732,7 +9735,7 @@ msgstr "-- Desglosar Acción --"
 #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
@@ -9743,7 +9746,7 @@ msgid ""
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
 "La fecha introducida del asiento nuevo es más antigua que el \"Límite de "
-"Solo Lectura\" establecido para este libro.  Este parámetro puede cambiarse "
+"Solo Lectura\" establecido para este libro. Este parámetro puede cambiarse "
 "en Archivo->Propiedades->Cuentas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
@@ -9765,7 +9768,7 @@ msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes.  ¿Qué valor "
+"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes. ¿Qué valor "
 "quiere que sea recalculado?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
@@ -10098,7 +10101,7 @@ msgid ""
 "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 "or discard the changes?"
 msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quiere registrar los cambios, o "
+"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o "
 "descartarlos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
@@ -10195,7 +10198,7 @@ msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirada de Fondos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Fórmula Crediticia"
 
@@ -10229,7 +10232,7 @@ msgid "Funds In"
 msgstr "Ingreso de Fondos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula de Débito"
 
@@ -10253,45 +10256,45 @@ msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Introduzca el número de asiento, como el número de comprobación"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1173
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Introduzca anotaciones para el asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1334
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1139
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1142
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Introduzca una descripción del asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1496
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1563
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
 "listado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
 
@@ -10310,7 +10313,7 @@ msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1444
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
 
@@ -10323,17 +10326,17 @@ msgid "Enter the rate"
 msgstr "Introduzca el tipo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1408
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2389
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca cálculo crediticio para asiento real"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2355
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr "Introduzca cálculo del débito para asiento real"
 
@@ -10397,7 +10400,7 @@ msgid ""
 "  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 "given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones.  Actualmente solo es "
+"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones. Actualmente solo es "
 "admitida una instrucción.\n"
 "\n"
 "  get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones "
@@ -10424,11 +10427,11 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines.  Las siguientes "
+"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines. Las siguientes "
 "instrucciones están admitidas.\n"
 "\n"
 "list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
-"show: \t- describe las opciones modificadas en el informe.  Un fichero de "
+"show: \t- describe las opciones modificadas en el informe. Un fichero de "
 "datos puede ser especificado\n"
 "                \t para describir algunas opciones guardadas.\n"
 "run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
@@ -10469,13 +10472,11 @@ msgstr "Falta un comando u opción"
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
 msgstr ""
-"Sin cotizaciones recuperadas.  Finance::Quote no está instalado "
-"correctamente."
+"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Esta es una versión de desarrollo.  Puede que funcione, o puede que no."
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
@@ -10491,43 +10492,44 @@ msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
 msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:102
-msgid "Loading system scm configuration..."
-msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…"
+#. Translators: Guile is the programming language of the reports
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
+msgid "Loading system wide Guile extensions…"
+msgstr ""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:114
-msgid "Loading user scm configuration..."
-msgstr "Cargando configuración scm del usuario…"
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
+msgid "Loading user specific Guile extensions…"
+msgstr ""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
 msgid "{1} [options] [datafile]"
 msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:253
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
 msgid "GnuCash {1}"
 msgstr "GnuCash {1}"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
 msgid "GnuCash {1} development version"
 msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:279
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
 msgid "Common Options"
 msgstr "Opciones comunes"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
 msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
@@ -10536,11 +10538,11 @@ msgstr ""
 "bitácoras.\n"
 "Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración."
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
 msgid ""
 "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 "error}\"\n"
@@ -10552,7 +10554,7 @@ msgstr ""
 "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "boletínuede ser invocado múltiples veces."
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
@@ -10560,11 +10562,11 @@ msgstr ""
 "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
 "«stderr» o «stdout»."
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "Opciones ocultas"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[fichero-dato]"
 
@@ -10625,7 +10627,7 @@ msgid ""
 "instead."
 msgstr ""
 "La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será "
-"eliminada en GnuCash 5.0.  Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
+"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
 "<datafile>' en su lugar."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:345
@@ -10645,2419 +10647,2014 @@ msgstr ""
 "price-quotes’ no fue fijada.\n"
 "¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "La versión de estas opciones"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
-"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
-"GnuCash."
+"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
+"la última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
+"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guarda tamaño y localización"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
-"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
-"cuando ésta se cierre.  Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
-"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash.  En otro caso los tamaños "
-"no se guardarán."
+"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
+"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
-"componentes de un nombre de cuenta.  Los valores posibles son cualquier "
-"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
-"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
+"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
 msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas "
-"relativas"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir el fichero de datos"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
+"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones "
+"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
+"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
+"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
+"recibos negativas se consideran documentos contables."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
-"guardar la primera vez que se ejecuta la misma.  En otro caso, no se "
-"muestran explicaciones adicionales."
+"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
+"facturas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
+"al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» lo controla "
+"a través de la opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
+"comprueba las recibos vencidas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
 msgstr ""
-"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
-"automática.  Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
+"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
+"comprobará para facturas vencidas. Su valor está empleado únicamente si está "
+"activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
-msgstr ""
-"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
 msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
 msgstr ""
-"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
-"esperará un número de segundos limitados para una respuesta.  Si el usuario "
-"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
-"ventana con la pregunta se cerrará."
+"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
+"comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tiempo de espera para responder"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
-"cierra y los cambios automáticamente guardados."
+"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
+"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:60
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
+"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
+"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
 msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
-"cantidades que se introduzcan sin uno.  En otro caso GnuCash no modificará "
-"los números introducidos."
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
+"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
+"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al "
+"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo "
+"opuesto. Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor "
+"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:65
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:66
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
-"rellenarán."
+"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
+"minutas pronto se convertirá en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
+"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo "
+"controla a través de opción «Días de Anticipo». En caso contrario GnuCash no "
+"marca el vencimiento de minutas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
-msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
-"redondeados."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
 msgstr ""
-"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
-"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
-"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
+"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
+"comprobará minutas vencidas. Su valor se usa únicamente si la opción "
+"«Notificar cuando venza» está activa."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
-"respaldo.  \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos.  "
-"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
-"antiguos.  Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
-"eliminan.  \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
-"de días.  Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
-"days' (días de conservación)"
+"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
+"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Cual posición de marca a escribir"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
-"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
-"(0 = nunca)."
+"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
+"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
+"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
+"y suelo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:90
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
-"(0 = nunca)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato de fecha a usar"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:91
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de "
-"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
+"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:96
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:106
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
-"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa.  Los parámetros «ingreso-"
-"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
-"ingresos en positivos.  Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
-"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
-"cuenta.  El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
+"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
+"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
+"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” "
+"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
+"“strftime” con «man 3 strftime»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
-"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+msgstr ""
+"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
+"(pulgadas, mm, …)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posición del portador"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
 msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
 msgstr ""
-"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
-"cuenta personalizado si se establece.  Esto puede servir como una ayuda "
-"visual para identificar cuentas rápidamente."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"portador en la comprobación."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:115
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr ""
-"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posición de la línea de fecha"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:116
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
-"el color personal de cuentas si se fija.  Esto puede servir como una ayuda "
-"visual para identificar las cuentas rápidamente."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:120
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:121
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
-"«Débito» para los campos mostrados en pantalla.  En otro caso, se usarán "
-"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
-"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
+"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:125
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:126
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
-"cuaderno que pueda ser cerrada.  Si no, no se mostrará el botón en la "
-"lengüeta.  A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
-"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
-"herramientas."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:130
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posición de la dirección del portador"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:131
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones.  Si el "
-"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
-"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:135
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr ""
-"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:136
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
-"lengüeta.  Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
-"al final."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posición de la línea de memorándum"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:359
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
-"cuentas creadas.  Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
-"moneda predeterminada desde la opción local del usuario.  Si establece a "
-"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
-"‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:150
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:151
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
-"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\".  Este campo "
-"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej.  USD, GEP, "
-"RUB)."
+"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
+"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ángulo de rotación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:156
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora.  En otro caso, usar "
-"formato hora de 12 horas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:160
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Elección del formato de fecha"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:161
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash.  "
-"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
-"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
-"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
-"formato de los EE.  UU."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:171
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
-"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
-"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:170
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
-"del mes efectivo"
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:175
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva.  "
-"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
-"complete las fechas."
+"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
+"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
+"D."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:180
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:181
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
-"vista de distribución.  En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
-"mostrará."
+"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
+"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
+"fichero de descripción de comprobación."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:185
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:186
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
-msgstr ""
-"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de "
-"distribución.  En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:190
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Última ruta usada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:191
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
-"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio.  En otro caso, la pantalla "
-"no se mostrará."
+"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
+"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
+"ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometría de ventana"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:211
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
-"el cambio de las páginas de las anotaciones.  Los valores posibles son "
-"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho».  Por defecto es «cima»."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
-"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
+"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
+"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr ""
-"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor vertical."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:221
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
-"páginas está dibujada.  Los posibles valores son «techo» y «suelo».  Por "
-"defecto es «fondo»."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
+"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, no "
+"se muestra."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:226
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
-"visitada.  En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
-"izquierda."
+"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
+"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
-"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
+"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
+"devuelto"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
 msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está "
-"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos "
-"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la "
-"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea "
-"simple).  En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros "
-"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/"
-"actualicen el campo 'num' transaccional."
+"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento. Si está activado, "
+"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre "
+"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) "
+"será descartado predeterminadamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:240
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:240
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:241
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
 msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
 msgstr ""
-"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
-"(verde/amarillo).  En otro caso empleará el tema del color del sistema.  A "
-"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
-"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
-"directorio de configuración de gnucash.  Más información puede encontrarse "
-"en la P+F de gnucash."
+"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento. Si "
+"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de "
+"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento "
+"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por "
+"defecto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:245
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:245
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:246
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
 msgstr ""
-"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad "
-"anterior.  Será retirado en una versión futura."
+"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos "
+"existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado "
+"basado en reglas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:250
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:250
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:251
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro.  En "
-"otro caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
+"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de "
+"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:260
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:260
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del "
-"asiento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Likely matching transaction within these days"
+msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:261
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
+"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
+"be a match in the list."
 msgstr ""
-"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena "
-"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia.  Si "
-"no está activa, entonces omite al campo del valor."
+"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un "
+"cotejo en el listado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:265
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:265
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
+msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:266
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
+"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
+"be a match in the list."
 msgstr ""
-"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva.  En otro "
-"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
-"principal."
+"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es "
+"improbable ser un cotejo en el listado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:270
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:270
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:271
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
 msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo "
-"color para el fondo.  En otro caso los colores del fondo son alternados en "
-"cada línea."
+"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será "
+"auto-agregado. Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior a "
+"la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación "
+"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:275
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:275
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:276
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
 msgstr ""
-"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro.  Si está activo el "
-"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa.  En otro caso el "
-"borde entre casillas no se marcará."
+"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento "
+"será punteada de forma predeterminada. Un asiento cuya mejor puntuación "
+"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
+"purgará de forma predeterminada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:280
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:280
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:281
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro.  Si se activa, "
-"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa.  En otro caso, "
-"el borde entre casillas no será marcardo."
+"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
+"importar cotejar asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan "
+"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos "
+"cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
+"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. "
+"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones "
+"interbancarias. Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
+"coincidirán. Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa comisión "
+"en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento será "
+"reconocida como un cotejo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:285
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:285
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr ""
-"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro"
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:286
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
 msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro.  "
-"Si activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada "
-"al suelo del registro tras el asiento en blanco.   En otro caso el asiento "
-"en blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:290
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:290
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
-msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
 msgstr ""
-"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea."
+"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
+"prima se encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será "
+"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:301
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
-"registro nueva.  Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario».  "
-"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos "
-"líneas.  La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el "
-"asiento efectivo para mostrar todos los desgloses.  La opción «diario» "
-"muestra todas los asientos expandidas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:295
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:295
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
 msgstr ""
-"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los "
-"desgloses.  Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de "
-"línea doble con dos."
+"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de "
+"estado conciliado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:300
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:300
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:305
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:305
-msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 msgstr ""
-"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
-"Enlazados» por cada asiento."
+"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el "
+"fichero QIF."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:306
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
 msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
 msgstr ""
-"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
-"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro.  Esto es el parámetro "
-"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez.  Los parámetros "
-"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
-"«Vista → Línea doble»."
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son "
+"marcadas como conciliado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:310
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:310
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:311
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
 msgstr ""
-"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
-"selección automática de la cuenta.  Por defecto el comportamiento es "
-"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable.  La "
-"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
+"Importación de QIF."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:315
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:315
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleccionar asientos punteadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
 msgstr ""
-"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de "
-"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro "
+"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro caso "
+"ninguna asiento se seleccionará inicialmente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:320
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:320
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pide para cargos de intereses"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:321
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
 msgstr ""
-"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
-"asiento."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:325
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:325
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Muestra los botones del calendario"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:326
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
+"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al "
+"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o liquidación. "
+"Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, Activo, "
+"Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:330
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:330
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:331
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida."
+"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite "
+"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En "
+"otro caso no solicite esto al usuario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:335
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:335
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:336
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Muestra este cantidad de asientos en un registro.  Un valor cero indica que "
-"se muestren todas los asientos."
+"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
+"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:340
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:340
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
 
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:341
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
-"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
+"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la "
+"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se "
+"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia "
+"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última "
+"ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:348
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
+"abre un fichero."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:349
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
-"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana.  En "
-"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
-"principal."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:353
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:353
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
+"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del "
+"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos "
+"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en "
+"un fichero abierto). Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos "
+"cuando se inicia GnuCash. Si este parámetro está activo, muestra el diálogo; "
+"en otro caso, no lo muestra."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:364
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
+"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
+"\" dialog."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines.  Si se "
-"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
-"opciones locales del usuario.  Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
-"opción especificado por la clave “currency-other”."
+"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo "
+"«desde última ejecución»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:358
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:358
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
+msgid ""
+"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
+"is set for the \"since last run\" dialog."
 msgstr ""
-"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:363
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:363
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto "
+"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:368
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:368
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:369
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
 msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
 msgstr ""
-"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
-"leer.  Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor.  "
-"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el "
-"tamaño típico."
+"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor "
+"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
+"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
+"planificado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:378
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:378
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:379
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
 msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
 msgstr ""
-"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF.  Esto es "
-"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
-"como «Factura».  «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
-"factura es el número de la cuenta.  «%3$s» es la fecha del boletín, "
-"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato.  Nota: "
-"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
-"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
+"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» "
+"activo por omisión. El usuario puede modificar este valor durante la "
+"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento programada. "
+"Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está activo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:383
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:383
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:384
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
 msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
-"fichero de exportación PDF.  Los valores posibles para estas opciones son "
-"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
-"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
-"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
-"Estados Unidos."
+"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si se activa, se "
+"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:390
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Clave API Alpha Vantage"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:391
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
 msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
 msgstr ""
-"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
-"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
-"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores.  En otro "
-"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
-"anteriores."
+"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
+"necesita ser fijada. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
+"Vantage."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:425
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:435
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:445
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:455
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:465
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:475
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:485
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:500
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:510
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:520
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:567
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:587
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:605
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:628
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:638
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:648
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:658
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:668
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:690
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:705
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:720
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:735
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:750
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:765
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:845
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:960
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:975
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:985
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1005
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1076
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1091
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1126
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1147
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1177
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1192
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1227
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1252
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1609
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1618
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1677
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "La versión de estas opciones"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:426
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:436
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:446
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:456
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:466
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:476
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:486
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:501
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:511
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:521
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:568
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:588
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:606
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:629
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:639
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:649
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:659
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:669
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:691
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:706
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:721
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:736
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:751
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:766
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:846
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:961
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:976
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:986
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1006
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1077
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1092
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1102
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1127
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1148
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1178
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1193
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1228
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1253
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1610
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1619
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1678
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
-"la última vez.  Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
-"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
+"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
+"GnuCash."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:495
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:496
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:577
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:578
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Guarda tamaño y localización"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:527
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:697
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:712
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:727
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:742
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:757
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:772
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
+"cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
+"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los tamaños "
+"no se guardarán."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:528
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
-"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
+"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
+"componentes de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier "
+"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
+"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:535
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:543
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:551
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:559
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:992
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1012
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1133
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1668
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1687
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Última ruta usada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Linked Files head path"
+msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:536
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:544
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:552
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:560
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:993
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1013
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1134
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1669
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1688
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
-"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana.  Se usará como el "
-"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
-"ventana."
+"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas "
+"relativas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:582
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:583
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor vertical."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir el fichero de datos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:597
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:598
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo.  De lo contrario, no "
-"se muestra."
+"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
+"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
+"explicaciones adicionales."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:612
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:613
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
 msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
-"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
-"elija el «Nuevo fichero» del menú.  En otro caso, no se mostrará."
+"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
+"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:620
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:621
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
 msgstr ""
-"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
-"devuelto"
+"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:698
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:713
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:728
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:743
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:758
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:773
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
 msgstr ""
-"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
-"efectiva.  En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
+"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
+"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
+"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
+"ventana con la pregunta se cerrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:780
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:822
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tiempo de espera para responder"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:781
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:823
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
 msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
 msgstr ""
-"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
-"de este tipo.  Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
+"cierra y los cambios automáticamente guardados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:785
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:827
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:786
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
 msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
-"de clientes con adelantos y documentos contables.  Las liquidaciones "
-"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
-"cliente.  Los documentos de Contabilización son documentos con signo "
-"opuesto.  Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del "
-"cliente y las recibos negativas se consideran documentos contables."
+"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
+"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
+"los números introducidos."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
+"rellenarán."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+msgstr ""
+"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
+"redondeados."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
+msgid ""
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
+msgstr ""
+"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
+"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
+"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
+"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
+"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
+"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
+"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
+"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
+"days' (días de conservación)"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr ""
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
+"(0 = nunca)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:790
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:791
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
-"facturas pronto se convertirá en vencimiento.  Si esto ocurre, se presentará "
-"al usuario con un diálogo de recuerdo.  La definición de «pronto» lo "
-"controla a través de la opción «Días de Anticipo».  En caso contrario "
-"GnuCash no comprueba las recibos vencidas."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:795
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días"
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
+"(0 = nunca)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:796
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
-"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
-"comprobará para facturas vencidas.  Su valor está empleado únicamente si "
-"está activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
+"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de "
+"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:800
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:801
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
 msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
 msgstr ""
-"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
-"comunes también se muestran.  En otros casos no son mostrados."
+"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
+"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa. Los parámetros «ingreso-"
+"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
+"ingresos en positivos. Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
+"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
+"cuenta. El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:805
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
+"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:806
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:810
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:811
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
 msgstr ""
-"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva.  En otro "
-"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
-"principal."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:815
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
+"cuenta personalizado si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar cuentas rápidamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:816
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr ""
-"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
-"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose.  Este "
-"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
+"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:828
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
 msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
-"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad.  Los "
-"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al "
-"mismo proveedor.  Los documentos de Contabilidad son documentos con signo "
-"opuesto.  Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor "
-"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad."
+"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
+"el color personal de cuentas si se fija. Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar las cuentas rápidamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:832
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:833
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
-"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
-"minutas pronto se convertirá en vencimiento.   Si esto ocurre, se presentará "
-"al usuario con un diálogo recordatorio.   La definición de «pronto» lo "
-"controla a través de opción «Días de Anticipo».   En caso contrario GnuCash "
-"no marca el vencimiento de minutas."
+"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
+"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
+"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
+"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:837
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:838
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
-"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
-"comprobará minutas vencidas.  Su valor se usa únicamente si la opción "
-"«Notificar cuando venza» está activa."
+"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
+"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la "
+"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
+"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
+"herramientas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:855
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:856
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear.  "
-"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
+"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
+"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
+"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:860
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Cual posición de marca a escribir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
+msgstr ""
+"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:861
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
+"tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
-"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
-"página, esta opción especifica cual posición marcar.  Los valores posibles "
-"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
-"y suelo de la página."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:865
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:866
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
+"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
+"lengüeta. Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
+"al final."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:870
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato de fecha a usar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:871
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
+"cuentas creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
+"moneda predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a "
+"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
+"‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:875
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:876
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
-"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
-"producir la fecha que sea marcada.  Puede ser cualquier cadena “strftime” "
-"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
-"“strftime” con «man 3 strftime»."
+"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
+"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\". Este campo "
+"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
+"RUB)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:880
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:881
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr ""
-"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
-"(pulgadas, mm, …)."
+"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
+"formato hora de 12 horas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:885
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posición del portador"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:886
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"portador en la comprobación."
+"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. "
+"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
+"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
+"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
+"formato de los EE. UU."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:890
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posición de la línea de fecha"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:891
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"fecha en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:895
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
+"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
+"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
+"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:896
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
-"cantidad escrita en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
+"del mes efectivo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:900
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:901
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"cantidad numérica en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
+"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
+"complete las fechas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:905
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posición de la dirección del portador"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:906
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"dirección del portador en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a "
-"la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
+"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
+"mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:910
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:911
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"anotaciones en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de "
+"distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:915
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la línea de memorándum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:916
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"memorándum en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
+"no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:920
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:921
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
-"comprobación completa.  Las coordenadas están desde la esquina inferior "
-"izquierda de la posición de comprobación especificada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:925
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ángulo de rotación"
+"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
+"el cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son "
+"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:926
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:930
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr ""
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:931
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"cantidad del desglose en la comprobación.  Las coordenadas están desde la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:935
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:936
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"memorándum en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
+"páginas está dibujada. Los posibles valores son «techo» y «suelo». Por "
+"defecto es «fondo»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:940
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:941
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"desglose de cuenta en la comprobación.  Las coordenadas están desde la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
+"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
+"izquierda."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:945
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
+"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:946
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
 msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
 msgstr ""
-"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
-"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
-"D."
+"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está "
+"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos "
+"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la "
+"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea "
+"simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros "
+"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/"
+"actualicen el campo 'num' transaccional."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:950
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:951
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
 msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba "
-"comprobaciones.  Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra "
-"especificada en un fichero de descripción de comprobación."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:955
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:956
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:970
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:971
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
+"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
+"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
+"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
+"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
+"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
+"la P+F de gnucash."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:997
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometría de ventana"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
+msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
+msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:998
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
+msgid ""
+"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
+"be removed in a future version."
+msgstr ""
+"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad "
+"anterior. Será retirado en una versión futura."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1020
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1021
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
 msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento.  Si está activado, "
-"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre "
-"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) "
-"será descartado predeterminadamente."
+"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro. En otro "
+"caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1025
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1026
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del "
+"asiento"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
 msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
 msgstr ""
-"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento.  Si "
-"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de "
-"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento "
-"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por "
-"defecto."
+"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena "
+"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia. Si no "
+"está activa, entonces omite al campo del valor."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1030
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1031
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
 msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos "
-"existentes.  En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado "
-"basado en reglas."
+"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
+"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1035
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1036
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
 msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de "
-"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
+"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo "
+"color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados en "
+"cada línea."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1040
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1041
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
 msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un "
-"cotejo en el listado."
+"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
+"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
+"borde entre casillas no se marcará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1045
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1046
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
 msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es "
-"improbable ser un cotejo en el listado."
+"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si se activa, "
+"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
+"el borde entre casillas no será marcardo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1050
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr ""
+"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1051
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
 msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será "
-"auto-agregado.  Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior "
-"a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación "
-"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada."
+"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro. Si "
+"activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada al "
+"suelo del registro tras el asiento en blanco. En otro caso el asiento en "
+"blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1055
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
+msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
+msgstr ""
+"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1056
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
 msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento "
-"será punteada de forma predeterminada.  Un asiento cuya mejor puntuación "
-"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
-"purgará de forma predeterminada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1060
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
+"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
+"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
+"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos "
+"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el asiento "
+"efectivo para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» muestra todas "
+"los asientos expandidas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1061
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
 msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 msgstr ""
-"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
-"importar cotejar asientos.  En algunos lugares como hipermercados se "
-"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera).  "
-"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
-"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales.  "
-"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones "
-"interbancarias.  Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
-"coincidirán.  Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa "
-"comisión en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento "
-"será reconocida como un cotejo."
+"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los "
+"desgloses. Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de "
+"línea doble con dos."
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1065
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1066
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction."
 msgstr ""
-"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
-"prima se encuentra durante la importación.  En otro caso el usuario será "
-"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1083
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
+"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
+"Enlazados» por cada asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1084
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
 msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
+"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
+"\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de "
-"estado conciliado."
+"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
+"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro. Esto es el parámetro "
+"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez. Los parámetros "
+"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
+"«Vista → Línea doble»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1116
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1117
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1122
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el "
-"fichero QIF."
+"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
+"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
+"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
+"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1121
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
 msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
 msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son "
-"marcadas como conciliado."
+"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de "
+"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1138
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1139
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr ""
-"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
-"Importación de QIF."
+"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
+"asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1157
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleccionar asientos punteadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Muestra los botones del calendario"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1158
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro "
-"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación.  En otro caso "
-"ninguna asiento se seleccionará inicialmente."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1162
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pide para cargos de intereses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1163
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
 msgstr ""
-"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al "
-"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o "
-"liquidación.  Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, "
-"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
+"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1167
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1168
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
 msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite "
-"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito.  En "
-"otro caso no solicite esto al usuario."
+"Muestra este cantidad de asientos en un registro. Un valor cero indica que "
+"se muestren todas los asientos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
+#. Register2 feature
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
 msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
 msgstr ""
-"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
-"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
+"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
+"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1199
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1200
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
 msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la "
-"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se "
-"abre.  Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se "
-"inicia GnuCash.  Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
-"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
+"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En otro "
+"caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1204
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1205
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
 msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del "
-"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos "
-"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en "
-"un fichero abierto).  Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos "
-"cuando se inicia GnuCash.  Si este parámetro está activo, muestra el "
-"diálogo; en otro caso, no lo muestra."
+"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
+"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
+"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
+"opción especificado por la clave “currency-other”."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1209
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr ""
-"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo "
-"«desde última ejecución»."
+"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1210
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto "
-"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1217
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1218
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
 msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
-"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor "
-"«autocrear» activo por omisión.  El usuario puede modificar este valor "
-"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
-"planificado."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1222
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1223
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario."
+"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
+"leer. Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor. Por "
+"ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el tamaño "
+"típico."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1234
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1235
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
+#, c-format
 msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name."
 msgstr ""
-"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» "
-"activo por omisión.  El usuario puede modificar este valor durante la "
-"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
-"programada.  Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está "
-"activo."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1239
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1240
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1247
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1248
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es "
+"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
+"como «Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
+"factura es el número de la cuenta. «%3$s» es la fecha del boletín, "
+"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
+"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
+"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1259
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1260
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
 msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
 msgstr ""
-"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash.  Si se activa, se "
-"mostrará el diálogo.  En otro caso, no se mostrará."
+"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
+"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
+"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
+"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
+"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
+"Estados Unidos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1267
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Clave API Alpha Vantage"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1268
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
 msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
-"necesita ser fijada.  Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
-"Vantage."
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
+"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
+"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
+"anteriores."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1275
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1276
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
@@ -13065,28 +12662,17 @@ msgid ""
 "number has a maximum value of 10."
 msgstr ""
 "Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
-"abiertos recientemente.  Este valor puede ser cero para desactivar el "
-"histórico de ficheros.  El valor máximo es 10."
+"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
+"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1280
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
 msgid "Most recently opened file"
 msgstr "Fichero abierto más recientemente"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1281
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1285
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1290
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1295
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1300
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1305
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1310
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1315
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1320
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1325
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
@@ -13099,15 +12685,6 @@ msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
 msgid "Next most recently opened file"
 msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1286
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1291
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1296
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1301
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1306
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1311
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1316
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1321
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1326
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
@@ -13121,15 +12698,11 @@ msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1337
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1440
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112
 msgid "Print checks from multiple accounts"
 msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1338
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1441
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113
 msgid ""
@@ -13139,29 +12712,21 @@ msgstr ""
 "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
 "múltiples cuentas a la vez."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1342
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1445
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
 msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1343
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1446
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
 msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1347
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1450
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
 msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1348
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1451
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123
 msgid ""
@@ -13169,17 +12734,13 @@ msgid ""
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
-"modificado.  Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1352
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1455
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1353
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1456
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128
 msgid ""
@@ -13187,32 +12748,24 @@ msgid ""
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
-"modificado.  Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
+"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
 "cancelada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1357
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1460
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 msgid "Delete a commodity"
 msgstr "Borra una materia prima"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1358
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1461
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1362
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1465
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
 msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1363
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1466
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 msgid ""
@@ -13220,18 +12773,14 @@ msgid ""
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
-"tenga precios cotizado.  El borrado de la materia prima también borrará "
+"tenga precios cotizado. El borrado de la materia prima también borrará "
 "también las cotizaciones."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1367
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1470
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 msgid "Delete multiple price quotes"
 msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1368
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1471
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 msgid ""
@@ -13241,15 +12790,11 @@ msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
 "la vez."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1372
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1475
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 msgid "Replace existing price"
 msgstr "Sustituir precio existente"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1373
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1476
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
 msgid ""
@@ -13257,15 +12802,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1377
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1480
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1378
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1481
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 msgid ""
@@ -13274,33 +12815,25 @@ msgid ""
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
-"ingreso pendientes.  Estos tipos de cuenta están reservados para "
+"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
 "características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1382
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1485
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 msgid "Read only register"
 msgstr "Registro de sólo lectura"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1383
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1486
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1387
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1490
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Change contents of reconciled split"
 msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1388
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1491
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 msgid ""
@@ -13309,18 +12842,14 @@ msgid ""
 "reconciliations."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
-"desglose conciliado.  Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar "
-"en el futuro."
+"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
+"el futuro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1392
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1495
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 msgstr "Marcar desglose de asiento como no conciliado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1393
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1496
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 msgid ""
@@ -13329,18 +12858,14 @@ msgid ""
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento "
-"como no conciliado.  Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
+"como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
 "registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1397
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1500
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Quita un desglose de un asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1398
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1501
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 msgid ""
@@ -13350,15 +12875,11 @@ msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un "
 "asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1402
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1505
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1403
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1506
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 msgid ""
@@ -13367,13 +12888,9 @@ msgid ""
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
-"desde un asiento.  Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
+"desde un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
 "puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1407
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1412
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1510
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1515
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
@@ -13381,8 +12898,6 @@ msgstr ""
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
 msgstr "Quita todos los desgloses desde un asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1408
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1511
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 msgid ""
@@ -13392,8 +12907,6 @@ msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
 "desde un asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1413
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1516
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 msgid ""
@@ -13403,32 +12916,24 @@ msgid ""
 "reconciliations."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
-"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento.  Hacerlo puede retirar la "
+"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento. Hacerlo puede retirar la "
 "cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1417
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1520
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 msgid "Delete a transaction"
 msgstr "Borra un asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1418
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1521
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1422
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1525
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1423
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1526
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 msgid ""
@@ -13437,71 +12942,37 @@ msgid ""
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga "
-"desgloses conciliados.  Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
+"desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
 "registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1427
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1530
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 msgid "Duplicating a changed transaction"
 msgstr "Duplicando un asiento modificada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1428
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1531
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada.  Los "
+"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada. Los "
 "datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1432
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1535
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 msgid "Commit changes to a transaction"
 msgstr "Efectuar cambios a un asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1433
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1536
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada.  Los "
+"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada. Los "
 "datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1543
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-msgid "Display this column"
-msgstr "Representa esta columna"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1544
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista.  "
-"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1548
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Ancho de esta columna"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1549
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1556
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1557
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 msgid ""
@@ -13510,27 +12981,22 @@ msgstr ""
 "Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
 "predeterminado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1561
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1562
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
-"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas).  En otro "
+"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas). En otro "
 "caso se ocultarán."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1566
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
 msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1567
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1572
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 msgid ""
@@ -13540,22 +13006,19 @@ msgid ""
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
-"cálculos de beneficio/pérdidas.  Si se establece a \"absoluto\" entonces "
-"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”.  "
-"Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada "
-"por la clave “start-period”."
+"cálculos de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces "
+"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
+"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
+"la clave “start-period”."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1571
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1576
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1577
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
@@ -13563,16 +13026,14 @@ msgid ""
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
-"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\".  Este campo "
+"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este campo "
 "debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
 "enero de 1970."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1581
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identificador del periodo que comienza"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1582
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
@@ -13581,16 +13042,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
 "pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa "
-"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto».  Este campo debe contener un valor "
+"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe contener un valor "
 "entre 0 y 8."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1586
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
 msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1587
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1592
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -13600,22 +13058,19 @@ msgid ""
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
-"de beneficios/pérdidas.  Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
-"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’.  Si ese "
+"de beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
+"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
 "establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
 "clave ’end-period’."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1591
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1596
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1597
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
@@ -13623,16 +13078,14 @@ msgid ""
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
-"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto».  Este "
+"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
 "campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
 "de enero de 1970."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1601
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1602
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
@@ -13641,135 +13094,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
 "pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
-"distinta que \"absoluto\".  Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1628
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1629
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
-"proceso de importación HBCI/AqBanking.  En otro caso permanecerá abierta."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1633
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Recordar el PIN en memoria"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1634
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
-"memorándum durante una sesión.  En otro caso se tendrá que introducir cada "
-"vez que sea necesario durante la sesión."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1638
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1639
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
-"transaccional’ dentro del fichero MT940.  Normalmente GNUcash descarta este "
-"texto.  Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se "
-"emplea para la descripción del asiento."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1643
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1644
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
-"AqBanking."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1648
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1649
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS.  "
-"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1653
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato de datos CSV a importar"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1654
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV.  La "
-"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1658
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Representa esta columna"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1659
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
 msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT940.  La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista. "
+"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1663
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ancho de esta columna"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1664
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
-"MT942.  La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
-"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
 msgid ""
@@ -13782,8 +13127,8 @@ msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
 "\n"
 "Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
-"desarrollo.  ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no "
-"se podrá recuperar!"
+"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
+"podrá recuperar!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
@@ -13854,8 +13199,8 @@ msgstr ""
 "Cuentas a CVS».\n"
 "\n"
 "Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
-"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista.  "
-"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos.  Hay código, "
+"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. "
+"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
 "descripción, anotaciones y color.\n"
 "\n"
 "Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir "
@@ -14139,12 +13484,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
 "importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
-"Símbolo Origen y Moneda Destino.  Si todos los apuntes están para la misma "
+"Símbolo Origen y Moneda Destino. Si todos los apuntes están para la misma "
 "Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
 "Fecha y Cantidad.\n"
 "\n"
 "Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción "
-"de anchura fija.  Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
+"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
 "distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, "
 "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
 "\n"
@@ -14153,11 +13498,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
 "para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
-"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera.  Además hay una "
-"opción para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
+"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
+"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
 "\n"
 "Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene "
-"botones para Cargar y Guardar las opciones.  Para guardar las opciones, "
+"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, "
 "marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde "
 "una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las "
 "opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede "
@@ -14271,7 +13616,7 @@ msgid ""
 "setting is not saved."
 msgstr ""
 "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
-"modificar eso.  Este parámetro no es guardada."
+"modificar eso. Este parámetro no es guardada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -14322,13 +13667,13 @@ msgid ""
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
 "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
-"línea será omitida.  Este parámetro también tomará las líneas almacenadas "
+"línea será omitida. Este parámetro también tomará las líneas almacenadas "
 "para omitir en cuenta.\n"
 "Por ejemplo\n"
 "* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
-"importar será la línea 4.  Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n"
+"importar será la línea 4. Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n"
 "* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
-"importar será la línea 5.  Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas."
+"importar será la línea 5. Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -14404,7 +13749,7 @@ msgid ""
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
-"listado de asientos.  Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
+"listado de asientos. Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
 "como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
 "\n"
 "Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
@@ -14417,16 +13762,16 @@ msgstr ""
 "básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
 "\n"
 "A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
-"el importador.  Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio "
-"o al final de los datos, así como filas impares.  Varios formatos de datos y "
-"números son compatibles.  La codificación del fichero puede ser definida .\n"
+"el importador. Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio "
+"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y "
+"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
 "\n"
 "El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre "
 "varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
 "\n"
 "Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
-"botones para Cargar y Guardar los parámetros.  Puede guardar sus parámetros "
-"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones.  Tras cargar sus "
+"botones para Cargar y Guardar los parámetros. Puede guardar sus parámetros "
+"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones. Tras cargar sus "
 "parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
 "guardarlas bajo otro nombre."
 
@@ -14454,15 +13799,15 @@ msgid ""
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
 "Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
-"corresponderá a un asiento.  Cada línea puede tener información para un "
+"corresponderá a un asiento. Cada línea puede tener información para un "
 "asiento y una o dos desgloses.\n"
 "\n"
 "Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
-"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento.  Cada "
-"línea proporciona información para exactamente un desglose.  La primera "
-"línea debería proporcionar también la información para el asiento.\n"
+"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento. Cada "
+"línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera línea "
+"debería proporcionar también la información para el asiento.\n"
 "Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma asiento, el importador "
-"comparará el asiento provisto dentro de cada línea.  Si esa información está "
+"comparará el asiento provisto dentro de cada línea. Si esa información está "
 "vacía o la misma como la primera línea de asiento el importador considerará "
 "esta parte de línea del mismo asiento."
 
@@ -14478,13 +13823,13 @@ msgid ""
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
 "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
-"línea será omitida.  Este parámetro tomará las líneas almacenadas para "
-"omitir en cuenta también.\n"
+"línea será omitida. Este parámetro tomará las líneas almacenadas para omitir "
+"en cuenta también.\n"
 "Por ejemplo\n"
 "* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a "
-"importar será línea 4.  Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
+"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
 "* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a "
-"importar será línea 5.  Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
+"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
@@ -14546,11 +13891,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
 "verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
-"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash.  Si "
+"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash. Si "
 "esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
 "\n"
 "Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
-"líneas tal vez requieran ser asociadas.  En las importaciones subsiguientes, "
+"líneas tal vez requieran ser asociadas. En las importaciones subsiguientes, "
 "el importador intentará asociar los asientos basadas en las anteriores "
 "importaciones.\n"
 "\n"
@@ -14586,8 +13931,8 @@ msgstr ""
 "una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
 "\n"
 "Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus "
-"necesidades.  Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
-"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior.  También será "
+"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
+"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
 "capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
 "subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
 "\n"
@@ -14616,7 +13961,7 @@ msgid ""
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
 "Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que "
-"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash.  Cada "
+"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash. Cada "
 "categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
@@ -14654,7 +13999,7 @@ msgid ""
 "later at any time."
 msgstr ""
 "La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su "
-"jerarquía de cuenta personalizada.  Las cuentas pueden ser agregadas, "
+"jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser agregadas, "
 "renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
@@ -14688,9 +14033,9 @@ msgstr ""
 "conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
 "cámbiela.\n"
 "\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición».  Los marcadores "
+"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores "
 "de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no "
-"tienen asientos o saldos de apertura.  Si le gustaría una cuenta que sea una "
+"tienen asientos o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea una "
 "cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa "
 "cuenta.\n"
 "\n"
@@ -14714,7 +14059,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas.  A continuación, podrá "
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
 "guardarlos en un fichero o\n"
 "base de datos.\n"
 "\n"
@@ -14794,8 +14139,8 @@ msgid ""
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
 "Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de "
-"préstamo con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
-"préstamos y amortización.  Utilizando esa información, se crearán las "
+"préstamo con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
+"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
 "Asientos Planificados apropiadas.\n"
 "\n"
 "Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
@@ -14850,7 +14195,7 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
-"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación.  Esto determina "
+"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
 "ambos los principales restantes y la duración del asiento programada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
@@ -14862,8 +14207,8 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
-"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje.  Acepta valores desde "
-"0'001 - 100.  El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
+"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
+"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
 "interés."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
@@ -15042,7 +14387,7 @@ msgstr ""
 "Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 "Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos.  Sus cuentas GnuCash no se "
+"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
 "modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
@@ -15062,9 +14407,9 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Seleccione un fichero para cargar.  Cuando pulse «Siguiente», el fichero "
-"será cargado y analizado.  Puede que tenga que responder algunas preguntas "
-"sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
+"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Siguiente», el fichero será "
+"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
+"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
 "\n"
 "Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se "
 "preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
@@ -15098,15 +14443,15 @@ msgid ""
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
 "El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
-"año de una fecha compuesta están escritas.  En la mayoría de los casos, es "
-"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero.  Sin "
+"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
+"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
 "embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
 "que se adecua a los datos.\n"
 "\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero.  Los ficheros QIF creados "
+"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
 "por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
-"mientras que los ficheros QIF de los EE.  UU.  suelen tener el formato \"m-d-"
-"a\" o mes - día - año.\n"
+"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
+"\" o mes - día - año.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
@@ -15129,7 +14474,7 @@ msgstr ""
 "El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única "
 "cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 "\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta.  Si el fichero ha sido exportado desde "
+"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
 "otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
 "ese programa.\n"
 
@@ -15150,7 +14495,7 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora.  Hágalo "
+"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo "
 "esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
 "\n"
 "Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
@@ -15186,17 +14531,17 @@ msgid ""
 "alone.\n"
 msgstr ""
 "En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
-"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash.  Si ya "
+"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
 "existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
 "compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
-"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF.  Si no le gusta la "
-"cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
+"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 "\n"
 "Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
 "programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
 "acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
 "de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
-"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc.  Todas esas cuentas "
+"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
 "aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, "
 "pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
 
@@ -15235,11 +14580,11 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
-"clasificar sus asientos.  Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF "
+"clasificar sus asientos. Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF "
 "será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
-"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash.  Puede modificar las "
+"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
 "equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
 "categoría.\n"
 "\n"
@@ -15270,10 +14615,9 @@ msgstr ""
 "asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
-"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF.  Por "
-"omisión esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en "
-"GnuCash.  Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros "
-"ficheros QIF."
+"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF. Por omisión "
+"esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en GnuCash. Si "
+"selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros ficheros QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -15288,7 +14632,7 @@ msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas.  "
+"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
 "Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
 "moneda.\n"
 
@@ -15305,10 +14649,10 @@ msgid ""
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
 "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
-"es ver un diálogo para configurar opciones del libro.  Estas pueden afectar "
-"cómo se importan los asientos de GnuCash.  Si vuelve a esta página sin "
+"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
+"cómo se importan los asientos de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
 "cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
-"no serán mostradas por segunda vez cuando avance.  Puede accederlo "
+"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
 "directamente desde el menú a través de Archivo→Propiedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
@@ -15335,13 +14679,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
 "fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
-"QIF que está importando.  GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
+"QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
 "acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 "\n"
 "Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
-"abreviatura, como un símbolo de acciones.  Debido a que algunas inversiones "
+"abreviatura, como un símbolo de acciones. Debido a que algunas inversiones "
 "no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
-"qué tipo de abreviatura ha introducido.  Por ejemplo, podría seleccionar el "
+"qué tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
 "intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
 "tipo de inversión.\n"
 "\n"
@@ -15394,12 +14738,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
 "financiera, algunas de los asientos pueden existir ya en su cuenta de "
-"GnuCash.  Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
+"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
 "coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
 "\n"
-"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas.  A "
+"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas. A "
 "medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las posibles "
-"coincidencias.  Si encuentra una coincidencia correcta, márquela.  Su "
+"coincidencias. Si encuentra una coincidencia correcta, márquela. Su "
 "selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
 "«¿Coincide?».\n"
 "\n"
@@ -15435,7 +14779,7 @@ msgid ""
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
 "Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
-"de GnuCash.  La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
+"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
 "será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
 "importación QIF fácilmente.\n"
 "\n"
@@ -15486,8 +14830,8 @@ msgid ""
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
 "Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
-"desglose de acciones.  Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
-"negativo para la distribución de mercado.  También puede introducir una "
+"desglose de acciones. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
+"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
 "descripción del asiento o aceptar el valor por omisión."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
@@ -15504,7 +14848,7 @@ msgid ""
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
 "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
-"debajo.  Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
@@ -15524,7 +14868,7 @@ msgid ""
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
 "Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
-"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí.  En otro caso, "
+"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, "
 "pulse «Siguiente»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
@@ -15562,7 +14906,7 @@ msgid ""
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar».  "
+"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar». "
 "También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
 "salir sin hacer ningún cambio."
 
@@ -15674,7 +15018,7 @@ msgid ""
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
 "Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
-"techo.  Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
+"techo. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
 "efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
@@ -15688,7 +15032,7 @@ msgid ""
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
 "Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
-"debería ser acumulados por defecto en un único desglose.  Este parámetro "
+"debería ser acumulados por defecto en un único desglose. Este parámetro "
 "puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
@@ -15719,7 +15063,7 @@ msgid ""
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
 "Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de "
-"Facturaciones.  Este parámetro está heredada por clientes y proveedores "
+"Facturaciones. Este parámetro está heredada por clientes y proveedores "
 "nuevos."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
@@ -15745,8 +15089,7 @@ msgid ""
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
 "Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
-"Facturas.  Esta configuración está heredada por clientes y proveedores "
-"nuevos."
+"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
@@ -15821,8 +15164,7 @@ msgstr "<b>Subcuentas</b>"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene una sub-cuenta.  ¿Qué quisiera hacer para hacer con "
-"ésta?"
+"Esta cuenta contiene una sub-cuenta. ¿Qué quisiera hacer para hacer con ésta?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
 msgid "_Move to"
@@ -15847,7 +15189,7 @@ msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene asientos.  ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
+"Esta cuenta contiene asientos. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
 "asientos?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
@@ -15864,7 +15206,7 @@ msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos.  ¿Qué quiere hacer "
+"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos. ¿Qué quiere hacer "
 "con esas asientos?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
@@ -15964,7 +15306,7 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas.  Asientos "
+"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. Asientos "
 "pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta "
 "cuenta."
 
@@ -15981,9 +15323,9 @@ msgid ""
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
 "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
-"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro.  Para "
+"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
 "restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» "
-"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas».  Al hacerlo "
+"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo "
 "podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
@@ -16013,7 +15355,7 @@ msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura.  Únicamente una "
+"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura. Únicamente una "
 "cuenta por materia prima puede contener asientos de saldo de apertura."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
@@ -16119,7 +15461,7 @@ msgstr "Importar asientos desde el fichero de texto"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1.  Escoja el fichero para importar"
+msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
@@ -16131,7 +15473,7 @@ msgstr "Importar datos de factura en CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "2.  Seleccione el tipo de importe"
+msgstr "2. Seleccione el tipo de importe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
@@ -16161,12 +15503,12 @@ msgstr "Expresión regular personalizada"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "3.  Seleccione las opciones de importación"
+msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 msgid "4. Preview"
-msgstr "4.  Vista previa"
+msgstr "4. Vista previa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
@@ -16182,7 +15524,7 @@ msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5.  Posterior"
+msgstr "5. Posterior"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
@@ -16239,8 +15581,8 @@ msgid ""
 "are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 "end of the month."
 msgstr ""
-"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes.  Tras el recorte, "
-"los tickets son aplicadas al mes posterior.  Los valores negativos cuentan "
+"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes. Tras el recorte, "
+"los tickets son aplicadas al mes posterior. Los valores negativos cuentan "
 "desde el último día del mes anterior."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
@@ -16388,27 +15730,27 @@ msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
-"Introduzca el nombre de las acciones.  Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
+"Introduzca el nombre de las acciones. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
 "Computer Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
+"used by the quote source (including case)."
 msgstr ""
-"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL).  "
+"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL). "
 "Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
 "exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
-"(incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
+"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima.  O, "
-"puede abandonar el campo en blanco con seguridad."
+"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima. O, puede "
+"abandonar el campo en blanco con seguridad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
 msgid ""
@@ -16416,7 +15758,7 @@ msgid ""
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
 "Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
-"comerciada.  Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+"comerciada. Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -16427,7 +15769,7 @@ msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
-"Introduzca un símbolo para ver.  Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
+"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
 "en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
 "utilizados."
 
@@ -16453,7 +15795,7 @@ msgid ""
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
 msgstr ""
-"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C.  "
+"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
 "GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio "
 "o de varios sitios de Internet."
 
@@ -16468,7 +15810,7 @@ msgid ""
 "retrieve the information from another site."
 msgstr ""
 "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
-"Internet.  Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
+"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
 "la información desde otro sitio."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
@@ -16482,7 +15824,7 @@ msgid ""
 "quotes."
 msgstr ""
 "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
-"Internet.  Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
+"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -16509,10 +15851,6 @@ msgstr "Nombre _completo"
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Seleccionar garantía/moneda "
-
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
 msgid "Select user information here..."
 msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…"
@@ -16522,7 +15860,7 @@ msgid ""
 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de ID del cliente.  Si se deja en blanco se elegirá un número "
+"El código de ID del cliente. Si se deja en blanco se elegirá un número "
 "razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
@@ -16609,13 +15947,13 @@ msgstr "Para importar índices de proveedores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2.  Seleccione la Familia de Importación</b>"
+msgstr "<b>2. Seleccione la Familia de Importación</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
 msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
 msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
@@ -16623,7 +15961,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 "Reports menu,\n"
@@ -16743,7 +16081,7 @@ msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de operador.  Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
@@ -17102,9 +16440,9 @@ msgid ""
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
 "Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de asiento de cuenta "
-"asignadas a todas las filas seleccionadas.  Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o "
+"asignadas a todas las filas seleccionadas. Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o "
 "Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y después Pulsación Derecha "
-"para seleccionar una cuanta de transferencia.  Solamente filas con \"A\" "
+"para seleccionar una cuanta de transferencia. Solamente filas con \"A\" "
 "marcadas pueden ser agregadas a una selección."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
@@ -17278,7 +16616,7 @@ msgid ""
 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"El ID factura.  Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
+"El ID factura. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
 "usted."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
@@ -17309,7 +16647,7 @@ msgstr "Ejercicio Dialogado"
 msgid ""
 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"El código del ejercicio.  Si se deja en blanco un número razonable será "
+"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
 "elegido para usted"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
@@ -17405,7 +16743,7 @@ msgid ""
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
 "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
-"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash.  Si pulsa el botón "
+"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
 "<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
@@ -17420,7 +16758,7 @@ msgid ""
 "perform any of them."
 msgstr ""
 "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los "
-"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash.  Seleccione una de estas "
+"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
 "operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
 "el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 
@@ -17481,7 +16819,7 @@ msgstr "Apuntes de Operación"
 msgid ""
 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"El código de operación.  Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -17521,7 +16859,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
 "\n"
 "Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
-"por ella.  Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación "
+"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación "
 "parcial o una liquidación en exceso.\n"
 "\n"
 "En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, "
@@ -17627,7 +16965,7 @@ msgid ""
 "clear, only currencies will be shown."
 msgstr ""
 "Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
-"resumen.  Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
+"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
 msgid "_Relative"
@@ -17659,7 +16997,7 @@ msgid ""
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
 "Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
-"pérdidas.  También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
+"pérdidas. También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
 msgid "Ab_solute"
@@ -17671,7 +17009,7 @@ msgid ""
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
 "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas.  Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
+"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
 msgid "Accounting Period"
@@ -17748,7 +17086,7 @@ msgid ""
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
-"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta.  Es "
+"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
 "válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
 "siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y "
 "«guión»."
@@ -17938,7 +17276,7 @@ msgid ""
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
 "Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
-"inicia la característica de auto-guardado.  En otro caso no se muestra esta "
+"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
 "explicación."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
@@ -17973,7 +17311,7 @@ msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
-"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución.  Estos "
+"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
 "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
@@ -17985,7 +17323,7 @@ msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
-"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución.  Estos "
+"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
 "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
@@ -18015,7 +17353,7 @@ msgid ""
 "recognised as a match."
 msgstr ""
 "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
-"no son de ninguna entidad financiera).  Estos cajeros añaden sus comisiones "
+"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
 "directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un asiento separada o en "
 "sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le "
 "cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, "
@@ -18096,15 +17434,15 @@ msgid ""
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
 "Un asiento cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser un "
-"cotejo.  Predefinido son 4 días."
+"cotejo. Predefinido son 4 días."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
-"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo.  "
-"Por defecto es de 14 días."
+"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo. Por "
+"defecto es de 14 días."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -18152,7 +17490,7 @@ msgid ""
 "down one row."
 msgstr ""
 "Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación del "
-"asiento en blanco dentro del registro.  Si está vacío, pulsando la tecla "
+"asiento en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla "
 "«Introducir» le bajará una fila."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
@@ -18223,7 +17561,7 @@ msgid ""
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
 "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
-"registro.  Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
+"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
 "su lugar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
@@ -18277,7 +17615,7 @@ msgid ""
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
 "Si está marcado, asientos con una fecha en el futuro serán representadas al "
-"suelo del registro tras el asiento en blanco.  Si está vacío, el asiento en "
+"suelo del registro tras el asiento en blanco. Si está vacío, el asiento en "
 "blanco estará al fondo del registro después de todas los asientos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
@@ -18309,8 +17647,8 @@ msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
 msgstr ""
-"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una.  No "
-"afecta a los asientos expandidos."
+"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una. No afecta "
+"a los asientos expandidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -18322,7 +17660,7 @@ msgid ""
 "clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr ""
 "Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
-"techo.  Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
+"techo. Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 msgid "_Only display leaf account names"
@@ -18337,8 +17675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
 "representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
-"selección.  El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
-"completo, incluyendo la ruta en el plan contable.  Comprobar esta opción "
+"selección. El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
+"completo, incluyendo la ruta en el plan contable. Comprobar esta opción "
 "implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
 
 #. Register2 feature
@@ -18387,8 +17725,8 @@ msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel "
-"techo.  Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
+"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel techo. "
+"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
@@ -18457,7 +17795,7 @@ msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
-"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno.  Estas funcionan "
+"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
 "idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
@@ -18564,8 +17902,8 @@ msgid ""
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
 "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
-"la fecha.  El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del "
-"periodo de contabilización."
+"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
+"de contabilización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
@@ -18577,8 +17915,8 @@ msgid ""
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
 "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
-"fecha.  El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
-"de contabilización."
+"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
+"contabilización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
@@ -18591,7 +17929,7 @@ msgid ""
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
 "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
-"seleccionada.  'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
+"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
 "y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
 "a un año."
 
@@ -18692,9 +18030,9 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Introduzca un nombre para este formato personalizado.  Este título aparecerá "
+"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá "
 "dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
-"Comprobación.  Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
+"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
 "causará que el formato sea sobrescrito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
@@ -18916,7 +18254,7 @@ msgid ""
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
-"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren.  "
+"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
 "Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
 "siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
 
@@ -19001,7 +18339,7 @@ msgid ""
 "now be corrected. Press OK to edit them."
 msgstr ""
 "Las Asientos Planificados siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada "
-"y debe ser corregida.  Pulse “Aceptar” para editarlas."
+"y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -19085,8 +18423,8 @@ msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 msgstr "Crea el asiento esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "_Notificar antes de crear los asientos "
+msgid "_Notify before transactions are created"
+msgstr "_Notificar antes de crear los asientos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
@@ -19327,7 +18665,7 @@ msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de proveedor.  Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
+"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
 "usted"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
@@ -19863,7 +19201,7 @@ msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
-"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'.  "
+"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
 "Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
@@ -20223,7 +19561,7 @@ msgid ""
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
 "Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
-"asientos están punteadas, dando un balance final.  Por ejemplo, digamos que "
+"asientos están punteadas, dando un balance final. Por ejemplo, digamos que "
 "el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
@@ -20237,7 +19575,7 @@ msgid ""
 "manually."
 msgstr ""
 "Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
-"conciliados es mayor que aproximadamente 20.  En ese caso, concilie al menos "
+"conciliados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, concilie al menos "
 "alguno de ellos manualmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
@@ -20272,7 +19610,7 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
-"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación.  Todas de ellas "
+"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
 "deben usar la misma materia prima como esta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
@@ -20293,7 +19631,7 @@ msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"El acceso HTTP seguro está desactivado.  Puede activarlo en la sección Red "
+"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red "
 "del diálogo de Preferencias."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
@@ -20302,7 +19640,7 @@ msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"El acceso HTTP a la red está desactivado.  Puede habilitar en la sección Red "
+"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede habilitar en la sección Red "
 "de el diálogo de Preferencias."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
@@ -20376,7 +19714,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de "
 "AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
-"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión.  Vea su sitio web o "
+"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión. Vea su sitio web o "
 "pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
 "Debería además indicarle a usted:\n"
 "* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
@@ -20393,8 +19731,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vea https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para más detalles.\n"
 "\n"
-"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA.  Algunos bancos ejecutan servidor de "
-"Online Banking pobremente implementados.  No debería confiar en "
+"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA. Algunos bancos ejecutan servidor de "
+"Online Banking pobremente implementados. No debería confiar en "
 "transferencias en tiempo-crítico a través de Conexión Bancaria, porque el "
 "banco no proporciona su retroalimientación correcta cuando se rechaza una "
 "transferencia."
@@ -20433,7 +19771,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
 "quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
-"pulse «Borrar cotejos seleccionados».  Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
+"pulse «Borrar cotejos seleccionados». Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
 "cuentas deseadas estén cotejadas."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
@@ -20455,7 +19793,7 @@ msgid ""
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
 "La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
-"de GnuCash ahora están completada.  Ahora puede invocar operaciones de "
+"de GnuCash ahora están completada. Ahora puede invocar operaciones de "
 "Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
 "\n"
 "Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
@@ -20584,7 +19922,7 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
-"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado.  Las casillas "
+"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado. Las casillas "
 "(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
@@ -20602,7 +19940,7 @@ msgid ""
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
 "Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
-"memoria durante una sesión.  En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
+"memoria durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
 "cada vez que sea necesario durante la sesión."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
@@ -20732,18 +20070,58 @@ msgstr "Conexión Bancaria"
 msgid "_Close log window when finished"
 msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado"
 
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
+"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
+
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
 msgid "Remember the _PIN in memory"
 msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
 
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
+"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
+"vez que sea necesario durante la sesión."
+
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
 msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
 
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
+"AqBanking."
+
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
 
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
+"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash descarta este "
+"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se "
+"emplea para la descripción del asiento."
+
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
 msgid "(unknown)"
@@ -20813,7 +20191,7 @@ msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 "account number might contain an error."
 msgstr ""
-"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado.  Esto significa que el "
+"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
 "número de cuenta puede contener un error."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551
@@ -20825,9 +20203,9 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
-"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada.  Lo "
+"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
 "sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
-"sido aún implementado directamente en gnicash.  Por favor, ejecute el "
+"sido aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el "
 "programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: "
 "aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
@@ -20836,7 +20214,7 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo un nombre del destinatario.  Se requiere un nombre de "
+"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
 "beneficiario para una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586
@@ -20844,7 +20222,7 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo una cuenta de destinatario.  Se requiere una cuenta de "
+"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
 "destinatario para una transferencia con conexión.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602
@@ -20852,7 +20230,7 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo un banco de destinatario.  Se requiere un banco de destino para "
+"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
 "una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620
@@ -20862,22 +20240,22 @@ msgid ""
 "settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
 "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
-"correctamente.  Puede haber confundido el punto y la coma decimales, "
-"respecto a su opción local.  Esto no resulta en una conexión de "
-"transferencia válida de ejercicio."
+"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
+"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
+"de ejercicio."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo ningún motivo del asiento.  Es necesario un motivo para una "
+"No introdujo ningún motivo del asiento. Es necesario un motivo para una "
 "transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado.  Introduzca otro nombre."
+msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184
 #, c-format
@@ -20948,8 +20326,8 @@ msgid ""
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
 "Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
-"cancelado el diálogo de transferencia.  ¿Quiere almacenar los cambios a "
-"pesar de todo?"
+"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
+"de todo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
@@ -20962,13 +20340,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio.  No es posible "
+"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
 "ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
 "Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
 "su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
-"ejercicio.  Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora "
-"de consola.\n"
+"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
+"consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
@@ -20999,8 +20377,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio.  Compruebe la ventana "
-"de bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
+"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir la operación otra vez?"
 
@@ -21025,13 +20403,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio.  No es posible "
+"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
 "ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
 "Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
 "o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
-"ejercicio.  Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora "
-"de consola.\n"
+"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
+"consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
@@ -21048,7 +20426,7 @@ msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
-"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash.  Estas asientos "
+"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas asientos "
 "no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1040
@@ -21079,8 +20457,8 @@ msgstr ""
 "El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
 "\n"
 "O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
-"esta versión de Conexión Bancaria.  Debería elegir una versión de Conexión "
-"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria.  Después intente de "
+"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión "
+"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
 "nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158
@@ -21147,7 +20525,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado.  "
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. "
 "Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de "
 "error exacto.\n"
 "\n"
@@ -21306,6 +20684,78 @@ msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco."
 
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Recordar el PIN en memoria"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Formato de datos CSV a importar"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
+"MT940. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
+"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
+
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
+"MT942. La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
+"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
 msgid "Validation...\n"
@@ -21540,7 +20990,7 @@ msgid ""
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
 "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
-"importación.  Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
+"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
@@ -21589,8 +21039,8 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
-"seleccionadas solamente será exportada una vez.  Aparecerá bajo la primera "
-"cuenta procesada  tiene un desglose dentro.\n"
+"seleccionadas solamente será exportada una vez. Aparecerá bajo la primera "
+"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
 "\n"
 "El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
 "precedencia\n"
@@ -21613,7 +21063,7 @@ msgid ""
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
 "Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un "
-"registro en el modo «Presupuesto Básico».  Tal como algún detalle de "
+"registro en el modo «Presupuesto Básico». Tal como algún detalle de "
 "transferencia pudo perderse."
 
 #. Translators: %s is the file name.
@@ -21670,8 +21120,8 @@ msgid ""
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
 "Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
-"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta.  Compruebe que el "
-"fichero de la traza para más detalles.\n"
+"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
+"de la traza para más detalles.\n"
 "Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
@@ -21915,7 +21365,7 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios.  Por favor, "
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, "
 "comunique esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
@@ -21942,7 +21392,7 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas.  Por favor, "
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, "
 "comunique esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
@@ -21957,7 +21407,7 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos.  Por favor "
+"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos. Por favor "
 "comunique esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
@@ -22047,7 +21497,7 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
-"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado.  Puede estar vacío "
+"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
 "o la codificación seleccionada está equivocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
@@ -22056,7 +21506,7 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
-"Ninguna línea está seleccionada para importar.  Reduzca el número de líneas "
+"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas "
 "para omitir."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
@@ -22075,7 +21525,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
 "especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir.  Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
+"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
 msgid ""
@@ -22085,7 +21535,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
 "seleccionó Acción especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir.  Comunique esto como un gazapo."
+"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 msgid "Please select an account column."
@@ -22121,7 +21571,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
 "especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir.  Comunique esto como un gazapo."
+"Esto nunca debería ocurrir. Comunique esto como un gazapo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
 msgid "From Symbol"
@@ -22182,17 +21632,17 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:293
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:301
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:512
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:575
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:583
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
 msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
 msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:328
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
 msgid "No date column."
 msgstr "Sin columna de fecha."
 
@@ -22236,38 +21686,38 @@ msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
 msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
 msgid "Price can't be parsed into a number."
 msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr ""
 "Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
 msgid "Account value can't be empty."
 msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
 msgid "Transfer account value can't be empty."
 msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
 msgid "No deposit or withdrawal column."
 msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
 "Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
 "inválida."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
@@ -22366,8 +21816,8 @@ msgstr ""
 "Importaciones:\n"
 "%i líneas descartadas\n"
 "%i líneas importadas:\n"
-"    %u %s resueltas\n"
-"    %u %s descartadas (no resueltas)\n"
+"   %u %s resueltas\n"
+"   %u %s descartadas (no resueltas)\n"
 "\n"
 "   %u %s creadas\n"
 "   %u %s actualizadas (basadas en id)"
@@ -22386,7 +21836,7 @@ msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos.  Elija una "
+"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos. Elija una "
 "cuenta diferente."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
@@ -22395,8 +21845,8 @@ msgid ""
 "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 "choose a different account."
 msgstr ""
-"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, "
-"'%s'.  Elija una cuenta diferente."
+"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, '%s'. "
+"Elija una cuenta diferente."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
 msgid "(Full account ID: "
@@ -22409,7 +21859,7 @@ msgid ""
 "overwritten."
 msgstr ""
 "Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
-"específico.  Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que "
+"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que "
 "elija se sobrescribirá."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
@@ -22428,86 +21878,94 @@ msgstr "a/m/d"
 msgid "y/d/m"
 msgstr "a/d/m"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:590
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:743
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:943
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944
 msgid "Assign a transfer account to the selection."
 msgstr "Asigna una cuenta transferencial a la selección."
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 # Update And Reconcile
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
 msgstr "A+V"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1112
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
 msgstr "P"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1119
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1120
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1126
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1127
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Additional Comments"
 msgstr "Comentarios Adicionales"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1494
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1518
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1528
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1539
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1556
-msgid "Reconcile (manual) match"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reconcile (manual) match"
+msgid "Reconcile (manual) match to %s"
 msgstr "Conciliar cotejo (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1560
-msgid "Reconcile (auto) match"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reconcile (auto) match"
+msgid "Reconcile (auto) match to %s"
 msgstr "Conciliar cotejo (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1593
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625
 msgid "Match missing!"
 msgstr "¡No hay cotejo!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1582
-msgid "Update and reconcile (manual) match"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
+msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
-msgid "Update and reconcile (auto) match"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
+msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1601
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
 
@@ -22551,7 +22009,7 @@ msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr ""
-"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer.  El encabezado del "
+"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
 "fichero no se ha reconocido."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
@@ -22561,7 +22019,7 @@ msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…"
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgstr ""
-"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída.  Esto no se "
+"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
 "puede deshacer."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:660
@@ -22606,20 +22064,23 @@ msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1212
-#, c-format
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n"
+#| "%d transactions processed, no transactions to match"
 msgid ""
-"OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n"
-"%d transactions processed, no transactions to match"
+"While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d "
+"previously imported transactions, no new transactions."
 msgstr ""
 "El fichero «%s» de OFX, ha importado asientos para la cuenta «%s»\n"
 "%d asientos procesadas, no hay asientos a cotejar"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1313
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
 msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1318
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
 msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
 
@@ -22646,7 +22107,7 @@ msgid ""
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
 "Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
-"«RHT».  Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
+"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -22655,7 +22116,7 @@ msgid ""
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
 "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o "
-"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión).  Si "
+"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
 "no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
@@ -22686,11 +22147,11 @@ msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado.  Elija otro fichero."
+"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado.  Seleccione otro fichero."
+msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Seleccione otro fichero."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
@@ -22748,8 +22209,8 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF.  Si no hay "
-"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente.  En otro "
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
 "caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
@@ -22784,8 +22245,8 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF.  Si no hay "
-"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente.  En "
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
 "otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
@@ -23014,7 +22475,7 @@ msgstr "Encontrando asientos duplicadas"
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s».  Predeterminado a Banco."
+msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s». Predeterminado a Banco."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 #, scheme-format
@@ -23024,7 +22485,7 @@ msgstr "Función «~a» no conciliada."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Estado «~a» no conciliado.  Por defecto a no conciliado."
+msgstr "Estado «~a» no conciliado. Por defecto a no conciliado."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -23141,7 +22602,7 @@ msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificado.  ¿Quiere registrar los cambios antes "
+"El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere registrar los cambios antes "
 "de duplicar este apunte, o cancelar la duplicación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
@@ -23163,7 +22624,7 @@ msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos."
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La distribución impositiva %s no existe.  ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 msgid ""
@@ -23171,8 +22632,8 @@ msgid ""
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"El apunte efectivo ha sido modificado.  Sin embargo, este apunte forma parte "
-"de una operación existente.  ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
+"El apunte efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este apunte forma parte "
+"de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
 "modificar la operación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
@@ -23181,9 +22642,9 @@ msgstr "_No registrar"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado.  ¿Quiere guardarlo?"
+msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
 
-# Casilla, Caja,  X→ J
+# Casilla, Caja, X→ J
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
@@ -23448,7 +22909,9 @@ msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
-msgid "The subtotal value of this entry "
+#, fuzzy
+#| msgid "The subtotal value of this entry "
+msgid "The subtotal value of this entry"
 msgstr "El valor del sub-total de este apunte "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
@@ -23468,7 +22931,7 @@ msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
-"Este asiento ya está siendo editada en otro registro.  Primero termine la "
+"Este asiento ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
 "edición allí."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
@@ -23480,7 +22943,7 @@ msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quiere registrar los cambios antes "
+"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios antes "
 "de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
@@ -23488,8 +22951,8 @@ msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Está a punto de sobrescribir un desglose existente.  ¿Seguro que quiere "
-"hacer eso?"
+"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
+"eso?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
 msgid ""
@@ -23497,16 +22960,15 @@ msgid ""
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
-"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
-"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro.  Puede sobrescribirla "
-"si explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento."
+"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro. Tal vez no "
+"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro. Puede sobrescribirla si "
+"explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
-msgstr ""
-"Va a sobrescribir un asiento existente.  ¿Seguro que quiere hacer esto?"
+msgstr "Va a sobrescribir un asiento existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -23528,7 +22990,7 @@ msgid ""
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
 msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quisiera registrar los cambios "
+"El asiento efectivo ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
 "antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al "
 "asiento modificada?"
 
@@ -23557,7 +23019,7 @@ msgstr "Descripción de un asiento"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238
@@ -23610,58 +23072,58 @@ msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
-"No se pudo determinar la moneda de su cuenta.  Se utilizará la moneda "
+"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
 "predeterminada por su sistema."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
 msgid "T-Ref"
 msgstr "I-Ref"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 msgid "T-Num"
 msgstr "I-Núm"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
 msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Camb. de Tipo"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
 msgid "Oth. Curr."
 msgstr "Otr. Mone."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Tot %s"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Tot Crédito"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Tot Débito"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Tot Mercantil"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
 #, c-format
 msgid "Reconciled on %s"
 msgstr "Conciliado el %s"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1017
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
 msgid "Scheduled"
 msgstr "Planificado"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
@@ -23669,7 +23131,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
 "todas las líneas de apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
@@ -23677,21 +23139,21 @@ msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
 "para cada línea de apunte (desglose)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
 "líneas de apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
 "de apunte (desglose)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
@@ -23699,18 +23161,18 @@ msgstr ""
 "Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número "
 "comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de "
 "apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
@@ -23718,21 +23180,21 @@ msgstr ""
 "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
 "elija un tipo de operación desde el índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver "
 "todas"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver "
 "detalles"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2095
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -23740,16 +23202,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"No es posible modificar o borrar este asiento.  Este asiento está marcada de "
+"No es posible modificar o borrar este asiento. Este asiento está marcada de "
 "sólo-lectura por:\n"
 "\n"
 "«%s»"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2219
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
 msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
 #, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
@@ -23764,17 +23226,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado.  Si continúa "
-"editando este desglose será desconciliado.  ¡Hacerlo puede dificultar "
+"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
+"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
 "conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2257
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
 msgid "Chan_ge Transaction"
 msgstr "_Modificar asiento"
 
@@ -23785,8 +23247,8 @@ msgid ""
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
 "La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo "
-"Lectura» establecido para este libro.  Este parámetro puede ser modificado "
-"en Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral."
+"Lectura» establecido para este libro. Este parámetro puede ser modificado en "
+"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
 msgid "List"
@@ -23889,7 +23351,7 @@ msgstr[1] "Tipos de cambio"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "No existen presupuestos.  Debe crear al menos un presupuesto."
+msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
@@ -24223,7 +23685,7 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado.  Por favor "
+"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
 "comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
 "una boletín con este boletín-guid: "
 
@@ -24349,8 +23811,8 @@ msgid ""
 "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 "not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda.  Este "
-"boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este boletín "
+"no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
@@ -24382,7 +23844,7 @@ msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
 msgstr ""
-"Muestra totales en múltiples monedas.  Si no se selecciona, convertir todos "
+"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
 "los totales a la moneda del boletín."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
@@ -24404,7 +23866,7 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
-"Representar Nombre de Dirección.  Esto, y otros campos, quizá es útil si "
+"Representar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si "
 "copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
 "correo-e."
 
@@ -24505,7 +23967,7 @@ msgid ""
 "No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 "account to use."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
+"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
 "seleccione la cuenta a usar."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
@@ -24564,7 +24026,7 @@ msgid ""
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 "Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
-"seleccionadas abajo.  Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
+"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
 "de la distribución."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
@@ -24646,7 +24108,7 @@ msgstr "Pérdida"
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos vs.  Día de Semana"
+msgstr "Ingresos vs. Día de Semana"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
@@ -24859,7 +24321,7 @@ msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Esto es para pruebas.  Sus boletines probablemente no deberían tener una "
+"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una "
 "opción como esta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
@@ -24884,7 +24346,7 @@ msgid ""
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash.  Vea el código fuente en guile "
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
 "(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
 "propios informes, o extender los boletines existentes."
 
@@ -25028,7 +24490,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
-"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes.  Aquí tiene algunas."
+"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -25132,7 +24594,7 @@ msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas.  Sólo pueden "
+"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
 "repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
@@ -26217,7 +25679,7 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín.  "
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
 "Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
 "lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
@@ -26234,7 +25696,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín.  Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
+"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
 "gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
 "de GnuCash."
 
@@ -26303,8 +25765,8 @@ msgid ""
 "https://bugs.gnucash.org/"
 msgstr ""
 "AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n"
-"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas.  Este boletín\n"
-"tal vez es modificado sin notificar.  Boletines de gazapos son bien-\n"
+"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas. Este boletín\n"
+"tal vez es modificado sin notificar. Boletines de gazapos son bien-\n"
 "venidos en:\n"
 "https://bugs.gnucash.org/"
 
@@ -26376,7 +25838,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
 "cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
-"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada.  Si esta opción "
+"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada. Si esta opción "
 "está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
 "antecesores y herederos."
 
@@ -27485,10 +26947,10 @@ msgid ""
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
 "Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
-"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades.  Desde «Opciones de "
+"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades. Desde «Opciones de "
 "edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
-"compras.   Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
-"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p.  e.  "
+"compras.  Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
+"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p. e. "
 "Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
@@ -27499,7 +26961,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
 "registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales "
-"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente.  "
+"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente. "
 "Por favor vea la documentación."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
@@ -27512,10 +26974,10 @@ msgid ""
 "sales."
 msgstr ""
 "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
-"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas.  Estas "
+"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
 "cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
 "quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
-"devoluciones TIV/IVA periódicas.  Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
+"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
 "para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
 "recogidas en ventas."
 
@@ -27526,7 +26988,7 @@ msgid ""
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
 "Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
-"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA.  La venta y compra de Bienes EU de "
+"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA. La venta y compra de Bienes EU de "
 "las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
 "de cuenta."
 
@@ -27607,10 +27069,10 @@ msgid ""
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
 "Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
-"imposiciones recogidas o abonadas.  Estas cuentas deben contener desgloses "
+"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
 "los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
 "desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
-"IVA.  Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
+"IVA. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
 "gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
@@ -27628,7 +27090,7 @@ msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
-"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS).  Especifique cuentas "
+"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS). Especifique cuentas "
 "de ventas, compras e imposiciones."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
@@ -27637,8 +27099,8 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
-"Devolución IVA RU.  Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones.  "
-"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse.  Denote que las cuentas EU IVA "
+"Devolución IVA RU. Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones. "
+"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse. Denote que las cuentas EU IVA "
 "*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
 "bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
 
@@ -27771,9 +27233,9 @@ msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
-"Código CSS.  Este campo especifica el código CSS que da estilo a la "
-"factura.  Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los "
-"nombres de las clases CSS."
+"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
+"Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los nombres de las "
+"clases CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 msgid "Picture Location"
@@ -28079,7 +27541,7 @@ msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
+"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
 "seleccione la factura a emplear."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
@@ -28258,8 +27720,8 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
-"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada.  Asegúrese "
-"que exista una cuenta CA/CR."
+"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada. Asegúrese que "
+"exista una cuenta CA/CR."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
@@ -28554,8 +28016,8 @@ msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son "
-"idénticos.  No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
+"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son idénticos. "
+"No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 msgid ""
@@ -28575,7 +28037,7 @@ msgid ""
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
 "Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
-"dentro del periodo del tiempo seleccionado.  Esto no da un trazo útil."
+"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 msgid "All Prices equal"
@@ -28586,8 +28048,8 @@ msgid ""
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son iguales.  Esto generaría un trazo con una "
-"línea recta.  Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
+"Todos los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una "
+"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 msgid "All Prices at the same date"
@@ -28598,9 +28060,9 @@ msgid ""
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todos los precios encontrados son de la misma fecha.  Esto generaría un "
-"trazo con una línea recta.  Desgraciadamente, la herramienta de trazos no "
-"puede manipular eso."
+"Todos los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo "
+"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
+"manipular eso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -28693,7 +28155,7 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín.  "
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
 "Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
 "apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
@@ -28705,7 +28167,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín.  Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
 "lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
@@ -28730,8 +28192,8 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px.  "
-"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural.  En "
+"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
+"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
 "consecuencia la altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
@@ -28746,8 +28208,8 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px.  Déjelo en "
-"blanco para representar el logotipo en su anchura natural.  En consecuencia "
+"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
+"blanco para representar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia "
 "la altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
@@ -28789,7 +28251,7 @@ msgid ""
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
 "El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
-"de conciliación formal.  Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín.  "
+"de conciliación formal. Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín. "
 "Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
 "Conciliación."
 
@@ -29042,8 +28504,8 @@ msgid ""
 "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px.  Déjelo en blanco "
-"para desplegar el logotipo en su anchura natural.  En consecuencia la altura "
+"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
+"para desplegar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
 "del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
@@ -29160,7 +28622,7 @@ msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
-"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas.  "
+"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
 "Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
 "inventario."
 
@@ -29175,7 +28637,7 @@ msgid ""
 "useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
 "Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
-"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos.  Útil "
+"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil "
 "para empresas mercantiles."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
@@ -29313,7 +28775,7 @@ msgid ""
 "Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
 "Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los "
-"clientes.  Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no "
+"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no "
 "una Minuta o Comprobante de Gastos."
 
 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
@@ -29382,12 +28844,12 @@ msgstr "Sin título"
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
 msgstr ""
-"Código CSS.  Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
+"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
 "reportes."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style no está permitido en CSS.  Usando CSS predeterminado."
+msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
 
 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
 msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
@@ -29958,11 +29420,11 @@ msgid ""
 "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
 "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
 msgstr ""
-"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente.  Fije esto a "
-"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX.  "
-"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos.  Emplee un "
-"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p.  e.  '20../.' cotejará "
-"'Viaje 2017/1 Londres'."
+"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente. Fije esto a "
+"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX. "
+"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
+"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p. e. '20../.' cotejará 'Viaje "
+"2017/1 Londres'."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:578
 msgid ""
@@ -29978,12 +29440,17 @@ msgstr ""
 "filtro."
 
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:587
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+#| "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
+#| "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
 msgid ""
 "By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
 "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo. "
+"will match both tags within description, notes or memo."
 msgstr ""
-"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas.  Fije esto a "
+"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas. Fije esto a "
 "verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|"
 "#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones "
 "o memorandum. "
@@ -30018,7 +29485,7 @@ msgid ""
 "reporting."
 msgstr ""
 "Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro "
-"de un comunicado transaccional.  Las asientos de cierre son transferencias "
+"de un comunicado transaccional. Las asientos de cierre son transferencias "
 "desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser "
 "excluidos desde comunicados periódicos."
 
@@ -30231,7 +29698,7 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes.  "
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. "
 "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
@@ -30239,7 +29706,7 @@ msgid ""
 "The previous customer number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next customer number."
 msgstr ""
-"El número del cliente previo generado.  Este número será incrementado para "
+"El número del cliente previo generado. Este número será incrementado para "
 "generar números de clientes."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
@@ -30255,7 +29722,7 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores.  "
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
 "Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
@@ -30263,7 +29730,7 @@ msgid ""
 "The previous employee number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next employee number."
 msgstr ""
-"El número del operador previo generado.  Este número será incrementado para "
+"El número del operador previo generado. Este número será incrementado para "
 "generar el siguiente número de operador."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
@@ -30279,15 +29746,15 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos.  Esto "
-"es una cadena de formato de estilo de escritura."
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos. Esto es "
+"una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid ""
 "The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next invoice number."
 msgstr ""
-"El número factura previo generado.  Este número será incrementado para "
+"El número factura previo generado. Este número será incrementado para "
 "generar el siguiente número factura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
@@ -30303,15 +29770,15 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta.  Esto es "
-"un formato con estilo imprimible de la cadena."
+"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta. Esto es un "
+"formato con estilo imprimible de la cadena."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid ""
 "The previous bill number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next bill number."
 msgstr ""
-"El número de minuta anterior generado.  Este número será incrementado para "
+"El número de minuta anterior generado. Este número será incrementado para "
 "generar el número de minuta siguiente."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
@@ -30328,14 +29795,14 @@ msgid ""
 "printf-style format string."
 msgstr ""
 "La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
-"de gasto.  Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid ""
 "The previous expense voucher number generated. This number will be "
 "incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
-"El número de comprobante de gasto previo generado.  Este número será "
+"El número de comprobante de gasto previo generado. Este número será "
 "incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
@@ -30351,16 +29818,16 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
 "format string."
 msgstr ""
-"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio.  Esto "
-"es una cadena de formato de estilo de escritura."
+"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es "
+"una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
 msgid ""
 "The previous job number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next job number."
 msgstr ""
-"El anterior número de ejercicio generada.  Este número será incrementado "
-"para generar el siguiente número de ejercicio."
+"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de ejercicio."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
 msgid "Order number format"
@@ -30375,7 +29842,7 @@ msgid ""
 "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
 "style format string."
 msgstr ""
-"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación.  Esto "
+"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
 "es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
@@ -30383,8 +29850,8 @@ msgid ""
 "The previous order number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next order number."
 msgstr ""
-"El número de operación anterior generado.  Este número será incrementado "
-"para generar el siguiente número de operación."
+"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de operación."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
 msgid "Vendor number format"
@@ -30400,15 +29867,15 @@ msgid ""
 "style format string."
 msgstr ""
 "La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
-"proveedores.  Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
+"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
 msgid ""
 "The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
 "generate the next vendor number."
 msgstr ""
-"El número de proveedor anterior generado.  Este número será incrementado "
-"para generar el siguiente número del proveedor."
+"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número del proveedor."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
 msgid "The name of your business."
@@ -30470,9 +29937,9 @@ msgid ""
 "are read-only."
 msgstr ""
 "Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y "
-"no puede editarse más.  Este límite está marcado por una línea roja dentro "
-"de las ventanas de registro de cuenta.  Si hay cero, todas los asientos "
-"pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
+"no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja dentro de "
+"las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas los asientos pueden "
+"editarse y ninguna es de solo lectura."
 
 #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
 msgid ""
@@ -30483,7 +29950,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
 "espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos "
-"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro.  Tiene un efecto "
+"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto "
 "correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
 "exportaciones."
 
@@ -30509,8 +29976,8 @@ msgid ""
 "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
 "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
 msgstr ""
-"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida.  Este boletín "
-"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash.  Se "
+"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida. Este boletín "
+"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash. Se "
 "predefine a hoy."
 
 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
@@ -30795,7 +30262,7 @@ msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
 msgstr ""
-"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos.  Se encontraron múltiples "
+"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
 "posibilidades."
 
 #. Translators: This and the following strings appear on
@@ -30927,8 +30394,8 @@ msgid ""
 "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
 "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
 msgstr ""
-"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash.  Una "
-"de las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'."
+"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de "
+"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'."
 
 #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
 #, c-format
@@ -31016,7 +30483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
 "\n"
-"Esto resultará en comportamiento inesperado.  O cambia los nombres de las "
+"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las "
 "cuentas o elija otro carácter separador.\n"
 "\n"
 "Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
@@ -31120,7 +30587,7 @@ msgid ""
 "features:"
 msgstr ""
 "Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta "
-"versión de GnuCash.  Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
+"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
 "poder realizar las características siguientes:"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
@@ -31129,7 +30596,7 @@ msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "Generado desde una factura.  Intente descontabilizando la factura."
+msgstr "Generado desde una factura. Intente descontabilizando la factura."
 
 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
 msgid " (posted)"
@@ -31247,7 +30714,7 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#Double_posting"
 msgstr ""
-"Por favor, borre este asiento.  La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
+"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
 #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
@@ -31255,7 +30722,7 @@ msgid ""
 "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 msgstr ""
-"Por favor, borre este asiento.  La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
+"Por favor, borre este asiento. La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
 "wiki/"
 "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
@@ -31296,3 +30763,9 @@ msgstr "Asiento Vaciado"
 #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
 msgid "No help available."
 msgstr "No hay ayuda disponible."
+
+#~ msgid "Loading system scm configuration..."
+#~ msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…"
+
+#~ msgid "Loading user scm configuration..."
+#~ msgstr "Cargando configuración scm del usuario…"

commit e187d3b93b8b3b9dd92b2ab580695c6628ed1e7d
Author: Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>
Date:   Thu Dec 2 20:09:02 2021 +0100

    Bug 797618 - Spanish translation of Shares and Stock
    
    Also update to 4.8-pre2

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 899d921b0..7de298532 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Spanish translation of gnucash
-# Copyright (c) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translation of gnucash 4.8-pre2
+# Copyright (c) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnucash package.
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
@@ -8,17 +8,78 @@
 # Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>, 2021.
 # Jaime Marquínez Ferrándiz <weblate at jregistros.fastmail.net>, 2021.
 # Guille <willelopz+weblate at gmail.com>, 2021.
-# Guille Lopez <willelopz at gmail.com>, 2021.
 # Adolfo Jayme Barrientos <fitojb at ubuntu.com>, 2021.
-# Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>, 2021.
+#
+#
+# ###############################################################################
+# Notas: Factura  y Recibo cambia a Invoice: Factura (Oficial) y Minuta:
+# La factura solo se usa en el contexto de relaciones comerciales:
+# Invoice		→ Factura (Documento Oficial)
+# El recibo se puede usar en cualquier contexto:
+# Bill			→ Minuta  (Ticket de tienda)
+# ###############################################################################
+# Account _Hierarchy 	 Plan de Cuentas
+# Account Tree:		 Plan Contable
+# Balance Sheet 	 Hoja de Balance
+#  reconciled balance	 Balance conciliado
+# Bill 			 [Minuta], Factura
+# Billing 		 Abonando, efectivo
+# Book |
+#  | Libro General:	 → General Ledge
+#  | Libro Diario:	 → Transaction Journal
+#  | Libro Básico:	 → Basic Ledge
+#  | EntryLedge:	 → (Asiento), Entrada
+# Business		 → Negocio, Empresa
+# Business options	 → Opciones negociadas
+# Company		 → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
+# Chart → Gráfico
+#  | Barchart		 → Barra
+#  | Linechart		 → Línea
+#  | Piechart		 → Porción
+# Check printing	 → Escritura comprobación
+# Equity		 → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
+# Expense		 → Gasto
+# Invoice		 → [Factura], Comprobante de pago
+# Job			 → Ejercicio
+# Liability		 → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
+# Match			 → [Cotejo], Coincidencia
+# Memo			 → Memorandum
+# Net Worth		 → Valor Neto?
+# Operation		 → Operación
+# Payment		 → [Liquidación], Pago, Abonación
+# Page			 → ?PESTAÑA, Página
+# Plot			 → Trazo
+# Post			 → publicar
+# Posted		 → Publicado?
+# Preparer		 → "Preparador", Entrenador
+# Profit		 → Beneficio
+# Prompt		 → ??
+# Quantity		 → [Inventario], Cantidad
+# Quotes		 → Cotización, Entrecomillado
+# Record		 → Registrar
+# Revenue		 → Beneficios
+# Scheduled Transaction
+#   			 → Transacción Planificada.
+#   			 → //Calendario Transaccional.
+#   			 → //Registro Transaccional.
+# Security		 → Garantía
+# Skip Errors	 → Descartar errores
+# Statement	 → Declaración
+# Stoke		 → acción, mercancía,
+# Tax Invoice	 → Imposición Factura
+# Voucher:	 → Comprobante
+# Withdrawal:	 → Retirada (de fondos)
+# Worth:	 → Valor
+# (Editar)
+# Comentarios extraídos:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pre2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
 "product=GnuCash&component=Translations\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-14 21:34+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-28 11:32-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
 "es/>\n"
 "Language: es\n"
@@ -26,7 +87,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
@@ -36,61 +97,6 @@ msgstr ""
 msgid "ALL NON-CURRENCY"
 msgstr "TODO NO MONETARIO"
 
-# Notas:
-# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
-# Account Tree: Plan Contable
-# Balance Sheet → Hoja de Balance
-# Bill → Abonación, Facturación, [Recibo], Factura
-# Billing → Abonando, efectivo
-# Book |
-#  | Libro General: General Ledge
-#  | Libro Diario: Transaction Journal
-#  | Libro Básico: Basic Ledge
-#  | EntryLedge → Asiento ( Entrada)
-# Business → Negocio, Empresa
-# Business options → Opciones negociadas
-# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
-# Chart → Gráfico
-#   Barchart	→ Barra
-#   Linechart → Línea
-#   Piechart  → Porción
-# Check printing → Escritura comprobación
-# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
-# Expense → Gasto
-# Invoice → [Factura], Albarán
-# Job → Ejercicio
-# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
-# Match → [Cotejo], Coincidencia
-# Memo → Memorandum
-# Net Worth → Valor Neto?
-# Operation → Operación
-# Payment -→ Pago, Abonación
-# Page → ?PESTAÑA, Página
-# Plot → Trazo
-# Post → publicar
-# Posted → Publicado?
-# Preparer → "Preparador"
-# Profit → Beneficio
-# Prompt → ??
-# Quantity → [Inventario], Cantidad
-# Quotes → Cotización, Entrecomillado
-# Record → Registrar
-# Revenue →
-# Scheduled Transaction
-#    → Calendario Transaccional.
-#    → Registro Transaccional.
-#    → Transacción Programada.
-# Security → Garantía
-# Skip Errors → Saltar errores
-# Statement → Declaración
-# Stoke → mercancía
-# Tax Invoice
-#  reconciled balance : Balance conciliado
-# Voucher: Comprobante
-# Withdrawal: Retirada (de fondos)
-# Worth: Valor
-# (Editar)
-# Comentarios extraídos:
 #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arábico"
@@ -511,7 +517,7 @@ msgid ""
 "the manual under the Help menu."
 msgstr ""
 "La conexión para el manual de GnuCash tiene un montón de información de "
-"ayuda. Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
+"ayuda.  Puede acceder al manual desde el menú Ayuda."
 
 #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:5
@@ -521,7 +527,7 @@ msgid ""
 "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
 msgstr ""
 "Las listas de correo son el método de comunicación preferido por la "
-"comunidad de GnuCash. Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de "
+"comunidad de GnuCash.  Para los anuncios de nuevas versiones, grupos de "
 "usuarios etc, consulta la tabla en https://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "Mailing_Lists"
 
@@ -531,7 +537,7 @@ msgid ""
 "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 "org"
 msgstr ""
-"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash. Además de varios "
+"Es fácil contactar con los desarrolladores de GnuCash.  Además de varios "
 "listados de correo, ¡también puedes hablar con ellos en vivo en el IRC! "
 "Únase a ellos en el canal #gnucash de irc.gnome.org"
 
@@ -543,8 +549,8 @@ msgid ""
 "follow the instructions provided."
 msgstr ""
 "Puede importar fácilmente su información financiera existente desde Quicken, "
-"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX. En el menú "
-"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente. "
+"MS Money u otros programas que exporten ficheros QIF o OFX.  En el menú "
+"Archivo, pulse en la opción Importar y pulse en QIF o OFx, respectivamente.  "
 "Después siga las instrucciones mostradas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:18
@@ -556,8 +562,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si está familiarizado con otros programas financieros como Quicken, tenga en "
 "cuenta que GnuCash usa cuentas en vez de categorías para seguir ingresos y "
-"gastos. Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte el "
-"manual por conexión de GnuCash."
+"gastos.  Para más información sobre cuentas de ingresos y gastos, consulte "
+"el manual por conexión de GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:23
 msgid ""
@@ -565,9 +571,9 @@ msgid ""
 "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
 "it to see the different columns available."
 msgstr ""
-"Es posible modificar cuales columnas enseña dentro del Conjunto de Cuentas. "
-"Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna y púlselo "
-"para ver la diferencia de columnas disponible."
+"Es posible modificar cuales columnas se representan dentro del Árbol de "
+"Cuentas.  Tan solo ubique el triángulo al último de la cabeceras de columna "
+"y púlselo para ver la diferencia de columnas disponible."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:27
 msgid ""
@@ -578,8 +584,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pulse el botón secundario del ratón (Pulsar Ctrl en Mac OS X) en la lengüeta "
 "de Cuentas de la ventana principal para traer las opciones del menú de la "
-"cuenta. Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
-"selecciona las opciones del menú de transacción."
+"cuenta.  Dentro de cada registro, pulsando botón secundario del ratón "
+"selecciona las opciones del menú de asiento."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:32
 msgid ""
@@ -589,9 +595,9 @@ msgid ""
 "accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
 "Cree cuentas nuevas pulsando el botón Nuevo en la barra de herramientas de "
-"la ventana principal. Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
-"detalles de la cuenta. Para más información sobre cómo elegir una familia de "
-"cuenta o configurar un diagrama de cuentas, consulte el manual por conexión "
+"la ventana principal.  Esto traerá un diálogo donde podrá introducir los "
+"detalles de la cuenta.  Para más información sobre cómo elegir una familia "
+"de cuenta o configurar un árbol de cuentas, consulte el manual por conexión "
 "a GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:38
@@ -603,8 +609,8 @@ msgid ""
 "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
 "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
 msgstr ""
-"Toda transacción tiene un campo \"Anotaciones\" donde puedes añadir "
-"información útil.\n"
+"Toda asiento tiene un campo \"Anotaciones\" donde puedes añadir información "
+"útil.\n"
 "\n"
 "Para hacerlo visible\n"
 "selecciona \"Ver\" en la barra de menú y marca \"Doble línea\" o\n"
@@ -617,10 +623,10 @@ msgid ""
 "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 "Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Para introducir transacciones con multidesglose como una nómina con "
-"múltiples deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de "
-"herramientas. Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo "
-"del registro Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
+"Para introducir asientos con multidesglose como una nómina con múltiples "
+"deducciones, pulse el botón «Desglosar» en la barra de herramientas.  "
+"Alternativamente, en el menú «Vista», puede elegir el estilo del registro "
+"Autodesglose del «Libro Mayor» o «Libro Diario»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:49
 msgid ""
@@ -630,8 +636,8 @@ msgid ""
 "calculated amount."
 msgstr ""
 "Mientras introduce cantidades en el registro, puede usar la calculadora de "
-"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir. Simplemente teclee el "
-"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'. Teclee el segundo "
+"GnuCash para sumar, restar, multiplicar y dividir.  Simplemente teclee el "
+"primer valor, después seleccione '+', '-', '*' o '/'.  Teclee el segundo "
 "valor y pulse «Entrar» para registrar la cantidad calculada."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:54
@@ -641,10 +647,10 @@ msgid ""
 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
 "was last entered."
 msgstr ""
-"El llenado rápido ayuda la introducción de las transacciones habituales. "
-"Cuando teclee las primeras letras de la descripción de una transacción "
-"habitual, entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará "
-"automáticamente el resto de la transacción como se introdujo la última vez."
+"El llenado rápido ayuda la introducción de los asientos habituales.  Cuando "
+"teclee las primeras letras de la descripción de un asiento habitual, "
+"entonces pulse la tecla Tabulador, GnuCash completará automáticamente el "
+"resto del asiento como se introdujo la última vez."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:59
 msgid ""
@@ -656,9 +662,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teclee la(s) primera(s) letra(s) de una cuenta existente en la columna "
 "«Transferir a/desde» y GnuCash completará el nombre desde su listado de "
-"cuentas. Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
-"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p.e. "
-"A:E para Activos:Efectivo)."
+"cuentas.  Para subcuentas, pulse la(s) primera(s) letra(s) de la cuenta "
+"precedente, seguido de «:» y la(s) primera(s) letra(s) de la subcuenta (p."
+"e.  A:E para Activos:Efectivo)."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:65
 msgid ""
@@ -666,8 +672,8 @@ msgid ""
 "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
 "Edit->Open Subaccounts from the menu."
 msgstr ""
-"¿Quiere ver todas sus transacciones de subcuentas en un solo registro? Desde "
-"las lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta "
+"¿Quiere ver todas sus asientos de subcuentas en un solo registro? Desde las "
+"lengüetas de Cuentas dentro de la ventana principal, resalte la cuenta "
 "precedente y seleccione Editar→“Abrir subcuentas” desde el menú."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:69
@@ -677,7 +683,7 @@ msgid ""
 "numbers as well."
 msgstr ""
 "Al introducir fechas, puede pulsar ‘+’ o ‘-’ para incrementar o decrementar "
-"la fecha seleccionada. Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar "
+"la fecha seleccionada.  Puede usar ‘+’ y ‘-’ para incrementar y decrementar "
 "números de casillas también."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:73
@@ -695,8 +701,8 @@ msgid ""
 "and withdrawals."
 msgstr ""
 "En la ventana de conciliación, puede pulsar la barra de espacio para marcar "
-"las transacciones conciliadas. Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús"
-"+Tabular» para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
+"los asientos conciliadas.  Puede también pulsar «Tabular» y «Mayús+Tabular» "
+"para moverse entre depósitos y retiradas de fondos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:80
 msgid ""
@@ -717,9 +723,9 @@ msgid ""
 "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
 "the display."
 msgstr ""
-"Puede establecer las pantallas del Editor de Garantía para enseñar el Origen "
+"Puede fijar las pantallas del Editor de Garantía para representar el Origen "
 "Cotizado de una garantía, la cual facilita cuales origines alineados que sus "
-"garantía utiliza. Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
+"garantía utiliza.  Pulse el triángulo al último de las cabeceras de columna "
 "para modificar la pantalla."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:90
@@ -729,7 +735,7 @@ msgid ""
 "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
 "Puede empaquetar más de un boletín en una única ventana, suministrando toda "
-"la información financiera que quiera a la vez. Para ello, use el boletín "
+"la información financiera que quiera a la vez.  Para ello, use el boletín "
 "«Muestra y Adaptación»→«Boletín Multicolumna Personalizado»."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:95
@@ -738,8 +744,8 @@ msgid ""
 "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
 "style sheets."
 msgstr ""
-"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines. Elija una hoja "
-"de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
+"Las Hojas de Estilos afectan a cómo se enseñan los boletines.  Elija una "
+"hoja de estilo para su boletín como una opción del boletín, y emplee el menú "
 "«Editar→Hojas de Estilo» para personalizar las hojas de estilos."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:99
@@ -764,16 +770,16 @@ msgid ""
 "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
 "frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"El editor de transacciones programadas viene con un configurador de "
-"frecuencia muy flexible. Las frecuencias básicas para programar una "
-"transacción incluye diariamente, semanalmente y mensualmente. Pero más "
-"señales avanzadas pueden configurarse también. Algunos ejemplos:\n"
+"El editor de asientos planificados viene con un configurador de frecuencia "
+"muy flexible.  Las frecuencias básicas para programar un asiento incluye "
+"diariamente, semanalmente y mensualmente.  Pero más señales avanzadas pueden "
+"configurarse también.  Algunos ejemplos:\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada tres semanas, puede seleccionar la "
-"frecuencia básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
+"Para programar un asiento cada tres semanas, puede seleccionar la frecuencia "
+"básica semanal y entonces establecer 'Cada 3 semanas'.\n"
 "\n"
-"Para programar una transacción cada año puede elegir entre la frecuencia "
-"mensual básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
+"Para programar un asiento cada año puede elegir entre la frecuencia mensual "
+"básica y después establecer 'Cada 12 meses'."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:111
 msgid ""
@@ -782,8 +788,8 @@ msgid ""
 "not necessary to restart GnuCash."
 msgstr ""
 "Si trabaja por la noche, debe cerrar y reabrir su registro de trabajo "
-"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para las "
-"transacciones nuevas. No es necesario reiniciar GnuCash."
+"después de la media noche, para obtener la fecha nueva por defecto para los "
+"asientos nuevas.  No es necesario reiniciar GnuCash."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:115
 msgid ""
@@ -791,10 +797,10 @@ msgid ""
 "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
 "start the search from that account's register."
 msgstr ""
-"Para buscar a través de todas sus transacciones, inicie una búsqueda "
-"(Editar→Encontrar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales. "
-"Para limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda "
-"desde esos registros de cuentas."
+"Para buscar a través de todos sus asientos, inicie una búsqueda "
+"(Editar→Buscar…) desde la página de jerarquía de cuentas principales.  Para "
+"limitar su selección de búsqueda a solo una cuenta, inicie la búsqueda desde "
+"esos registros de cuentas."
 
 #: doc/tip_of_the_day.list.c:119
 msgid ""
@@ -838,15 +844,15 @@ msgid_plural ""
 "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 "selection made above, this book will be split into %d books."
 msgstr[0] ""
-"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado "
-"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
+"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s.  Basado en "
+"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libro."
 msgstr[1] ""
-"La fecha de transacción más cercana encontrada en este libro es %s. Basado "
-"en la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
+"La fecha de asiento más cercana encontrada en este libro es %s.  Basado en "
+"la selección hecha encima, este libro será desglosado en %d libros."
 
 #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You have asked for a book to be created. This book will contain all "
 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@@ -855,11 +861,11 @@ msgid ""
 "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
 "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Ha solicitado un libro para que sea creado. Este libro contendrá todas las "
-"transacciones hasta medianoche de %s (un total de %d transacciones "
-"repartidas entre %d cuentas).\n"
+"Ha solicitado que se cree un libro.  Este libro contendrá todas los asientos "
+"hasta la medianoche de %s (un total de %d asientos repartidas entre %d "
+"cuentas).\n"
 "\n"
-"Modifique el título y Anotaciones o pulse «Avanzar» para continuar.\n"
+"Adjunte el Título y Anotaciones o pulse «Siguiente» para proceder.\n"
 "Pulse «Anterior» para ajustar las fechas o «Cancelar»."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
@@ -868,13 +874,13 @@ msgid "Period %s - %s"
 msgstr "Periodo %s - %s"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
 "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
 msgstr ""
-"El libro se creará con el título %s cuando usted pulse en 'Aceptar'. Pulse "
-"'Atrás' para ajustar o 'Cancelar' para no crear ningún ejercicio."
+"El libro será creado con el título %s cuando pulse en «Aplicar».  Pulse "
+"«Atrás» para ajustar, o «Cancelar» para no crear ningún libro."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
 #, c-format
@@ -967,7 +973,7 @@ msgid ""
 "added manually."
 msgstr ""
 "Ha seleccionado una moneda del libro y será utilizado para\n"
-"cuentas nuevas. Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
+"cuentas nuevas.  Las cuentas en otras monedas deben ser\n"
 "añadidas manualmente."
 
 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
@@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr "Liquidación IVA"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
 msgid "Other Expense"
-msgstr "Otros gastos"
+msgstr "Otros Gastos"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
 msgid "Miscellaneous Payment"
@@ -1018,7 +1024,7 @@ msgstr "Liquidaciones Varias"
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
 #, c-format
 msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "… abonar «%s»?"
+msgstr "… liquidar «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
 msgid "via Escrow account?"
@@ -1039,7 +1045,7 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 #. Translators: The following symbols will build the *
 #. * header line of exported CSV files:
 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
@@ -1052,13 +1058,13 @@ msgstr "Opción de Devolución de Préstamo: «%s»"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1099
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
@@ -1138,7 +1144,6 @@ msgstr "Liquidación Avalista"
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
-#, fuzzy
 msgctxt "Action Column"
 msgid "Split"
 msgstr "Desglosar"
@@ -1153,10 +1158,10 @@ msgstr "Error al añadir precio."
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
@@ -1183,7 +1188,7 @@ msgstr "Símbolo"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
@@ -1193,7 +1198,7 @@ msgstr "Símbolo"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1049
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1219
 msgid "Shares"
-msgstr "Mercancías"
+msgstr "Accións"
 
 #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
 msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -1220,7 +1225,7 @@ msgstr "Editar…"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
 msgid "Bill"
-msgstr "Recibo"
+msgstr "Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
@@ -1274,12 +1279,12 @@ msgstr "Emplee Global"
 #: gnucash/gnome/top-level.c:258
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Relleno de URL equivocada: %s"
+msgstr "URL %s erróneamente formada"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "URL equivocada: %s"
+msgstr "URL errónea: %s"
 
 #: gnucash/gnome/business-urls.c:83
 #, c-format
@@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "Los días de descuento no pueden ser mayores que los días vencidos."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Recibiente."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre para esta Condición de Minutas Futuras."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
@@ -1310,8 +1315,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Recibiente. Su "
-"elección «%s» ya está en uso."
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Condición de Minutas Futuras.  "
+"Su elección «%s» ya está en uso."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgstr "Días"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
 msgid "Proximo"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Cercano"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
@@ -1342,56 +1347,55 @@ msgstr "Desconocido"
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
 #, c-format
 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "La condición «%s» se está utilizando. No puede borrarlo."
+msgstr "La condición «%s» se está utilizando.  No puede borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar «%s»?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
 "Customer below."
 msgstr ""
-"Esta transacción requiere asignarse a un Cliente. Por favor, elija el "
-"Cliente abajo."
+"Este asiento requiere asignarse a un Cliente.  Elija el Cliente debajo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
 "below."
 msgstr ""
-"Esta transacción requiere asignarse a un Proveedor. Por favor, elija el "
-"Proveedor abajo."
+"Este asiento requiere asignarse a un Proveedor.  Elija el Proveedor debajo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
 msgid ""
 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 "not delete it."
 msgstr ""
-"Esa mercancía es empleada por al menos una de sus cuentas. No puede borrarlo."
+"Esa materia prima es empleada por al menos una de sus cuentas.  No puede "
+"borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
 msgid ""
 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 "selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Esta mercancía tiene precios cotizados. ¿Seguro que quiere borrar la "
-"mercancía seleccionada y sus precios cotizados?"
+"Esta materia prima tiene precios cotizados.  ¿Seguro que quiere borrar la "
+"materia prima seleccionada y sus precios cotizados?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar la mercancía seleccionada?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar la materia prima seleccionada?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
 msgid "Delete commodity?"
-msgstr "¿Borrar mercancía?"
+msgstr "¿Borrar materia prima?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
-#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
+#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
@@ -1515,13 +1519,14 @@ msgid ""
 "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
 "a person's name."
 msgstr ""
-"El campo del Nombre de Sociedad no se puede dejarlo en blanco, introduzca un "
-"nombre de la sociedad o una persona física."
+"El campo del Nombre Societario no puede ser dejado en blanco, introduzca un "
+"nombre societario o un nombre de persona."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr ""
-"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo vacío."
+"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o si no debe dejarlo en "
+"blanco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "Editar Cliente"
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
 msgid "New Customer"
-msgstr "Cliente Nuevo"
+msgstr "Crear Cliente"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
 msgid "View/Edit Customer"
@@ -1572,7 +1577,7 @@ msgstr "Contacto de Transporte"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
 msgid "Billing Contact"
-msgstr "Contacto de Recibiente"
+msgstr "Contacto de Minuta Futura"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
 msgid "Customer ID"
@@ -1611,55 +1616,55 @@ msgstr "Nº ID"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
 msgid "Find Customer"
-msgstr "Encontrar Cliente"
+msgstr "Buscar Cliente"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:319
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "¿Confirma que quiere eliminar %s?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar %s?"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:424
 msgid "You must select a report configuration to load."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para cargar."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:439
 msgid "You must select a report configuration to delete."
 msgstr "Debe seleccionar una configuración boletinada para borrar."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:453
 msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Incapaz de modificar el boletín del nombre de configuración."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
 msgid ""
 "A saved report configuration with this name already exists, please choose "
 "another name."
 msgstr ""
-"Ya existe una configuración boletinada con este nombre, por favor elija otro "
+"Ya existe una configuración de boletín con este nombre, por favor elija otro "
 "nombre."
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:491
 msgid "Load report configuration"
 msgstr "Cargar configuración boletinada"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:493
 msgid "Edit report configuration name"
 msgstr "Edita el nombre de configuración del boletín"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
+#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:495
 msgid "Delete report configuration"
 msgstr "Borrar configuración boletinada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
-msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta. Inténtelo otra vez."
+msgstr "No se seleccionó ninguna cuenta.  Inténtelo otra vez."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada. Inténtelo de nuevo."
+msgstr "Marcador de posición de la cuenta seleccionada.  Inténtelo de nuevo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4775
 msgid "Select document"
 msgstr "Seleccionar documento"
 
@@ -1749,7 +1754,7 @@ msgstr "Introducir URL tipo http://www.gnucash.org:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
 msgid "Existing Document Link is"
-msgstr "La asociación de archivo existente es"
+msgstr "Enlace Documental Existente es"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
 msgid "File Found"
@@ -1769,11 +1774,11 @@ msgstr "Dirección No Encontrada"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882
 msgid "Total Entries"
-msgstr "Entradas totales"
+msgstr "Apuntes Totales"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
 msgid "Business item can not be modified."
-msgstr "El ítem de negocios puede son ser modificado."
+msgstr "Ítem de negocios no pueden ser modificado."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
@@ -1786,7 +1791,7 @@ msgstr "Gestionar enlace de documento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
 msgid "Transaction can not be modified."
-msgstr "La transacción no puede modificarse."
+msgstr "El asiento no puede modificarse."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
 msgid "Undefined"
@@ -1796,13 +1801,13 @@ msgstr "No definido"
 #. transaction that have files or URIs linked with them.
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
 msgid "Transaction Document Links"
-msgstr "Enlaces de documento de transacción"
+msgstr "Enlaces de documento de asiento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1398
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
@@ -1815,13 +1820,13 @@ msgstr "Enlaces de documento de transacción"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
@@ -1848,20 +1853,18 @@ msgid ""
 "link."
 msgstr ""
 "Pulsación doble en el apunte en la columna Id para ir al Ítem de Negocio.\n"
-"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
+"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlazar para abrir el Documento "
 "Enlazado.\n"
 "Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el "
-"enlace documental."
+"enlace del documento."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
 msgid "Business Document Links"
 msgstr "Documentos asociados de negocios"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "You must enter a payment address."
 msgid "You must enter a Payment-Address Name."
-msgstr "Debe introducir una dirección de liquidación."
+msgstr "Debe introducir un Nombre de Dirección de Liquidación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
 msgid "Edit Employee"
@@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr "Editar Operador"
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
 msgid "New Employee"
-msgstr "Nuevo operador"
+msgstr "Crear Operador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
 msgid "View/Edit Employee"
@@ -1901,7 +1904,7 @@ msgid "Username"
 msgstr "Usuario"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
-#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
+#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1201
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
@@ -1923,14 +1926,14 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
 msgid "Find Employee"
-msgstr "Encontrar Operador"
+msgstr "Buscar Operador"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
 msgid ""
 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 "for all but one quantity."
 msgstr ""
-"Este programa solo puede calcular un valor cada vez. Debe introducir los "
+"Este programa solo puede calcular un valor cada vez.  Debe introducir los "
 "valores para todos pero uno de inventario."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
@@ -1938,7 +1941,7 @@ msgid ""
 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 "valid expression."
 msgstr ""
-"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos. Debe introducir "
+"GnuCash no puede determinar el valor de uno de los campos.  Debe introducir "
 "una expresión válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
@@ -1955,7 +1958,7 @@ msgstr "El número de liquidaciones no puede ser negativo."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
 msgid "Find Account"
-msgstr "Encontrar Cuenta"
+msgstr "Buscar Cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
 msgid "Place Holder"
@@ -2005,7 +2008,7 @@ msgstr "Cuadrado"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Asientos de Cierre"
+msgstr "Apuntes de Cierre"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
@@ -2024,7 +2027,7 @@ msgstr "Precio Mercantil"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
-#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
+#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
@@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "Precio Mercantil"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1102
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
@@ -2083,7 +2086,7 @@ msgstr "Fecha de Contabilización"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4216
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
@@ -2109,11 +2112,11 @@ msgstr "Número/Operación"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
 msgid "Action"
-msgstr "Operación"
+msgstr "Función"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
@@ -2122,14 +2125,14 @@ msgstr "Operación"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4215
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:246
 msgid "Transaction Number"
-msgstr "Número Transaccional"
+msgstr "Número Asiento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
@@ -2166,10 +2169,10 @@ msgstr "Descripción, Anotaciones o Memorandum"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
@@ -2201,7 +2204,7 @@ msgstr "Memorandum"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
@@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "Anotaciones"
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482
 msgid "Find Transaction"
-msgstr "Encontrar Transacción"
+msgstr "Buscar Asiento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
@@ -2238,13 +2241,13 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "Would you like to remove them now?"
 msgstr[0] ""
-"Hay %d asociación no válida,\n"
+"Hay una %d asociación inválida,\n"
 "\n"
-"¿Le gustaría quitarla ahora?"
+"¿Quiere retirarla ahora?"
 msgstr[1] ""
-"Hay %d asociaciones no válidas,\n"
+"Hay %d asociaciones inválidas,\n"
 "\n"
-"¿Le gustaría quitarla ahora?"
+"¿Quiere retirarlas ahora?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367
 #, c-format
@@ -2292,23 +2295,23 @@ msgstr "HBCI Online"
 #. invoiced.
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:476 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
 msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Requiere indicar Información de Recibiente."
+msgstr "Requiere indicar Información de Minutas Futuras."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:732
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar el asiento seleccionado?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar el apunte seleccionado?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:734
 msgid ""
 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr ""
-"¡Este asiento está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
+"¡Este apunte está adjuntado a un operación y será eliminado de ése también!"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:870 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
@@ -2339,7 +2342,7 @@ msgstr "¿Acumular desgloses?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:965
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "La Factura debe tener al menos un Asiento."
+msgstr "La Factura debe tener al menos un Apunte."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:985
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
@@ -2350,14 +2353,14 @@ msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
 msgstr ""
-"Uno o más de los asientos son para cuentas diferentes sobre la moneda de "
-"factura/recibo. Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
+"Uno o más de los apuntes son para cuentas diferentes sobre la moneda de "
+"factura/minuta.  Se le preguntará un tipo de conversión por cada una."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
 msgstr ""
-"La operación contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio "
-"no se fueron dados."
+"La función contabilizante fue cancelada porque todos los tipos de cambio no "
+"se fueron dados."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1420
 msgid "Total:"
@@ -2388,17 +2391,17 @@ msgstr "Anotación Crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097
 msgid "PAID"
-msgstr "Pagado"
+msgstr "LIQUIDADO"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2099
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
 msgid "UNPAID"
-msgstr "Sin pagar"
+msgstr "PENDIENTE"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2147 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2166
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2185
 msgid "New Credit Note"
-msgstr "Anotación Crediticia Nueva"
+msgstr "Crear Anotación Crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
@@ -2429,15 +2432,15 @@ msgstr "Vista Facturante"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075
 msgid "New Bill"
-msgstr "Crear Recibo"
+msgstr "Crear Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
 msgid "Edit Bill"
-msgstr "Editar Recibo"
+msgstr "Editar Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
 msgid "View Bill"
-msgstr "Vista Recibo"
+msgstr "Vista Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
@@ -2458,12 +2461,12 @@ msgstr "Abrir documento asociado:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2857
 msgid "Bill Information"
-msgstr "Información del Recibo"
+msgstr "Información de Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
 msgid "Bill ID"
-msgstr "ID Recibo"
+msgstr "ID Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2638 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2864
 msgid "Voucher Information"
@@ -2472,23 +2475,23 @@ msgstr "Información de Comprobante"
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3464
 msgid "Voucher ID"
-msgstr "ID comprobante"
+msgstr "ID Comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
 msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr "Fecha de asientos duplicadas"
+msgstr "Fecha de apuntes duplicadas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3252
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
 msgstr ""
-"Uno o más facturas seleccionados ya han sido vencida.\n"
+"Una o más facturas seleccionadas ya han sido vencidas.\n"
 "Remarque su selección."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3256
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estas facturas?"
+msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estos recibos?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3334 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -2515,7 +2518,7 @@ msgstr "Boletín Declarable"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609
 msgid "View/Edit Bill"
-msgstr "Vista/Editar recibo"
+msgstr "Vista/Editar minuta"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
@@ -2540,7 +2543,7 @@ msgstr "Anotación de Factura"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
 msgid "Billing ID"
-msgstr "ID Recibiente"
+msgstr "ID Minuta Futura"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3377 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3411
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445
@@ -2560,7 +2563,7 @@ msgstr "¿Está contabilizado?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
 msgid "Date Opened"
-msgstr "Fecha de apertura"
+msgstr "Fecha de Apertura"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
@@ -2570,11 +2573,11 @@ msgstr "ID de Factura"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3402
 msgid "Bill Owner"
-msgstr "Titular de Recibo"
+msgstr "Titular de Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3405
 msgid "Bill Notes"
-msgstr "Anotaciones Recibo"
+msgstr "Anotaciones Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436
 msgid "Voucher Owner"
@@ -2585,7 +2588,7 @@ msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Anotaciones del comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
-#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
+#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1236
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
@@ -2599,17 +2602,17 @@ msgstr "Anotaciones del comprobante"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
 msgid "Type"
-msgstr "Clase"
+msgstr "Tipo"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
 msgid "Paid"
 msgstr "Liquidado"
@@ -2628,13 +2631,13 @@ msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
-#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
+#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
@@ -2647,11 +2650,11 @@ msgstr "Núm"
 # Título de Ventana
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
 msgid "Find Bill"
-msgstr "Encontrar Recibo"
+msgstr "Buscar Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575
 msgid "Find Expense Voucher"
-msgstr "Encontrar Comprobante de Gasto"
+msgstr "Buscar Comprobante de Gasto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
@@ -2661,7 +2664,7 @@ msgstr "Comprobante de Gasto"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3582
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Encontrar Factura"
+msgstr "Buscar Factura"
 
 #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -2674,7 +2677,7 @@ msgstr[1] "Los siguientes %d documentos del proveedor están vencidos:"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720
 msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "Recordatorio de Vencimientos"
+msgstr "Recordatorio de Minutas Vencidas"
 
 #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -2699,7 +2702,7 @@ msgstr "Debe elegir un titular para este ejercicio."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
 msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
-msgstr "El cantidad de la tasa debe ser válida o debe dejarla en blanco."
+msgstr "La cantidad de la tarifa debe ser válida o debe dejarla en blanco."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
 msgid "Edit Job"
@@ -2719,7 +2722,7 @@ msgstr "Vista de Facturas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
 msgid "Owner's Name"
-msgstr "Nombre del titular"
+msgstr "Nombre del Titular"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
 msgid "Only Active?"
@@ -2728,7 +2731,7 @@ msgstr "¿Único activo?"
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369
 msgid "Rate"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -2745,7 +2748,7 @@ msgstr "Nombre de Ejercicio"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
 msgid "Find Job"
-msgstr "Encontrar Ejercicio"
+msgstr "Buscar Ejercicio"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
@@ -2772,8 +2775,8 @@ msgstr "Título"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
@@ -2804,15 +2807,15 @@ msgstr "La Operación debe tener un ID."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
 msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "La Operación debe tener al menos un Asiento."
+msgstr "La Operación debe tener al menos un Apunte."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
 msgstr ""
-"Esta operación contiene asientos que no han sido facturados. ¿Está seguro de "
-"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los asientos?"
+"Esta operación contiene apuntes que no han sido facturado.  ¿Está seguro de "
+"que quiere cerrarlo antes de facturar todos los apuntes?"
 
 # order → operación
 # acción → operación
@@ -2830,7 +2833,7 @@ msgstr "Vista/Editar operación"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
 msgid "Order Notes"
-msgstr "Anotaciones de operación"
+msgstr "Anotaciones operativas"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
 msgid "Date Closed"
@@ -2851,11 +2854,11 @@ msgstr "ID Operación"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
 msgid "Find Order"
-msgstr "Encontrar Operación"
+msgstr "Buscar Operación"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para vencimiento."
+msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta válida para contabilización."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:245
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2863,7 +2866,7 @@ msgstr "Debe seleccionar una sociedad para el procesado de liquidación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:259
 msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
-msgstr "Hay un problema con el monto de Liquidación o Devolución."
+msgstr "Hay un problema con la cantidad de Liquidación o Rembolso."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:280
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
@@ -2874,8 +2877,8 @@ msgid ""
 "No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
 "unattached payment."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago. Esto podría "
-"crear un pago sin adjuntar."
+"No se ha seleccionado ningún documento para asociar a este pago.  Esto "
+"podría crear un pago sin adjuntar."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:547 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1372
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
@@ -2890,7 +2893,7 @@ msgid ""
 "Please specify the conversion rate."
 msgstr ""
 "Las cuentas de transferencia y contabilización están asociadas con monedas "
-"distintas. Especifique el tipo de conversión."
+"distintas.  Especifique el tipo de conversión."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:211
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
@@ -2900,7 +2903,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
@@ -2917,7 +2920,7 @@ msgstr "Cliente"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
@@ -2944,16 +2947,16 @@ msgid ""
 "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
 "an Invoice or Bill first?"
 msgstr ""
-"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas. Por favor, cree una cuenta "
-"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación. ¿Quizá quiera "
-"crear primero una Factura o un Recibo?"
+"No tiene cuentas 'Contabilizar Destino´ válidas.  Por favor, cree una cuenta "
+"del tipo «%s» antes de continuar procesando esta liquidación.  ¿Quizá quiera "
+"crear primero una Factura o Minuta?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1621
 msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
 msgstr ""
-"La transacción seleccionada no tiene desgloses que pueda ser asignada a una "
+"El asiento seleccionado no tiene desgloses que pueda ser asignada a una "
 "liquidación"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635
@@ -2963,10 +2966,9 @@ msgid ""
 "Please select one, the others will be ignored.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mientras esta transacción tiene múltiples desgloses que puedan ser "
-"considerado\n"
+"Mientras este asiento tiene múltiples desgloses que puedan ser considerado\n"
 "como 'el desglose de liquidación', gnucash solo sabe como manipular una.\n"
-"Por favor seleccione uno, los otros serán ignorados.\n"
+"Por favor seleccione uno, los otros serán descartados.\n"
 "\n"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
@@ -2995,20 +2997,20 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Do you wish to continue and ignore these splits?"
 msgstr ""
-"La transacción tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio "
-"que no es parte de una transacción de negocio.\n"
-"Si continua con estos desgloses serán ignorado:\n"
+"El asiento tiene al menos un desglose dentro de una cuenta de negocio que no "
+"es parte de un asiento de negocio.\n"
+"Si continua con estos desgloses serán descartado:\n"
 "\n"
 "%s\n"
-"¿Quiere continuar e ignorar estos desgloses?"
+"¿Quiere continuar y descartar estos desgloses?"
 
 #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar el precio seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Confirma que quiere borrar el precio seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Confirma que quiere borrar los %d precios seleccionados?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201
 msgid "Delete prices?"
@@ -3020,15 +3022,15 @@ msgstr "¿Borro precios?"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
 msgid "Entries"
-msgstr "Asientos"
+msgstr "Apuntes"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
 msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar estos precios?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar estos precios?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
 msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere reemplazar el precio existente?"
+msgstr "¿Confirma que quiere reemplazar el precio existente?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
 msgid "Replace price?"
@@ -3167,7 +3169,7 @@ msgstr "_Editar"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
 msgid "_Transaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "_Asiento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
@@ -3177,23 +3179,22 @@ msgstr "_Vista"
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Operaciones"
+msgstr "_Funciones"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
 msgid ""
 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Esta Transacción Programada ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
+msgstr "Este Asiento Planificado ha modificado, ¿seguro que quiere cancelarlo?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "No se pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
+msgstr "No pudo analizar la fórmula de crédito para el desglose «%s»."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "No se pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
+msgstr "No pudo analizar la fórmula de débito para el desglose «%s»."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
@@ -3201,12 +3202,12 @@ msgid ""
 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 "transaction. Should it still be entered?"
 msgstr ""
-"El Editor de Programación de Transacción automáticamente no puede cuadrar "
-"esta transacción. ¿Debería aún ser introducido?"
+"El Editor de Asiento Planificado automáticamente no puede cuadrar este "
+"asiento.  ¿Debería aún ser introducido?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Nombre el Registro de la Transacción."
+msgstr "Nombre el Asiento Planificado."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517
 #, c-format
@@ -3214,29 +3215,28 @@ msgid ""
 "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 "you want to name this one the same?"
 msgstr ""
-"Ya existe una Transacción Programado con el nombre «%s». ¿Está seguro que "
-"quiere ponerle a éste el mismo nombre?"
+"Ya existe un Asiento Planificado con el nombre «%s».  ¿Seguro que quiere "
+"ponerle a éste el mismo nombre?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Transacciones Programadas con variables no pueden crearse automáticamente."
+msgstr "Asientos Planificados con variables no pueden crearse automáticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626
 msgid ""
 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 "automatically created."
 msgstr ""
-"No se pudieron crear Transacciones Programadas sin una plantilla de "
-"transacción automáticamente."
+"No se pudieron crear Asientos Planificados sin una plantilla de asiento "
+"automáticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541
 msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Debe seleccionar un final válido."
+msgstr "Proporcione una selección final válida."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
 msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Debe haber algún número de ocurrencias."
+msgstr "Debe haber algún número de coincidencias."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564
 #, c-format
@@ -3244,15 +3244,15 @@ msgid ""
 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 "occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"El número de ocurrencias restantes (%d) es mayor que el número total de "
-"ocurrencias (%d)."
+"El número de coincidencias restantes (%d) es mayor que el número total de "
+"coincidencias (%d)."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593
 msgid ""
 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 "Do you really want to do this?"
 msgstr ""
-"Ha intentado crear un Transacción Programada que no se ejecutará nunca. "
+"Ha intentado crear un Asiento Planificado que no se ejecutará nunca.  "
 "¿Realmente quiere hacerlo?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
@@ -3260,7 +3260,7 @@ msgid ""
 "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
 "revoke them."
 msgstr ""
-"Anotación: Si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los "
+"Nota: si ya tiene cambios aceptados en la Plantilla, Cancelar no los "
 "revocará."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405
@@ -3272,27 +3272,27 @@ msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
 msgstr ""
-"La plantilla de transacción efectiva ha sido modificada. ¿Le gustaría "
-"registrar los cambios?"
+"La actual plantilla de asiento ha sido modificada.  ¿Le gustaría registrar "
+"los cambios?"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
 msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transacciones programadas"
+msgstr "Asientos Planificados"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615
 msgid ""
 "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
 "cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Transacciones Programadas con variables o incluyendo más de una mercancía no "
+"Asientos Planificados con variables o incluyendo más de una materia prima no "
 "puede ser creada automáticamente."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr "No se pudo analizar %s para desglosar «%s»."
+msgstr "No pudo analizar %s para desglosar «%s»."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738
 #, c-format
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772
 msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr "Fórmula no desarrollada en Desglose"
+msgstr "Fórmula No Desarrollada en Desglose"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 #, c-format
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgid ""
 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 "correct this situation."
 msgstr ""
-"La Transacción Programada no cuadra. Es muy recomendable que corrija esta "
+"El Asiento Planificado no cuadra.  Es muy recomendable que corrija esta "
 "situación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
@@ -3332,12 +3332,12 @@ msgid ""
 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 msgstr ""
-"No es posible crear una Transacción Programada a partir de una Transacción "
-"que se está editando. Introduzca la Transacción antes de la Programación."
+"No es posible crear un Asiento Planificado a partir de un Asiento que se "
+"está editando.  Introduzca la Asiento antes de la Planificación."
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
+msgstr "Descartado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
 msgid "Postponed"
@@ -3369,7 +3369,7 @@ msgstr "(Requiere Valor)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829
 msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "Transacciones Inválidas"
+msgstr "Asientos Inválidos"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
 #, c-format
@@ -3380,16 +3380,16 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. "
-"(Una transacción creada automáticamente)"
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo.  (Un "
+"asiento creado automáticamente)"
 msgstr[1] ""
-"No hay ninguna Transacción Programada para ser introducida en este tiempo. "
-"(%d transacciones creadas automáticamente)"
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser introducido en este tiempo.  (%d "
+"asientos creados automáticamente)"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101
 msgid "Transaction"
-msgstr "Transacción"
+msgstr "Asiento"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1024
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
@@ -3399,31 +3399,31 @@ msgstr "Estado"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1118
 msgid "Created Transactions"
-msgstr "Transacciones Creadas"
+msgstr "Asientos Creados"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289
 msgid "Last Valid Year: "
 msgstr "Último año vigente: "
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
 msgid "Form Line Data: "
 msgstr "Línea de datos del formulario: "
 
 #. Translators: Tax Code
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:292
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:367
 msgid "now"
 msgstr "efectiva"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
 msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1192
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Identidad de Imposiciones sobre Ingresos"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1241
 msgid ""
 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
 "to manually reset those categories one at a time"
@@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr ""
 "'Familia', requerirá restablecer manualmente tales categorías "
 "individualmente en el tiempo"
 
-#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
+#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1394
 msgid "Form"
 msgstr "Formulario"
 
@@ -3451,7 +3451,7 @@ msgstr "Editar Proveedor"
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
 msgid "New Vendor"
-msgstr "Proveedor Nuevo"
+msgstr "Crear Proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
 msgid "View/Edit Vendor"
@@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Ejercicios del Proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
 msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Recibos del Proveedor"
+msgstr "Minutas del Proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
 msgid "Pay Bill"
-msgstr "Liquidar Recibo"
+msgstr "Liquidar Minuta"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
 msgid "Vendor ID"
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "ID proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
 msgid "Find Vendor"
-msgstr "Encontrar Proveedor"
+msgstr "Buscar Proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr "Gastos"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferencia"
@@ -3608,13 +3608,13 @@ msgstr "Exporta el plan de cuentas a un fichero de datos GnuCash nuevo"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Encontrar…"
+msgstr "_Buscar…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
 msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Encuentra transacciones con una búsqueda"
+msgstr "Encuentra asientos con una búsqueda"
 
 #. Translators: remember to reuse this
 #. translation in dialog-account.glade
@@ -3635,20 +3635,20 @@ msgstr "_Opciones del boletín impositivo"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
 msgstr ""
-"Establezca cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
+"Configura cuentas relevantes para los boletines imponibles, p. e. "
 "imposiciones sobre ingresos EUA"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Transacciones _programadas"
+msgstr "Asientos _Planificados"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
 msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor de _transacción programada"
+msgstr "Editor de _asiento planificado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
 msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "El listado de Transacciones Programadas"
+msgstr "El listado de Asientos Planificados"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
 msgid "Since _Last Run..."
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "Desde la ú_ltima ejecución…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr "Crea una Transacción Programada desde la última vez ejecutada"
+msgstr "Crea un Asiento Planificado desde la última vez ejecutada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "_Devolución de hipotecas y préstamos…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Crea una transacción programada para la devolución de un préstamo"
+msgstr "Configure un asiento planificado para la devolución de un préstamo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
 #: gnucash/report/report-core.scm:153
@@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "_Editor de garantía"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vea y edite los mercancías para reservas y fondos de inversión"
+msgstr "Vea y edite las materias primas para reservas y fondos de inversión"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Loan Repayment Calculator"
@@ -3721,11 +3721,11 @@ msgstr "Ver y Eliminar información Bayesiana y No Bayesiana"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Linked Documents"
-msgstr "_Documentos asociados a transacción"
+msgstr "_Documentos asociados a asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
 msgid "View all Transaction Linked Documents"
-msgstr "Ver todos los documentos asociados a transacciones"
+msgstr "Ver todos los Documentos Asociados a Asientos"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
 msgid "_Tips Of The Day"
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Vea los Consejos del Día"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "No hay Transacciones Programadas para ser registradas en este momento."
+msgstr "No hay Asientos Planificados para ser registradas en este momento."
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3750,16 +3750,16 @@ msgid_plural ""
 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 "transactions automatically created)"
 msgstr[0] ""
-"No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. "
-"(Una transacción creada automáticamente)"
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento.  (Un "
+"asiento creada automáticamente)"
 msgstr[1] ""
-"No hay ninguna Transacción Programada para ser registrada en este momento. "
-"(%d transacciones creadas automáticamente)"
+"No hay ningún Asiento Planificado para ser registrada en este momento.  (%d "
+"asientos creados automáticamente)"
 
 # Menú
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
 msgid "_New Budget"
-msgstr "_Nuevo presupuesto"
+msgstr "_Crear presupuesto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
 msgid "Create a new Budget."
@@ -3775,7 +3775,7 @@ msgid ""
 "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
 "created."
 msgstr ""
-"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña. SI no existe ninguno, "
+"Abre un Presupuesto existente en una nueva pestaña.  Si no existe ninguno, "
 "crea un nuevo presupuesto."
 
 # Menú
@@ -3827,11 +3827,11 @@ msgstr "Abre “Crear cliente” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
 msgid "_Find Customer..."
-msgstr "Encontrar _cliente…"
+msgstr "Buscar _cliente…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
 msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Abrir “Encontrar Cliente” como diálogo"
+msgstr "Abrir “Buscar Cliente” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
@@ -3842,20 +3842,20 @@ msgstr "Crear _factura…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
 msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Abre “Crear factura” como diálogo"
+msgstr "Abre “Crear recibo” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
 msgid "Find In_voice..."
-msgstr "Encontrar _factura…"
+msgstr "Buscar _recibo…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
 msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Abre “Encontrar Factura” como diálogo"
+msgstr "Abre “Buscar Factura” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
 msgid "New _Job..."
-msgstr "Crear _ejercicio…"
+msgstr "Nuevo _ejercicio…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
@@ -3865,12 +3865,12 @@ msgstr "Abrir “Crear ejercicio” como diálogo"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
 msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "Encontrar _ejercicio…"
+msgstr "Buscar _ejercicio…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
 msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Abre “Encontrar Ejercicio” como diálogo"
+msgstr "Abre “Buscar Ejercicio” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
@@ -3907,28 +3907,28 @@ msgstr "Abrir “Crear proveedor” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
 msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "Encontrar _proveedor…"
+msgstr "Buscar _proveedor…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
 msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Abrir “Encontrar Proveedor” como diálogo"
+msgstr "Abrir “Buscar Proveedor” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
 msgid "New _Bill..."
-msgstr "Crear _recibo…"
+msgstr "Crear _minuta…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
 msgid "Open the New Bill dialog"
-msgstr "Abre “Crear Recibo” como diálogo"
+msgstr "Abre “Crear minuta” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
 msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Encontrar _recibo…"
+msgstr "Buscar _minuta…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
 msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Abre “Encontrar Recibo” como diálogo"
+msgstr "Abre “Buscar minuta” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
 msgid "Employees Overview"
@@ -3949,15 +3949,15 @@ msgstr "_Crear operador…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
 msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "Abre “Crear Operador” como diálogo"
+msgstr "Abre “Crear operador” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
 msgid "_Find Employee..."
-msgstr "Encontrar _operador…"
+msgstr "Buscar _operador…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
 msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Abre “Encontrar Operador” como diálogo"
+msgstr "Abre “Buscar Operador” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
 msgid "New _Expense Voucher..."
@@ -3965,15 +3965,15 @@ msgstr "Crear _comprobante de gasto…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
 msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre “Crear Comprobante de Gasto” como diálogo"
+msgstr "Abre “Crear comprobante de gasto” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
 msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "Encontrar anotación de _comprobante…"
+msgstr "Buscar anotación de _comprobante…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Abre “Encontrar Comprobante de Gasto” como diálogo"
+msgstr "Abre “Buscar Comprobante de Gasto” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
 msgid "Business Linked Documents"
@@ -3994,27 +3994,27 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
 msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "_Editor de condiciones de Recibiente"
+msgstr "_Editor de condiciones de Minuta Futura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
 msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Recibiente"
+msgstr "Vea y edite el listado de Condiciones de Minutas Futuras"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
 msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Recordar recibos _vencidos"
+msgstr "Recordar minutas _vencidas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidos” como diálogo"
+msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Recordar facturaciones _vencidas"
+msgstr "Recordar recibociones _vencidas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
-msgstr "Abre “Recordatorio de facturas vencidas” como diálogo"
+msgstr "Abre “Recordatorio de recibos vencidas” como diálogo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
 msgid "E_xport"
@@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Asignar como liquidación…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "Asigna la transacción seleccionada como liquidación"
+msgstr "Asigna el asiento seleccionado como liquidación"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
 msgid "Edit payment..."
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "Editar liquidación…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
 msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
-msgstr "Edita la liquidación de esta transacción es una parte de"
+msgstr "Edita la liquidación de este asiento es una parte de"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "Abrir _registro de cuenta (estilo antiguo)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
 msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada"
+msgstr "Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
@@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "Abrir subcuentas con estilo _antiguo"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 msgstr ""
-"Abre con el estilo del registro antiguo la cuenta seleccionada y todas sus "
+"Abre la cuenta seleccionada con el estilo antiguo del registro y todas sus "
 "subcuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
@@ -4129,21 +4129,19 @@ msgid "Delete selected account"
 msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
-#, fuzzy
 msgid "_Cascade Account Properties..."
-msgstr "_Cascada de color de cuenta…"
+msgstr "Propiedades de _cascada de cuenta…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Cascade selected properties for account"
-msgstr "Color de cascada de cuenta seleccionada"
+msgstr "Cascada de propiedades seleccionadas para la cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "_Encontrar cuenta"
+msgstr "_Buscar cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
@@ -4179,7 +4177,7 @@ msgstr "_Filtrar por…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "_Recargar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
@@ -4190,7 +4188,7 @@ msgstr "_Actualizar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 msgid "Refresh this window"
-msgstr "Actualizar esta ventana"
+msgstr "Recarga esta ventana"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
@@ -4208,12 +4206,12 @@ msgstr "Conciliar la cuenta seleccionada"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
 msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "_Autopuntear…"
+msgstr "_Auto-puntear…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
 msgstr ""
-"Puntea automáticamente transacciones individuales, entregando una cantidad "
+"Puntea automáticamente asientos individuales, entregando una cantidad "
 "punteada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
@@ -4234,13 +4232,13 @@ msgstr "Transfiere fondos desde una cuenta a otra"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
 msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "Desglose de _reservas…"
+msgstr "División de _acción…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
 msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Anotar una desglose o una fusión de reserva"
+msgstr "Registrar una división o una unión de acción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
@@ -4264,7 +4262,7 @@ msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
 msgstr ""
-"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
+"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
 "cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
@@ -4276,7 +4274,7 @@ msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
+"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en esta "
 "cuenta y sus subcuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
@@ -4288,8 +4286,8 @@ msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 "accounts"
 msgstr ""
-"Comprobar y reparar transacciones descuadradas y desgloses huérfanos en "
-"todas las cuentas"
+"Comprobar y reparar asientos descuadradas y desgloses huérfanos en todas las "
+"cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
@@ -4321,15 +4319,15 @@ msgstr "Crear"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
 msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Borrar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5083
 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
 msgstr ""
-"«Comprobar y reparar» está en ejecución. ¿Quiere interrumpir la operación?"
+"«Comprobar y reparar» está en ejecución.  ¿Quiere interrumpir la operación?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526
@@ -4375,7 +4373,7 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to do this?"
 msgstr ""
 "La cuenta %s no usa la misma moneda que la cuenta desde la que está moviendo "
-"la transacción.\n"
+"el asiento.\n"
 "¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437
@@ -4395,7 +4393,7 @@ msgstr "(sin nombre)"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Eliminando cuenta %s"
+msgstr "Borrando cuenta %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647
 msgid ""
@@ -4418,9 +4416,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
 msgstr ""
-"La cuenta «%s» tiene más de una sub-cuenta.\n"
+"La cuenta «%s» tiene más de una subcuenta.\n"
 "\n"
-"Mueva las sub-cuentas o bórrelas antes de intentar borrar esta cuenta."
+"Mueva las subcuentas o elimínelas antes de intentar eliminar esta cuenta."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728
 #, c-format
@@ -4430,12 +4428,12 @@ msgstr "La cuenta %s se eliminará."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s."
+msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán movidos a la cuenta %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Todas las transacciones en esta cuenta serán eliminadas."
+msgstr "Todos los asientos en esta cuenta serán borrados."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753
 #, c-format
@@ -4450,16 +4448,16 @@ msgstr "Sus subcuentas serán eliminadas."
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
+msgstr "Todos los asientos de las subcuentas se moverán a la cuenta %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Todas las transacciones de las subcuentas serán eliminadas."
+msgstr "Todos los asientos de las subcuentas serán eliminadas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "¿Seguro que quiere hacer esto?"
+msgstr "¿Confirma que quiere hacer esto?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
 msgid "Open the selected account."
@@ -4479,11 +4477,11 @@ msgstr "_Borrar presupuesto..."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
 msgid "Select this or another budget and delete it."
-msgstr "Seleccionar éste u otro presupuesto y eliminarlo."
+msgstr "Seleccione éste u otro presupuesto y bórrelo."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
 msgid "Budget _Options..."
-msgstr "_Opciones del Presupuesto..."
+msgstr "_Opciones Presupuestarias…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 msgid "Edit this budget's options."
@@ -4498,7 +4496,7 @@ msgid ""
 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
 msgstr ""
 "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
-"de transacciones anteriores."
+"de asientos anteriores."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
 msgid "_All Periods..."
@@ -4528,7 +4526,7 @@ msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
 msgid "Refresh this window."
-msgstr "Actualizar esta ventana."
+msgstr "Recarga esta ventana."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
@@ -4568,7 +4566,7 @@ msgstr "Presupuesto"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
 msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Presupuesto sin nombre"
+msgstr "Presupuesto Sin Nombre"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
 #, c-format
@@ -4617,43 +4615,43 @@ msgstr "_Introducir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
 msgid "Record the current entry"
-msgstr "Registra el asiento efectivo"
+msgstr "Registra el apunte efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
 msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Cancela el asiento efectivo"
+msgstr "Cancela el apunte efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
 msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Borra el asiento efectivo"
+msgstr "Borra el apunte efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Vacío"
+msgstr "_En blanco"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Dup_licar asiento"
+msgstr "Dup_licar Apunte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Hace una copia del asiento efectivo"
+msgstr "Hace una copia del apunte efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
 msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "_Subir asiento"
+msgstr "_Subir Apunte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
 msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por encima"
+msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por encima"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
 msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "_Bajar asiento"
+msgstr "_Bajar Apunte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
 msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Mueve el asiento efectivo una fila por debajo"
+msgstr "Mueve el apunte efectivo una fila por debajo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
 msgid "_Company Report"
@@ -4665,7 +4663,7 @@ msgstr "_Común"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
 msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Conservar operación común facturante"
+msgstr "Conservar operación común de factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
@@ -4685,11 +4683,11 @@ msgstr "Ordenar por fecha"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Fecha del _asiento"
+msgstr "Fecha del _apunte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
 msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Ordenar por día de asiento"
+msgstr "Ordenar por día de apunte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
 msgid "_Quantity"
@@ -4723,7 +4721,7 @@ msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
 msgid "_Print Invoice"
-msgstr "_Imprimir Factura"
+msgstr "_Escribir factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
 msgid "_Edit Invoice"
@@ -4743,7 +4741,7 @@ msgstr "_Descontabilizar factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
 msgid "New _Invoice"
-msgstr "Crear _factura"
+msgstr "Crear _cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
 msgid "_Pay Invoice"
@@ -4777,37 +4775,35 @@ msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
-msgstr "_Reestablecer diseño por defecto para documentos de cliente"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de cliente"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 msgid "_Print Bill"
-msgstr "_Imprimir Recibo"
+msgstr "_Imprimir minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
 msgid "_Edit Bill"
-msgstr "_Editar Recibo"
+msgstr "_Editar minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
 msgid "_Duplicate Bill"
-msgstr "_Duplicar Recibo"
+msgstr "_Duplicar minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
-#, fuzzy
 msgid "_Post Bill"
-msgstr "Liquidar Recibo"
+msgstr "_Contabilizar minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Bill"
-msgstr "_Descontabilizar factura"
+msgstr "_Descontabilizar minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
 msgid "New _Bill"
-msgstr "Nuevo _Recibo"
+msgstr "Crear _minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
 msgid "_Pay Bill"
-msgstr "_Pagar Recibo"
+msgstr "_Liquidación minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
@@ -4815,42 +4811,35 @@ msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
-msgstr "_Reestablecer diseño por defecto para documentos de proveedor"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de proveedor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
-#, fuzzy
 msgid "_Print Voucher"
-msgstr "_Declarar comprobantes"
+msgstr "_Imprimir comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Voucher"
-msgstr "Vista/Editar comprobante"
+msgstr "_Editar comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Voucher"
-msgstr "_Duplicar factura"
+msgstr "Duplicar comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
-#, fuzzy
 msgid "_Post Voucher"
-msgstr "Comprobante"
+msgstr "Com_probante de contabilización"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Voucher"
-msgstr "_Descontabilizar factura"
+msgstr "_Descontabilizar comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
-#, fuzzy
 msgid "New _Voucher"
-msgstr "Comprobante Nuevo"
+msgstr "Crear _comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Pay Voucher"
-msgstr "Comprobante"
+msgstr "_Liquidación de comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
@@ -4858,7 +4847,7 @@ msgstr "_Usar como diseño por defecto para documentos de empleado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
-msgstr "_Reestablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
+msgstr "_Restablecer diseño por defecto para documentos de empleado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
 msgid "_Print Credit Note"
@@ -4873,22 +4862,20 @@ msgid "_Duplicate Credit Note"
 msgstr "_Duplicar nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
-#, fuzzy
 msgid "_Post Credit Note"
-msgstr "Editar Anotación Crediticia"
+msgstr "_Contabilizar Anotación Crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
-#, fuzzy
 msgid "_Unpost Credit Note"
-msgstr "Editar Anotación Crediticia"
+msgstr "_Descontabilizar anotación crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
 msgid "New _Credit Note"
-msgstr "Nueva nota de _crédito"
+msgstr "Nueva anotación _crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
 msgid "_Pay Credit Note"
-msgstr "_Pagar nota de crédito"
+msgstr "_Liquidacion nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
 msgid "Make a printable invoice"
@@ -4903,33 +4890,28 @@ msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
 msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza esta factura a su Árbol de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this invoice and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable"
+msgstr "Descontabiliza esta factura y lo hace editable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
 msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
-msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura"
+msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
-msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura"
+msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
-msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura"
+msgstr "Abre una ventana de boletín de cliente para el titular de esta factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
@@ -4943,7 +4925,7 @@ msgstr "Abrir documento asociado"
 msgid ""
 "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
 msgstr ""
-"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de cliente "
+"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las recibos de cliente "
 "y notas de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
@@ -4952,109 +4934,97 @@ msgid ""
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
 "Reestablecer el diseño por defecto a los valores incorporados en GnuCash "
-"para todas las facturas de cliente y notas de crédito, y actualizar la "
-"página actual de acorde a ello"
+"para todas las recibos de cliente y notas de crédito, y actualizar la página "
+"actual de acorde a ello"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
 msgid "Make a printable bill"
-msgstr "Crear una factura imprimible"
+msgstr "Genera una minuta imprimible"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
 msgid "Edit this bill"
-msgstr "Editar esta factura"
+msgstr "Editar esta minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
+msgstr "Crea una minuta nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza esta minuta en su Árbol de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this bill and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable"
+msgstr "Des-contabiliza esta minuta y lo hace editable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva"
+msgstr ""
+"Crea una minuta nueva para el mismo titular como el de la cuenta efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
-msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura"
+msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
-msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura"
+msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
-msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura"
+msgstr "Abre un boletín de proveedor para el titular de esta minuta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
 msgstr ""
-"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las facturas de "
-"proveedor y notas de crédito"
+"Usar el diseño actual como predeterminado para todas las minutas de "
+"proveedor y anotaciones crediticias"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
 msgid ""
 "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
 "defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
-"Restablezca el diseño predeterminado para todos los cargos del proveedor "
-"devueltos para empotrar predeterminaciones y actualizar la página actual "
-"correspondientemente"
+"Restablecer diseño predeterminado para todas las minutas del proveedor y las "
+"anotaciones crediticias devueltas y actualizar la página actual de acorde a "
+"ello"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
 msgid "Make a printable voucher"
-msgstr "Crear un vale imprimible"
+msgstr "Genera un comprobante imprimible"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
 msgid "Edit this voucher"
-msgstr "Editar este vale"
+msgstr "Editar este comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
+msgstr "Crea un comprobante nuevo como un duplicado para la cuenta efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
-#, fuzzy
 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza este albarán a su Árbol de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this voucher and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable"
+msgstr "Descontabiliza este comprobante y lo hace editable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva"
+msgstr "Crea un comprobante nuevo para el mismo titular como la efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
-msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura"
+msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo del comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
-msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura"
+msgstr "Introduzca una liquidación para el titular de este comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
-msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura"
+msgstr ""
+"Abre una ventana del boletín de operador para el titular de este comprobante"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
 msgid ""
@@ -5068,6 +5038,9 @@ msgid ""
 "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
 "built-in defaults and update the current page accordingly"
 msgstr ""
+"Restablecer diseño por defecto para todos los comprobantes de operativos y "
+"anotaciones crediticias devueltas a empotrados predeterminados y actualizar "
+"la página actual de acorde a ello"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
 msgid "Make a printable credit note"
@@ -5078,39 +5051,37 @@ msgid "Edit this credit note"
 msgstr "Editar esta nota de crédito"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva como un duplicado para la efectiva"
+msgstr ""
+"Crea una anotación crediticia nueva como un duplicado de la cuenta efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
-msgstr "Contabiliza esta Factura en su Diagrama de Cuentas"
+msgstr "Contabiliza esta anotación crediticia a su Árbol de Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Unpost this credit note and make it editable"
-msgstr "Descontabiliza esta Factura y hacerla editable"
+msgstr "Descontabiliza esta anotación crediticia y hacerla editable"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
-msgstr "Crea una factura nueva para el mismo titular como el efectiva"
+msgstr ""
+"Crea una anotación crediticia nueva para el mismo titular como el de la "
+"cuenta efectiva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
-#, fuzzy
 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
-msgstr "Mueve al asiento vacío al fondo de la Factura"
+msgstr "Ir al apunte en blanco al suelo de la anotación crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
-msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta Factura"
+msgstr "Introduce una liquidación para el titular de esta anotación crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
-msgstr "Abre un boletín de sociedad para el titular de esta Factura"
+msgstr ""
+"Abre una ventana del boletín de sociedad para el titular de esta anotación "
+"crediticia"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
 msgid "Manage Document Link..."
@@ -5136,7 +5107,7 @@ msgstr "Bajar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
 msgid "Blank"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "En blanco"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
 msgid "Unpost"
@@ -5192,7 +5163,7 @@ msgstr "Borrar el titular seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
 msgid "Create a new bill"
-msgstr "Crea un recibo nuevo"
+msgstr "Crea una minuta nueva"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
 msgid "Create a new invoice"
@@ -5224,7 +5195,7 @@ msgstr "Listado de Clientes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Muestra la relación del cliente frente a todos los clientes"
+msgstr "Muestra la previsión del cliente frente a todos los clientes"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
@@ -5292,29 +5263,29 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
 msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Cor_tar transacción"
+msgstr "Cor_tar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
 msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Copiar transacción"
+msgstr "_Copiar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
 msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "_Pegar transacción"
+msgstr "_Pegar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
 msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dup_licar transacción"
+msgstr "Dup_licar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
 msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Borrar transacción"
+msgstr "_Borrar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
@@ -5346,27 +5317,27 @@ msgstr "_Borrar desglose"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
 msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Corta la transacción seleccionada al portapapeles"
+msgstr "Corta el asiento seleccionado al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
 msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copia la transacción seleccionada al portapapeles"
+msgstr "Copia el asiento seleccionado al portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
 msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Pega la transacción desde el portapapeles"
+msgstr "Pega el asiento desde el portapapeles"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
 msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Crea una copia de la transacción efectiva"
+msgstr "Crea una copia del asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
 msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Borra la transacción efectiva"
+msgstr "Borra el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
@@ -5435,64 +5406,64 @@ msgstr "Pega el contenido del portapapeles en la posición del cursor"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
 msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "_Retira todos los desgloses"
+msgstr "_Quitar todos los desgloses"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
 msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción efectiva"
+msgstr "Quita todos los desgloses dentro del asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
 msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Introducir transacción"
+msgstr "_Introducir asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
 msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Registra la transacción efectiva"
+msgstr "Registra el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
 msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Ca_ncelar transacción"
+msgstr "Ca_ncelar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
 msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancela la transacción efectiva"
+msgstr "Cancela el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
 msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Transacción _inválida"
+msgstr "Asiento _Vacío"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
 msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Transacción _no vacía"
+msgstr "Asiento _no vacío"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
 msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Añadir transacción de _reversión"
+msgstr "Agregar asiento de _reversión"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
 msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "_Subir transacción"
+msgstr "_Subir asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
 msgid ""
 "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
 "number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
-"Mueve la transacción efectiva una fila superior. Solamente disponible si la "
+"Mueve el asiento efectivo una fila superior.  Solamente disponible si la "
 "fecha y número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está "
 "ordenada por fecha."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
 msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "_Bajar transacción"
+msgstr "_Bajar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
 msgid ""
@@ -5500,7 +5471,7 @@ msgid ""
 "and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
 "date."
 msgstr ""
-"Baja la transacción efectiva una fila. Solamente disponible si la fecha y "
+"Baja el asiento efectivo una fila.  Solamente disponible si la fecha y "
 "número de ambas filas son idénticas y la ventana del registro está ordenada "
 "por fecha."
 
@@ -5510,18 +5481,18 @@ msgid ""
 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
 "cleared amount"
 msgstr ""
-"Puntea automáticamente transacciones individuales, tal como alcanzar una "
-"cierta cantidad punteada"
+"Puntea automáticamente asientos individuales, tal como alcanzar una cierta "
+"cantidad punteada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
 msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Transacción _Vacía"
+msgstr "Asiento En Blanco"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Ir a la transacción en blanco al final del registro"
+msgstr "Ir al asiento en blanco al suelo del registro"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
@@ -5531,7 +5502,7 @@ msgstr "Editar tipo de _cambio"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Edita el tipo de cambio para la transacción efectiva"
+msgstr "Edita el tipo de cambio para el asiento efectivo"
 
 #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
 #. account of the first other account in the current transaction's split list
@@ -5543,11 +5514,11 @@ msgstr "_Ir a la otra cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 msgid ""
 "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
-msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
+msgstr ""
+"Abre un boletín de registro nuevo para la otra cuenta con foco en este "
+"asiento."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
@@ -5558,19 +5529,18 @@ msgstr "_Programar…"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
 msgid ""
 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Crea una Transacción Programada con la transacción efectiva como plantilla"
+msgstr "Crea un Asiento Planificado con el asiento efectivo como plantilla"
 
 #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
 msgid "_All transactions"
-msgstr "_Todas las transacciones"
+msgstr "_Todos los asientos"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
 msgid "_This transaction"
-msgstr "_Esta transacción"
+msgstr "_Este asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
@@ -5585,12 +5555,12 @@ msgstr "Abre un boletín de registro para esta Cuenta"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
 msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Boletín de Cuenta - Transacción Única"
+msgstr "Boletín de Cuenta - Asiento Único"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Abre un boletín de registro para la Transacción seleccionada"
+msgstr "Abre un boletín de registro para el Asiento seleccionada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
@@ -5603,8 +5573,8 @@ msgid ""
 "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
 "each transaction."
 msgstr ""
-"Muestra una línea adicional con \"Acción\", \"Notas\" y \"Documento asociado"
-"\" para cada transacción."
+"Muestra una línea adicional con \"Operación\", \"Notas\" y \"Documento "
+"asociado\" para cada asiento."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
 msgid "Show _Extra Dates"
@@ -5617,12 +5587,12 @@ msgstr "Muestra fechas de entradas y conciliación"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
 msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Des_glosar transacción"
+msgstr "Asiento Múlti_ple"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
 msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Muestra todos los desgloses dentro de la transacción efectiva"
+msgstr "Muestra todos los desgloses dentro del asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
@@ -5632,20 +5602,18 @@ msgstr "Libro _Básico"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
 msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostrar transacciones en una o dos líneas"
+msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
 msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Libro General autodesglosado"
+msgstr "_Libro General Auto-Desglosado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
 msgid ""
 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Muestra las transacciones en una o dos líneas y expande la transacción "
-"efectiva"
+msgstr "Muestra los asientos en una o dos líneas y expande el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
@@ -5656,7 +5624,7 @@ msgstr "Libro _Diario"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
 msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
+msgstr "Muestra asientos expandidas con todos los desgloses"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
@@ -5667,7 +5635,7 @@ msgstr "Desglosar"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
 msgid "Jump"
-msgstr "Saltar"
+msgstr "Ir"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
@@ -5678,7 +5646,7 @@ msgstr "Programa"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
 msgid "Auto-clear"
-msgstr "Autopuntear"
+msgstr "Auto-puntear"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
 msgid ""
@@ -5707,19 +5675,19 @@ msgid ""
 "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 "operation?"
 msgstr ""
-"Este registro tiene cambios pendientes en una transacción. ¿Quiere guardar "
-"los cambios la transacción, descartar la transacción, o cancelar la "
+"Este registro tiene modificaciones pendientes a un asiento.  ¿Quiere guardar "
+"las modificaciones a este asiento, descartar el asiento, o cancelar la "
 "operación?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
 msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "_Descartar transacción"
+msgstr "_Descartar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
 msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Guardar transacción"
+msgstr "_Guardar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
@@ -5835,7 +5803,7 @@ msgid ""
 "This search result contains splits from more than one account. Do you want "
 "to print the checks even though they are not all from the same account?"
 msgstr ""
-"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta. "
+"Este resultado de la búsqueda contiene desgloses desde más de una cuenta.  "
 "¿Desea declarar las comprobaciones incluso aunque no sean todos desde la "
 "misma cuenta?"
 
@@ -5855,11 +5823,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "No puede vaciar una transacción con desgloses conciliados o punteados."
+msgstr ""
+"No se puede poner un asiento vacío con desgloses conciliados o punteados."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4268
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
 #, c-format
@@ -5873,23 +5842,21 @@ msgid "Jump to Invoice"
 msgstr "Ir a la factura"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Associate a file with the current transaction"
 msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
-msgstr "Asocia un fichero con la transacción efectiva"
+msgstr ""
+"Agrega, cambia, o desenlaza el documento enlazado con el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Open the linked document for the current transaction"
-msgstr "Asocia una localización con la transacción efectiva"
+msgstr "Abre el documento enlazado para el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
-msgstr "Ir a la cuenta, factura o vale asociado"
+msgstr "Ir a la minuta, minuta o comprobante enlazado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
 msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "Q_uitar otros desgloses"
+msgstr "_Quitar otros desgloses"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
@@ -5901,10 +5868,8 @@ msgid "_Go to Date"
 msgstr "_Ir a la fecha"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
 msgid "Move to the split at the specified date"
-msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas."
+msgstr "Ir al desglose en la fecha especificada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
 msgid ""
@@ -5933,7 +5898,7 @@ msgstr "Fecha final:"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146
 msgid "Unreconciled"
-msgstr "Desconciliado"
+msgstr "No conciliado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
@@ -5961,7 +5926,7 @@ msgstr "Congelado"
 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150
 msgid "Voided"
-msgstr "Invalidado"
+msgstr "En Blanco"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
@@ -5976,41 +5941,33 @@ msgstr "Mostrar:"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
 msgid "Transaction Report"
-msgstr "Boletín Transaccional"
+msgstr "Boletín Asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Esta transacción está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
+msgstr "Este asiento está marcada como sólo lectura con el comentario: «%s»"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4078
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Ya ha sido creado un asiento de reversión para esta transacción."
-
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut the current transaction?"
-msgid "Jump to the transaction?"
-msgstr "Cortar la transacción actual?"
+msgstr "Ya ha sido creado un apunte de reversión para este asiento."
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
-#, fuzzy
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4091
 msgid "Reverse Transaction"
-msgstr "Añadir transacción de _reversión"
+msgstr "Asiento Revertido"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4092
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
 msgid "New Transaction Information"
-msgstr "Nueva información de transacción"
+msgstr "Crear Información Asiento"
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4180
 #, c-format
 msgid "Sort %s by..."
 msgstr "Ordenar %s por…"
@@ -6018,28 +5975,27 @@ msgstr "Ordenar %s por…"
 #. Translators: %s refer to the following in
 #. order: invoice type, invoice ID, owner name,
 #. posted date, amount
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4766
 #, c-format
 msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
 msgstr "%s %s de %s, contabilizado el %s, monto %s"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4776
 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
 msgstr ""
-"Varios documentos están conectados con esta transacción. Por favor, escoja "
-"uno:"
+"Varios documentos están conectados con este asiento.  Por favor, escoja uno:"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4777
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4828
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir a la fecha"
 
-#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
+#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5106
 #, c-format
 msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
 msgstr "Comprobando desgloses en el registro efectivo: %u de %u"
@@ -6073,25 +6029,26 @@ msgstr "Guardar configuración como…"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
 msgid "Make Pdf"
-msgstr "Crear PDF"
+msgstr "Generar PDF"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Update the current report's saved configuration. The report configuration "
 "will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Moderniza la configuración guardada del boletín efectivo. El boletín será "
-"guardado en el fichero %s."
+"Actualiza la configuración guardada del boletín actual.  La configuración "
+"del boletín será guardada en el fichero %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
 "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
 msgstr ""
-"Añade la configuración efectiva del boletín al menú 'Configuraciones del "
-"Boletín Guardada'. El boletín se guardará dentro del fichero %s."
+"Agrega la configuración del boletín actual al menú «Boletines → "
+"Configuraciones del Boletín Guardado».  La configuración del boletín será "
+"guardado en el fichero %s."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
 msgid "_Print Report..."
@@ -6173,7 +6130,7 @@ msgstr "HTML"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
 msgid "Choose export format"
-msgstr "Escojaformato de exportación"
+msgstr "Escoja formato de exportación"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
 msgid "Choose the export format for this report:"
@@ -6191,20 +6148,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
+"No se puede guardar a ese nombre de fichero.\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
 msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "No puede guardar a ese fichero."
+msgstr "No se puede guardar a ese fichero."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
+msgstr "El fichero %s ya existe.  ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
@@ -6213,13 +6170,13 @@ msgid ""
 "This report must be upgraded to return a document object with export-string "
 "or export-error."
 msgstr ""
-"Este informe debe de ser actualizado para devolver un objeto de documento "
-"con export-string o export-error."
+"Este boletín debe de ser modernizado para devolver un objeto documental con "
+"‘export-string’ o ‘export-error’."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el fichero %s. El error es: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero %s.  El error es: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
 msgid "GnuCash-Report"
@@ -6254,7 +6211,7 @@ msgstr "Factura adornada"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
 msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Programado"
+msgstr "_Planificado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
@@ -6268,7 +6225,7 @@ msgstr "_Crear"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Crea una transacción programada nueva"
+msgstr "Crea un asiento planificado nuevo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
 msgid "_New 2"
@@ -6276,11 +6233,11 @@ msgstr "_Crear"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
 msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Crea una transacción programada nueva"
+msgstr "Crea un asiento planificado nuevo"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Edita la transacción programado seleccionada"
+msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
 msgid "_Edit 2"
@@ -6288,29 +6245,28 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Edita la transacción programada seleccionada"
+msgstr "Edita el asiento planificado seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Borra la transacción programada seleccionada"
+msgstr "Borra el asiento planificado seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
 msgid "Transactions"
-msgstr "Transacciones"
+msgstr "Asientos"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
 msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Transacciones Cercanas"
+msgstr "Asientos Cercanos"
 
 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
-msgstr[0] "¿Realmente quiere borrar esta transacción programada?"
-msgstr[1] "¿Realmente quiere borrar esta transacción programada?"
+msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar este asiento planificado?"
+msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar estas %d asiento planificado?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@@ -6354,7 +6310,7 @@ msgstr "Comunicar error"
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
 msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecuta el boletín."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se ejecutaba el boletín."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
@@ -6369,7 +6325,7 @@ msgstr "Formato del ID de boletín equivocado: %s"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
 msgid "Balancing entry from reconciliation"
-msgstr "Asiento de balance desde conciliación"
+msgstr "Apunte de balance desde conciliación"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
 msgid "Present:"
@@ -6381,7 +6337,7 @@ msgstr "Futuro:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
 msgid "Cleared:"
-msgstr "Desmarcado:"
+msgstr "Punteado:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
 msgid "Reconciled:"
@@ -6393,7 +6349,7 @@ msgstr "Mínimo proyectado:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
 msgid "Shares:"
-msgstr "Mercancías:"
+msgstr "Accións:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
 msgid "Current Value:"
@@ -6401,7 +6357,7 @@ msgstr "Valor efectiva:"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Cuenta de Liquidables / Recibos Futuros"
+msgstr "Cuenta de Liquidables / Facturaciones Futuras"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
 msgid ""
@@ -6409,9 +6365,9 @@ msgid ""
 "Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
 "change the entries."
 msgstr ""
-"El registro enseñado es para Cuentas con Liquidable o Cuentas con Recibos "
-"Pendientes. Cambiando los asientos puede causar problemas, por favor emplee "
-"las opciones de negocio para modificar los asientos."
+"El registro representado es para la Cuenta Liquidable o la cuenta "
+"Facturaciones Pendientes.  Cambiando los apuntes puede causar problemas, por "
+"favor emplee las opciones de negocios para modificar los apuntes."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
 msgid "This account register is read-only."
@@ -6428,9 +6384,8 @@ msgid ""
 "register, please open the account options and turn off the placeholder "
 "checkbox."
 msgstr ""
-"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta "
-"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección "
-"«Contenedor»."
+"Esta cuenta no se puede editar.  Si quiere editar asientos en esta cuenta, "
+"abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección «Contenedor»."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
 msgid ""
@@ -6439,10 +6394,10 @@ msgid ""
 "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 "instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
-"las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y "
-"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un "
-"conjunto de cuentas."
+"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada.  Si quiere editar "
+"los asientos en este registro, abra las opciones de la subcuenta y desmarque "
+"la casilla.  También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto "
+"de cuentas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
 msgid "Standard Order"
@@ -6450,7 +6405,7 @@ msgstr "Operación Común"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
 msgid "Date of Entry"
-msgstr "Fecha del Asiento"
+msgstr "Fecha del Apunte"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
@@ -6476,36 +6431,33 @@ msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrado"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
+msgstr "¿Corto el desglose «%s» desde el asiento «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
-"causaría que su saldo conciliado se perdiera."
+"¡Estaría eliminando un desglose conciliado!  No es una buena idea puesto que "
+"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
-#, fuzzy
 msgid "You cannot cut this split."
-msgstr "No puede borrar este desglose."
+msgstr "No se puede cortar este desglose."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and remove the split from that register."
 msgstr ""
-"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede "
-"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción "
-"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
-"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
+"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
+"puede eliminarlo desde esta ventana del registro.  Puede eliminar el asiento "
+"completa desde esta ventana, o puede ir a un registro que muestre otra parte "
+"de esta misma asiento y eliminar el desglose desde ese registro."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
@@ -6518,31 +6470,29 @@ msgid "(no description)"
 msgstr "(sin descripción)"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
-#, fuzzy
 msgid "_Cut Split"
-msgstr "Cor_tar desglose"
+msgstr "_Cortar desglose"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
 msgid "Cut the current transaction?"
-msgstr "Cortar la transacción actual?"
+msgstr "¿Quiere cortar el asiento actual?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
-"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+"¡Estaría eliminando un asiento con desgloses conciliados!  Esto no es una "
+"buena idea, ya que causaría que su balance de conciliación se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
 msgid "_Cut Transaction"
-msgstr "Cor_tar transacción"
+msgstr "_Cortar asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
 msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "No puede modificar o borrar esta transacción."
+msgstr "No puede modificar o borrar este asiento."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
@@ -6550,14 +6500,14 @@ msgid ""
 "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
 "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"La fecha de esta transacción es anterior que la especificación del “Umbral "
-"de Solo Lectura” establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse en "
-"Archivo→Propiedades→Cuentas."
+"La fecha de este asiento es anterior que la especificación del “Umbral de "
+"Solo Lectura” establecido para este libro.  Este parámetro puede cambiarse "
+"en Archivo→Propiedades→Cuentas."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
 msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "¿Quiere retirar los desgloses de esta transacción?"
+msgstr "¿Quiere quitar los desgloses de este asiento?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
@@ -6565,24 +6515,24 @@ msgid ""
 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 "because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Esta transacción contiene desgloses conciliados. Modificándolo no es una "
-"buena idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+"Este asiento contiene desgloses conciliados.  Modificándolo no es una buena "
+"idea puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
 
 #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
 msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Retira desgloses"
+msgstr "_Quitar desgloses"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
 msgid "Change a Transaction Linked Document"
-msgstr "Cambiar un documento asociado a transacción"
+msgstr "Cambiar un Documento Asociado al Asiento"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
 #, c-format
 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde la transacción «%s»?"
+msgstr "¿Borro el desglose «%s» desde el asiento «%s»?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
@@ -6590,13 +6540,13 @@ msgid ""
 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 "cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría eliminando un desglose conciliado! No es una buena idea puesto que "
-"causaría que su saldo conciliado se perdiera."
+"¡Estaría borrando un desglose conciliado!  Esto no es una buena idea ya que "
+"causaría que su saldo conciliado se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
 msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "No puede borrar este desglose."
+msgstr "No se puede borrar este desglose."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
@@ -6606,15 +6556,15 @@ msgid ""
 "from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 "of this same transaction and delete the split from that register."
 msgstr ""
-"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede "
-"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción "
+"Esta es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
+"puede borrarla desde esta ventana del registro.  Puede borrar el asiento "
 "completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
-"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
+"otra parte de esta misma asiento y borrar el desglose desde ese registro."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
 msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "¿Borro la transacción efectiva?"
+msgstr "¿Borro el asiento efectivo?"
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
@@ -6622,8 +6572,8 @@ msgid ""
 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"¡Estaría borrando una transacción con desgloses conciliados! Esto no es una "
-"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se perdiera."
+"¡Estaría borrando un asiento con desgloses conciliados!  Esto no es una "
+"buena idea, puesto que haría que su saldo conciliado se descuadre."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
 #, c-format
@@ -6635,12 +6585,12 @@ msgid ""
 "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
 "otherwise the last active cell will be selected."
 msgstr ""
-"El destino desplegado actualmente está oculto dentro de este registro.\n"
+"El desglose destino está actualmente oculto dentro de este registro.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Seleccione Aceptar para purgar el filtro temporalmente y\n"
-"proceda, en otro caso la última celda activa será seleccionada."
+"Seleccione «Aceptar» para purgar temporalmente el filtro y\n"
+"proceda, de lo contrario la última celda activa será seleccionada."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
 msgid "Sort By:"
@@ -6652,33 +6602,32 @@ msgid ""
 "have mismatched commodities or currencies.\n"
 "You need to open each account individually to edit transactions."
 msgstr ""
-"Las transacciones de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus "
-"subcuentas tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
-"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar las transacciones."
+"Las asientos de esta cuenta no pueden ser editadas porque sus subcuentas "
+"tienen materias primas o monedas no coincidentes.\n"
+"Es necesario abrir cada cuenta individualmente para editar los asientos."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions of this account may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the account "
 "options and turn off the placeholder checkbox."
 msgstr ""
-"Esta cuenta no se puede editar. Si quiere editar transacciones en esta "
-"cuenta, abra las opciones de cuenta y desmarque la casilla de selección "
-"«Contenedor»."
+"Este asiento de esta cuanta tal vez no está editada.\n"
+"Si quiere editar asientos en este registro, abra las opciones de la cuenta y "
+"desmarque la casilla del contenedor."
 
 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
 "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
 "account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
 "You may also open an individual account instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Una de las subcuentas seleccionadas no puede ser editada. Si quiere editar "
-"las transacciones en este registro, abra las opciones de la subcuenta y "
-"desmarque la casilla. También puede abrir una cuenta individual en vez de un "
-"conjunto de cuentas."
+"Las asientos dentro de una de las sub-cuentas seleccionada tal vez no está "
+"editada.\n"
+"Si quiere editar los asientos en este registro, abra las opciones de la sub-"
+"cuenta y desmarque la casilla del contenedor.\n"
+"También puede abrir una cuenta individual en vez de un conjunto de cuentas."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
@@ -6706,10 +6655,10 @@ msgid ""
 "accurate reports."
 msgstr ""
 "Diseñado para ser fácil de emplear, pero potente y flexible, GnuCash permite "
-"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos. Tan rápido e "
+"rastrear cuentas bancarias, reservas, ingresos y gastos.  Tan rápido e "
 "intuitivo para emplear como un registro de comprobación, está basado en los "
-"principios profesionales de contabilidad como asientos dobles para asegurar "
-"los balances de libros y boletines detallados."
+"principios profesionales de contabilidad como apunte-doble para asegurar los "
+"balances de libros y boletines detallados."
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -6738,14 +6687,15 @@ msgstr "Crea boletines precisos y gráficas desde sus datos financieros"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
-msgstr ""
-"Configure transacciones programadas para evitar asientos de datos repetidos"
+msgstr "Fije asientos planificados para evitar datos de apunte repetido"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
 "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
 "including Transaction Matching"
 msgstr ""
+"Cambio por CSV/FinTS (formato HBCI) o importaciones de datos SWIFT-MT9xx/QIF/"
+"OFX incluyendo Asientos Cotejados"
 
 #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
@@ -6759,10 +6709,9 @@ msgstr "Proyecto GnuCash"
 msgid "Finance Management"
 msgstr "Gestión Financiera"
 
-#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
+#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
-#, fuzzy
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
 msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
 msgid "R"
 msgstr "C"
@@ -6770,7 +6719,7 @@ msgstr "C"
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
 #, scheme-format
 msgid "Display the ~a report"
-msgstr "Enseña el ~a boletinado"
+msgstr "Representa el ~a boletinado"
 
 #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@@ -6824,7 +6773,7 @@ msgstr "Entidad no encontrada: %s"
 #: gnucash/gnome/top-level.c:167
 #, c-format
 msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Transacción sin ninguna Cuentas: %s"
+msgstr "Asiento sin ninguna Cuenta: %s"
 
 #: gnucash/gnome/top-level.c:210
 #, c-format
@@ -6898,7 +6847,7 @@ msgstr "Negocios"
 
 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
 msgid "Cleared Transactions"
-msgstr "Transacciones compensadas"
+msgstr "Asientos Punteados"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
 msgid "Interest Payment"
@@ -6949,7 +6898,7 @@ msgstr "Introducir _intereses cargados…"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar la transacción seleccionada?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar el asiento seleccionado?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
@@ -6974,12 +6923,12 @@ msgid ""
 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 "cancel?"
 msgstr ""
-"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación. ¿Está seguro de que desea "
+"Ha hecho cambios a esta ventana de conciliación.  ¿Está seguro de que desea "
 "cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr "Esta cuenta no está cuadrada. ¿Seguro que desea terminar?"
+msgstr "La cuenta no está cuadrada.  ¿Seguro que desea terminar?"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
@@ -7004,7 +6953,7 @@ msgstr "_Cuenta"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
@@ -7080,15 +7029,15 @@ msgstr "_Balance"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Añade un asiento de balance nuevo a la cuenta"
+msgstr "Agrega un apunte de balance nuevo a la cuenta"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
 msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Edita la transacción efectiva"
+msgstr "Edita el asiento efectivo"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
 msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Borra la transacción seleccionada"
+msgstr "Borra el asiento seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
 msgid "_Reconcile Selection"
@@ -7096,15 +7045,15 @@ msgstr "_Conciliar selección"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
 msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
+msgstr "Concilia los asientos seleccionados"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
 msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Desconciliar selección"
+msgstr "_Selección No Conciliada"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Desconcilia las transacciones seleccionadas"
+msgstr "No conciliar los asientos seleccionadas"
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
 msgid "Open the GnuCash help window"
@@ -7115,8 +7064,8 @@ msgstr "Abre la ventana de ayuda de GnuCash"
 #, c-format
 msgid "Statement Date is %d day after today."
 msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
-msgstr[0] "La fecha del extracto es %d día posterior a hoy."
-msgstr[1] "La fecha del extracto es %d días posterior a hoy."
+msgstr[0] "La fecha declarada es %d día posterior a hoy."
+msgstr[1] "La fecha declarada es %d días posterior a hoy."
 
 #. Translators: %d is the number of days in the future
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
@@ -7134,7 +7083,7 @@ msgid ""
 "Please double-check this is the date you intended."
 msgstr ""
 "Esto puede causar problemas con acciones de reconciliación futuras en esta "
-"cuenta. Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
+"cuenta.  Por favor, compruebe que ésta sea la fecha deseada."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
 msgid ""
@@ -7142,7 +7091,7 @@ msgid ""
 "date. Reconciliation may be difficult."
 msgstr ""
 "¡ATENCIÓN! La cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es "
-"posterior a la fecha del extracto. La conciliación puede ser difícil."
+"posterior a la fecha del extracto.  La conciliación puede ser difícil."
 
 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
 msgid ""
@@ -7152,13 +7101,13 @@ msgid ""
 "reconcile."
 msgstr ""
 "Esta cuenta contiene desgloses cuya fecha de conciliación es posterior a la "
-"fecha del extracto. Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil. Si "
-"éste es el caso, se puede usar la búsqueda de transacciones para "
-"encontrarlos, des-conciliarlos y re-conciliarlos."
+"fecha del extracto.  Estos desgloses pueden hacer la conciliación difícil.  "
+"Si éste es el caso, se puede usar la Búsqueda de Asientos para encontrarlos, "
+"des-conciliarlos y re-conciliarlos."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:112
 msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Establezca las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
+msgstr "Fije las opciones de boletines que desee usando este diálogo."
 
 #: gnucash/gnome/window-report.c:229
 msgid "There are no options for this report."
@@ -7174,7 +7123,7 @@ msgstr "Debe seleccionar un elemento del listado"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
 msgid "_Remove"
-msgstr "_Retirar"
+msgstr "_Quita"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
 msgid "Order"
@@ -7187,7 +7136,7 @@ msgstr "Crear Operación"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
 msgid "New Transaction"
-msgstr "Transacción Nueva"
+msgstr "Crear Asiento"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
 msgid "New Split"
@@ -7205,7 +7154,7 @@ msgstr "Crear ítem"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
 msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Agregar"
 
 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169
 msgid "all criteria are met"
@@ -7238,7 +7187,7 @@ msgstr "Cuentas Seleccionadas"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
 msgid "Choose Accounts"
-msgstr "Escoger Cuentas"
+msgstr "Escoja Cuentas"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
 msgid "Select Accounts to Match"
@@ -7371,7 +7320,7 @@ msgstr "contiene"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
 msgid "matches regex"
-msgstr "cotejo por exreg"
+msgstr "cotejo por expreg"
 
 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
 msgid "does not match regex"
@@ -7382,7 +7331,6 @@ msgid "Match case"
 msgstr "Coincidir MAY/min"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -7406,32 +7354,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "El fichero que está intentando cargar es de una versión más antigua de "
-"GnuCash. El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
-"definición detallada de la codificación de los caracteres usados. Esto "
+"GnuCash.  El formato de fichero en las versiones anteriores faltaba la "
+"especificación detallada de la codificación de los caracteres usados.  Esto "
 "significa que el texto en el fichero de datos se puede leer en múltiples "
-"formas ambiguas. Esta ambigüedad no se puede resolver de forma automática, "
-"pero el nuevo formato de fichero GnuCash 2.0.0 se incluyen todas las "
-"especificaciones necesarias para que usted no tenga que pasar de nuevo por "
-"este paso.\n"
+"formas ambiguas.  Esta ambigüedad no puede ser resuelta automáticamente, "
+"pero el formato de fichero GnuCash 2.0.0 nuevo incluirá todas las "
+"especificaciones necesarias por lo que no tiene que pasar de nuevo por este "
+"paso otra vez.\n"
 "\n"
 "GnuCash tratará de adivinar la codificación correcta de caracteres para su "
-"fichero de datos. En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
-"resultantes al utilizar esta suposición. Tiene que marcar si las palabras "
-"mirar como se esperaba. O todo se ve bien y puede simplemente pulse "
-"«Avanzar». O las palabras contienen caracteres inesperados, en cuyo caso hay "
-"que seleccionar diferentes codificaciones de caracteres para ver resultados "
-"diferentes. Quizá tiene que editar el listado de caracteres codificados "
-"pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
+"fichero de datos.  En el GnuCash siguiente página mostrará los textos "
+"resultantes al utilizar esta suposición.  Tiene que marcar si las palabras "
+"aparezcan como se esperaba.  O bien todo aparece correcto y puede "
+"simplemente pulsar «Siguiente», o bien las palabras contienen caracteres "
+"inesperados, en cuyo caso hay que seleccionar codificaciones de caracteres "
+"diferentes para ver resultados distintos.  Quizá tiene que editar el listado "
+"de caracteres codificados pulsando sobre el botón correspondiente.\n"
 "\n"
-"Pulse «Avanzar» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
-"correcta para el fichero de datos.\n"
+"Pulse «Siguiente» ahora para seleccionar la codificación de caracteres "
+"correcta para su fichero de datos.\n"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres ambiguos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
 "saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
@@ -7439,11 +7386,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
 msgstr ""
-"El fichero ha sido cargado correctamente. Si pulsa «Aplicar» será guardado y "
-"recargado a la aplicación principal. De esta forma tendrá un fichero "
-"funcionando como respaldo en el mismo directorio.\n"
+"El fichero ha sido cargado correctamente.  Si pulsa «Aplicar» será guardado "
+"y recargado a la aplicación principal.  De esta manera tendrá un fichero que "
+"funciona como un respaldo en el mismo directorio.\n"
 "\n"
-"También puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Volver»."
+"Además también puede volver y verificar sus selecciones pulsando «Atrás»."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
@@ -7521,20 +7468,20 @@ msgstr "KOI8-U (Ucraniano)"
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar. Por favor añada "
+"Hay %d palabras sin asignar y %d palabras sin descodificar.  Por favor añada "
 "codificaciones."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr ""
-"Hay %d palabras sin asignar. Por favor decida sobre ellos o añada "
+"Hay %d palabras sin asignar.  Por favor decida sobre ellos o añada "
 "codificaciones."
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Hay %d palabras no descodificables. Por favor añada codificaciones."
+msgstr "Hay %d palabras no codificables.  Por favor añada codificaciones."
 
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
@@ -7554,7 +7501,7 @@ msgstr "Leyendo fichero…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 msgid "Parsing file..."
-msgstr "Cotejando fichero…"
+msgstr "Fichero de análisis…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
@@ -7622,11 +7569,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
 msgid "You must choose a commodity."
-msgstr "Debe elegir una mercancía."
+msgstr "Debe elegir una materia prima."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Debe introducir un saldo de apertura válido o dejarlo en blanco."
+msgstr "Debe introducir un balance de apertura válido o dejarlo en blanco."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
 msgid ""
@@ -7650,12 +7597,12 @@ msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
 msgstr ""
-"Esta Cuenta contiene Transacciones.\n"
+"Esta Cuenta contiene Asientos.\n"
 "Cambiando esta opción no es posible."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar cuenta"
+msgstr "Editar Cuenta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
 #, c-format
@@ -7666,7 +7613,7 @@ msgstr "(%d) Cuentas Nuevas"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
 msgid "New Account"
-msgstr "Cuenta Nueva"
+msgstr "Nueva Cuenta"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
 #, c-format
@@ -7683,24 +7630,22 @@ msgid ""
 "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
 "selected color"
 msgstr ""
-"Establecer el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al "
-"color seleccionado"
+"Fijar el color de la cuenta «%s», incluidas todas las subcuentas, al color "
+"seleccionado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
 msgstr ""
-"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las "
-"sub-cuentas al color seleccionado:"
+"Fije el valor del contenedor de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo "
+"todas las subcuentas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
-msgstr ""
-"Establecer el color de la cuenta para la cuenta «%s» incluyendo todas las "
-"sub-cuentas al color seleccionado:"
+msgstr "Fije el valor oculto de la cuenta «%s» incluyendo todas las subcuentas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@@ -7715,13 +7660,12 @@ msgstr ""
 "Gastos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione una mercancía para cotejar:"
+"Seleccione una materia prima a cotejar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
 msgid ""
@@ -7729,7 +7673,7 @@ msgid ""
 "Commodity: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Mercancía: "
+"Acción: "
 
 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 #. National Securities Identifying Number
@@ -7753,7 +7697,6 @@ msgstr ""
 "Mnemónico (Símbolo de puntuar o similar): "
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
 msgid "Select security/currency"
 msgstr "Seleccionar garantía/moneda"
 
@@ -7811,7 +7754,7 @@ msgstr "Editar garantía"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
 msgid "New security"
-msgstr "Crear garantía"
+msgstr "Nueva garantía"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
@@ -7825,11 +7768,11 @@ msgstr "Quizá no puede crear una moneda nacional nueva."
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s es una familia mercantil reservada. Emplee otra cosa."
+msgstr "%s es un tipo mercantil reservado.  Emplee otra cosa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
 msgid "That commodity already exists."
-msgstr "Esa mercancía ya existe."
+msgstr "Esa materia prima ya existe."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
 msgid ""
@@ -7837,40 +7780,33 @@ msgid ""
 "\" for the commodity."
 msgstr ""
 "Debe introducir valores no vacíos para «Nombre completo», «Símbolo/"
-"Abreviatura» y «Tipo» para la mercancía."
+"Abreviatura» y «Tipo» para la materia prima."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Path head for files is,"
-msgstr "Ruta cabecera para ficheros es, "
+msgstr "La cabecera de ruta para los ficheros está,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Path head does not exist,"
-msgstr "Cabecera de ruta no existe, "
+msgstr "La cabecera de ruta no existe,"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
 #, c-format
 msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
-msgstr ""
-"No se estableció la cabecera de la ruta; se utiliza «%s» en las rutas "
-"relativas"
+msgstr "Cabecera de ruta no fijada; se utiliza «%s» en rutas relativas"
 
 # menú
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Existing"
-msgstr "Emplear Existente"
+msgstr "Existente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
-msgstr "Use las teclas +- para incrementar /reducir el número"
+msgstr "Puede teclear '+' o '-' para incrementar o decrementar el número."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
 msgid "Action/Number"
-msgstr "Operación/Número"
+msgstr "Función/Número"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
 msgid "Open..."
@@ -7898,7 +7834,7 @@ msgstr "Guardar _como"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
@@ -7938,7 +7874,7 @@ msgstr "No seleccionar ninguna cuenta"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
 msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
 msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
 msgid ""
@@ -7959,7 +7895,7 @@ msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, "
+"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite asientos.  Por favor, "
 "seleccione otra cuenta."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
@@ -8007,7 +7943,7 @@ msgstr "Selección Predeterminada"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
 msgid "Select the default account selection."
-msgstr "Seleccione la elección por omisión de cuentas."
+msgstr "Seleccione la elección de cuentas por omisión."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
 msgid "Show Hidden Accounts"
@@ -8019,15 +7955,15 @@ msgstr "Muestra cuentas que fueron marcadas como ocultas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
 msgid "Select all entries."
-msgstr "Seleccionar todos los asientos."
+msgstr "Seleccionar todos los apuntes."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los asientos."
+msgstr "Desmarca la selección y deselecciona todos los apuntes."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
 msgid "Select the default selection."
-msgstr "Seleccionar la elección por omisión."
+msgstr "Seleccione la elección por omisión."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
 msgid "Reset defaults"
@@ -8101,8 +8037,8 @@ msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 "already in use."
 msgstr ""
-"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva. Su elección "
-"«%s» ya está utilizado."
+"Debe proporcionar un nombre único para esta Lengüeta Impositiva.  Su "
+"elección «%s» ya está utilizado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -8126,27 +8062,27 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
-msgstr "Esa mercancía ya existe."
+msgstr "El nombre «%s» de la lengüeta impositiva ya existe."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Distribución impositiva «%s» está activa. No puede borrarlo."
+msgstr "Distribución impositiva «%s» está en uso.  No puede borrarlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
 msgstr ""
-"No puede retirar el último asiento de la distribución impositiva. Trate "
+"No se puede retirar el último apunte de la distribución impositiva.  Trate "
 "borrar la distribución impositiva\n"
 "si quiere hacer eso."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar este asiento?"
+msgstr "¿Confirma que quiere borrar este apunte?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
 msgid "Show the income and expense accounts"
@@ -8167,7 +8103,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
-msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para activar este botón."
+msgstr "Finanza::Cotización debe estar instalado para habilitar este botón."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
 msgid ""
@@ -8175,7 +8111,7 @@ msgid ""
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 msgstr ""
 "Debe especificar una cuenta desde la que transferir, a la que transferir, o "
-"ambas, para esta transacción. De otro modo, no será registrado."
+"ambas, para este asiento.  De otro modo, no será registrado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
@@ -8187,14 +8123,14 @@ msgstr "¡No puede transferir con origen y destino a la misma cuenta!"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "La cuenta %s no permite transacciones."
+msgstr "La cuenta %s no permite asientos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 msgstr ""
-"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda. Inténtelo "
+"No puede transferir desde una cuenta que no es de moneda.  Inténtelo "
 "invirtiendo las cuentas «desde» y «a» y haciendo la «cantidad» negativa."
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
@@ -8216,7 +8152,7 @@ msgstr "Cuenta de crédito"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
 msgid "Debit Account"
-msgstr "Cuenta de débito"
+msgstr "Cuenta Debiticia"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
@@ -8230,7 +8166,7 @@ msgstr "Transferencia Destino"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
 msgid "Debit Amount"
-msgstr "Cuenta de débito"
+msgstr "Cantidad Debiticia"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
@@ -8242,7 +8178,7 @@ msgid ""
 "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
 "this year"
 msgstr ""
-"La fecha introducida está fuera del límite 01/01/1400 - 31/12/9999, "
+"La fecha introducida está fuera del rango 01/01/1400 - 31/12/9999, "
 "restableciendo a este año"
 
 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
@@ -8272,16 +8208,14 @@ msgstr "Crear…"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba «%s» en la posición %d"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "An error occurred while processing %s."
+#, c-format
 msgid "An error occurred while processing '%s'"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba «%s»"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 msgid "Save file automatically?"
@@ -8309,7 +8243,7 @@ msgid_plural ""
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
 "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"cambios.  GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 "automáticamente cada %d minuto, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
 "cada vez.\n"
 "\n"
@@ -8319,12 +8253,12 @@ msgstr[0] ""
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 msgstr[1] ""
 "Su fichero de datos necesita ser guardado en su disco duro para guardar sus "
-"cambios. GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
+"cambios.  GnuCash tiene una característica para guardar el fichero "
 "automáticamente cada %d minutos, tan solo si ha pulsado el botón \"Guardar\" "
 "cada vez.\n"
 "\n"
 "Puede modificar el intervalo de tiempo o desactivar esta característica en "
-"Editar→Preferencias→General→Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
+"Editar → Preferencias → General → Intervalo de tiempo de Autoguardar.\n"
 "\n"
 "¿Quiere que su fichero deba guardarse automáticamente?"
 
@@ -8477,31 +8411,32 @@ msgstr "La URL %s no está soportada por esta versión de GnuCash."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "No pudo interpretar la URL %s."
+msgstr "No puede interpretar la URL %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
-"No pudo conectar con %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+"No puede conectar con %s.  El servidor, el usuario o la clave son "
+"incorrectos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "No pudo conectar con %s. Conexión perdida, imposible enviar datos."
+msgstr "No puede conectar con %s.  Conexión perdida, imposible enviar datos."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 msgstr ""
-"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash. Debe "
+"El fichero/URL parece ser de una versión más reciente de GnuCash.  Debe "
 "actualizar su versión de GnuCash para poder funcionar con este dato."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "La base de datos %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La base de datos %s no existe.  ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
@@ -8510,8 +8445,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 "proceed with opening the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos. "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería abrir la base de datos.  "
 "¿Realmente quiere continuar abriendo la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
@@ -8521,8 +8456,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 "to proceed with importing the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos. "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería importar la base de datos.  "
 "¿Realmente quiere continuar importando la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
@@ -8532,8 +8467,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 "proceed with saving the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos. "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería guardar la base de datos.  "
 "¿Realmente quiere continuar guardando la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
@@ -8543,8 +8478,8 @@ msgid ""
 "another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 "to proceed with exporting the database?"
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s. La base de datos podría estar "
-"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos. "
+"GnuCash no pudo obtener el bloqueo para %s.  La base de datos podría estar "
+"usándola otro usuario, en cuyo caso no debería exportar la base de datos.  "
 "¿Realmente quiere continuar exportando la base de datos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
@@ -8554,7 +8489,7 @@ msgid ""
 "system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
 "virus software is preventing this action."
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo escribir a %s. Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero "
+"GnuCash no pudo escribir a %s.  Esa BBDD quizá está en un sistema de fichero "
 "de sólo lectura, o quizá tiene que no tiene permisos de escritura en el "
 "directorio o su software antivirus está impidiendo esta operación."
 
@@ -8580,11 +8515,11 @@ msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesa %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error mientras se procesaba %s."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
-msgstr "Hubo un error leeyendo el fichero. ¿Quiere continuar?"
+msgstr "Hubo un error leyendo el fichero.  ¿Quiere continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
 #, c-format
@@ -8614,7 +8549,8 @@ msgstr "El fichero/URI %s no pudo ser encontrado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Este fichero es de una versión anterior de GnuCash. ¿Quiere continuar?"
+msgstr ""
+"Este fichero es de una versión anterior de GnuCash.  ¿Quiere continuar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
 #, c-format
@@ -8632,7 +8568,7 @@ msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"No se puede escribir al fichero %s. Compruebe que tiene permiso para "
+"No se puede escribir al fichero %s.  Compruebe que tiene permiso para "
 "escribir a ese fichero y que hay suficiente espacio para crearlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
@@ -8654,7 +8590,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Intentó guardar en\n"
 "%s\n"
-"o su carpeta. Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
+"o su carpeta.  Esto no está permitido como %s reservas que carpetas para uso "
 "interno.\n"
 "\n"
 "Intente otra vez en un directorio diferente."
@@ -8664,9 +8600,9 @@ msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
 msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash. Seleccione Aceptar "
-"para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en solo "
-"lectura."
+"Esta base de datos es de una versión más antigua de GnuCash.  Seleccione "
+"Aceptar para modernizarlo a la versión actual, Cancelar para marcarlo en "
+"solo lectura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
 msgid ""
@@ -8674,8 +8610,8 @@ msgid ""
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
 ">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
-"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash. Esta versión "
-"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad. Será marcada como solo "
+"Esta base de datos es de una versión más moderna de GnuCash.  Esta versión "
+"puede leerlo, pero no puede guardarlo con seguridad.  Será marcada como solo "
 "lectura hasta que haga “Archivo→Guardar como”, pero los datos pueden "
 "perderse al escribir en la versión antigua."
 
@@ -8686,7 +8622,7 @@ msgid ""
 "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 msgstr ""
 "La base de datos SQL está siendo empleada por otros usuarios y la "
-"actualización no puede realizarse hasta que salgan. Si no hay otros "
+"actualización no puede realizarse hasta que se cierre.  Si no hay otros "
 "usuarios, consulte la documentación para saber cómo expulsa sesiones "
 "bloqueadas."
 
@@ -8699,9 +8635,9 @@ msgid ""
 "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
 "La biblioteca “libdbi” instalada en su sistema no almacena correctamente los "
-"números largos. Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos "
-"SQL correctamente. Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
-"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”. Vea "
+"números largos.  Esto significa que Gnucash no puede utilizar bases de datos "
+"SQL correctamente.  Gnucash no abrirá ni guardará bases de datos SQL hasta "
+"que esto sea solucionado instalando un versión distinta de “libdb”.  Vea "
 "https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 para más información."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
@@ -8712,9 +8648,10 @@ msgid ""
 "id=645216 for more information."
 msgstr ""
 "GnuCash no pudo completar una prueba crítica para la presencia de un defecto "
-"en la biblioteca \"libdbi\". Esto puede ser causado por una desconfiguración "
-"errónea de los permisos de su base de datos SQL. Por favor, vea https://bugs."
-"gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor información."
+"en la biblioteca \"libdbi\".  Esto puede ser causado por una "
+"desconfiguración errónea de los permisos de su base de datos SQL.  Por "
+"favor, vea https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 para mayor "
+"información."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
 msgid ""
@@ -8724,9 +8661,9 @@ msgid ""
 "you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
 "Este fichero es de una versión antigua de GnuCash y será actualizado cuando "
-"se guarde con esta versión. No podrá leer el fichero guardado desde la "
-"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero\"). "
-"Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
+"se guarde con esta versión.  No podrá leer el fichero guardado desde la "
+"versión anterior de GnuCash (boletinará un \"error al filtrar el fichero"
+"\").  Si desea conservar la versión antigua, salga sin guardarlo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
 #, c-format
@@ -8743,7 +8680,7 @@ msgstr "¿Guardar cambios al fichero?"
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán."
+msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderá."
 msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
@@ -8761,7 +8698,7 @@ msgid ""
 "open the database. What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Esa base de datos podría estar abierta por otro usuario, en cuyo caso no "
-"debería abrir la base de datos. ¿Qué quiere hacer?"
+"debería abrir la base de datos.  ¿Qué quiere hacer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
 msgid ""
@@ -8772,8 +8709,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esa base de datos quizá está en un sistema de ficheros de sólo lectura, "
 "quizá no tiene permiso de escritura para el directorio, o su software "
-"antivirus está impidiendo esta operación. Si continúa quizá no es capaz de "
-"poder guardar las modificaciones. ¿Qué quiere hacer?"
+"antivirus está impidiendo esta operación.  Si continúa quizá no es capaz de "
+"poder guardar las modificaciones.  ¿Qué quiere hacer?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
@@ -8824,8 +8761,8 @@ msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
 msgstr ""
-"La base de datos fue abierta con solo lectura. ¿Quiere guardarlo en un lugar "
-"diferente?"
+"La base de datos fue abierta con solo lectura.  ¿Quiere guardarlo en un "
+"lugar diferente?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
 #, c-format
@@ -8833,7 +8770,7 @@ msgid ""
 "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
 "proceed?"
 msgstr ""
-"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s. ¿Seguro que "
+"La reversión descartará todas los cambios no registrados a %s.  ¿Seguro que "
 "quiere hacerlo?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
@@ -8846,18 +8783,16 @@ msgid "View..."
 msgstr "Vista…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda."
+msgstr "GnuCash no pudo buscar los ficheros para la documentación de ayuda."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
 "installed."
 msgstr ""
-"GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. Esto "
-"se debe a que no está instalado el paquete 'gnucash-docs'."
+"Esto es similar porque el paquete «gnucash-docs» no esa instalado "
+"apropiadamente."
 
 #. Translators: URI of missing help files
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
@@ -8867,7 +8802,7 @@ msgstr "Ubicación esperada"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
 msgid "GnuCash could not find the linked document."
-msgstr "GnuCash no pudo encontrar el documento asociado."
+msgstr "GnuCash no pudo buscar el documento asociado."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
 msgid "GnuCash could not open the linked document:"
@@ -8891,7 +8826,7 @@ msgstr "_Archivo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 msgid "Tra_nsaction"
-msgstr "_Transacción"
+msgstr "Asie_nto"
 
 # Letra modificada_OK
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
@@ -8920,7 +8855,7 @@ msgstr "Imprime la página activa efectiva"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 msgid "Pa_ge Setup..."
-msgstr "Configurar _página…"
+msgstr "Parámetros de _página…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@@ -8982,7 +8917,7 @@ msgstr "_Crear ventana"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel cima."
+msgstr "Abre una ventana GnuCash de nivel techo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "New Window with _Page"
@@ -8990,7 +8925,8 @@ msgstr "Crear ventana con _página"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr "Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-cima nueva de GnuCash."
+msgstr ""
+"Mueve la página efectiva a una ventana de nivel-techo nueva de GnuCash."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -9008,9 +8944,65 @@ msgstr "Índi_ce"
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Abrir la ayuda de GnuCash"
 
+# Notas:
+# Account Tree: Plan Contable
+# Bill → Abonación, Facturación, [Factura]
+# Billing → Abonando, efectivo
+# Bizarre → Guarro
+# Book |
+#  | Libro General: General Ledge
+#  | Libro Diario: Transaction Journal
+#  | Libro Básico: Basic Ledge
+#  | Asiento --> Entrada EntryLedge
+# Account _Hierarchy → Plan de Cuentas
+# Business → Negocio, Empresa
+# Company → Empresa, Sociedad (Limitada/Anónima)
+# Chart → Gráfico
+#   Barchart	→ Barra
+#   Linechart → Línea
+#   Piechart  → Porción
+# Balance Sheet → Hoja de Balance
+# Choose →  Elegir
+# Equity → Patrimonio, Acciones (de bolsa)
+# Expense → Gasto
+# Invoice → Albarán
+# Job → Ejercicio
+# Liability → Obligación, Responsabilidad, Pasivo(Eco), Deuda
+# Match → [Cotejo], Coincidencia
+# Memo → Memorandum
+# Net Worth → Valor Neto?
+# Operation → Operación
+# Payment -→ Pago, Abonación
+# Page → ?PESTAÑA
+# Plot → Gráfico
+# Post → publicar
+# Posted → Publicado?
+# Preparer → "Preparador"
+# Profit → Beneficio
+# Prompt → ??
+# Quantity → [Inventario], Cantidad
+# Quotes :: Cotización
+# Record → Registrar
+# Scheduled Transaction
+#    → Calendario de Transacción.
+#    → Registro de Transacción.
+#    → Transacción Programada.
+#    →
+# Security → Garantía
+# Skip Errors → Saltar errores
+# Statement
+# Stoke → mercancía
+# Tax Invoice
+#  reconciled balance : Balance conciliado
+# Voucher: Comprobante
+# Withdrawal: Retirada (de fondos)
+# Worth: Valor
+# (Editar)
+# Comentarios extraídos:
+# Business options
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
 msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+msgstr "Acerca _de…"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
 msgid "About GnuCash"
@@ -9165,7 +9157,7 @@ msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
-#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
+#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:261
 msgid "Build ID"
 msgstr "ID de Compilación"
 
@@ -9274,20 +9266,20 @@ msgid ""
 "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
 "Only."
 msgstr ""
-"No puede modificar esta transacción, el Libro o Registro está establecido a "
-"Solo Lectura."
+"No puede modificar este asiento, el Libro o Registro está establecido a Solo "
+"Lectura."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
-msgstr "¿Guardar Transacciones antes de procesar?"
+msgstr "¿Guardar Asientos antes de procesar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before proceeding, or cancel?"
 msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
-"antes de proceder, o cancelar?"
+"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quiere registrar los cambios antes "
+"de proceder, o cancelar?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
@@ -9298,17 +9290,17 @@ msgstr "_Registrar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
-msgstr "Esta transacción ya se está editando en un registro diferente."
+msgstr "Este asiento está siendo editada en un registro diferente."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "Rebalance Transaction"
-msgstr "Cuadro de Transacción"
+msgstr "Cuadrar Asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
 msgid "The current transaction is not balanced."
-msgstr "La transacción efectiva no está cuadrada."
+msgstr "El asiento efectivo no está cuadrada."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
@@ -9347,8 +9339,7 @@ msgstr "Este registro no respalda la edición de los tipos de cambios."
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
-"Debe desglosar la Transacción para poder modificar sus tipos de cambio."
+msgstr "Debe desglosar la Asiento para poder modificar sus tipos de cambio."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
@@ -9366,15 +9357,15 @@ msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 "duplicate it from this register window."
 msgstr ""
-"Esto es el ampliación del desglose de esta transacción al registro. No puede "
-"duplicarlo desde esta ventana del registro."
+"Esto es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
+"puede duplicarlo desde esta ventana del registro."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "No se puede almacenar una transacción en esta fecha"
+msgstr "No se puede almacenar un asiento en esta fecha"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
@@ -9383,23 +9374,23 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"La fecha introducida de la transacción duplicada es más antigua que el "
-"«Límite de Solo Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede "
-"cambiarse en Archivo→Propiedades→Cuentas."
+"La fecha introducida del asiento duplicada es más antigua que el «Límite de "
+"Solo Lectura» establecido para este libro.  Este parámetro puede cambiarse "
+"en Archivo→Propiedades→Cuentas."
 
 #. Translators: This message will be presented when a user
 #. attempts to record a transaction without splits
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
-msgstr "¿Sin información suficiente para Transacción Vacía?"
+msgstr "¿Sin información suficiente para Asiento En Blanco?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 msgid ""
 "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 "like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
 msgstr ""
-"La transacción vacía no tiene suficiente información para guardarla. ¿Quiere "
-"volver a la transacción para actualizar o cancelar el guardado?"
+"El asiento en blanco no tiene suficiente información para guardarla.  "
+"¿Quiere volver al asiento para actualizar o cancelar el guardado?"
 
 #. Translators: Return to the transaction to update
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
@@ -9417,16 +9408,16 @@ msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 "make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado. ¡Hacer esto puede "
+"Va a marcar este desglose conciliado como no conciliado.  ¡Hacer esto puede "
 "dificultar la conciliación en el futuro! ¿Continúo con este cambio?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
 msgid "_Unreconcile"
-msgstr "_Desconciliar"
+msgstr "_No Conciliado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2230
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "¿Modificar desglose conciliado?"
 
@@ -9435,7 +9426,7 @@ msgid ""
 "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a modificar un desglose conciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
+"Va a modificar un desglose conciliado.  ¡Hacerlo puede dificultar "
 "conciliaciones futuras! ¿Continuar con este cambio?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
@@ -9447,12 +9438,12 @@ msgid ""
 "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado. "
-"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras. ¿Quiere continuar con este "
+"Va a modificar un desglose que está enlazado a un desglose conciliado.  "
+"Hacerlo puede dificultar conciliaciones futuras.  ¿Quiere continuar con este "
 "cambio?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2254
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Modificar des_glose"
 
@@ -9461,7 +9452,7 @@ msgstr "Modificar des_glose"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La cuenta %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La cuenta %s no existe.  ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
 msgid "You can not paste from the general journal to a register."
@@ -9469,7 +9460,7 @@ msgstr "No puede pegar desde el Libro Diario a un registro."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
 msgid "New top level account"
-msgstr "Cuenta nueva de nivel principal"
+msgstr "Cuenta nueva de nivel techo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
@@ -9485,20 +9476,20 @@ msgstr "Retirada"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
 msgid "Check"
-msgstr "Comprobación"
+msgstr "Marcar"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
 msgid "ATM Deposit"
-msgstr "Cajero ATM Depósito"
+msgstr "Depósito de Cajero ATM"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 msgid "ATM Draw"
-msgstr "Cajero ATM Señal"
+msgstr "Señal de Cajero ATM"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
@@ -9585,6 +9576,7 @@ msgstr "Teléfono"
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
+# ¿Qué representa esto?
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
 msgid "AutoDep"
@@ -9593,12 +9585,12 @@ msgstr "AutoDep"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
 msgid "Wire"
-msgstr "Corrección"
+msgstr "Giro"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
 msgid "Direct Debit"
-msgstr "Débito Directo"
+msgstr "Domiciliación Bancaria"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
@@ -9657,7 +9649,7 @@ msgstr "Comisión"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
 msgid "ATM Withdraw"
-msgstr "Retirada en Cajero ATM"
+msgstr "Retirada de Cajero ATM"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
@@ -9688,7 +9680,7 @@ msgstr "Patrimonio"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
@@ -9726,21 +9718,21 @@ msgid "Dist"
 msgstr "Dist"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1412
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1411
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
 #: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
 msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Transacción Desglosada --"
+msgstr "-- Asiento Desglosado --"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 msgid "-- Stock Split --"
-msgstr "-- Desglose Reserva --"
+msgstr "-- Desglosar Acción --"
 
 #. Translators: This is a date format, see i.e.
 #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
 msgid "%A %d %B %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
@@ -9750,8 +9742,8 @@ msgid ""
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
 ">Properties->Accounts."
 msgstr ""
-"La fecha introducida de la transacción nueva es más antigua que el \"Límite "
-"de Solo Lectura\" establecido para este libro. Esta opción puede cambiarse "
+"La fecha introducida del asiento nuevo es más antigua que el \"Límite de "
+"Solo Lectura\" establecido para este libro.  Este parámetro puede cambiarse "
 "en Archivo->Propiedades->Cuentas."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
@@ -9760,12 +9752,12 @@ msgid ""
 "is a new transaction."
 msgstr ""
 "Tipo de Cambio Cancelado, empleando tipo existente o predeterminado 1 a 1 si "
-"esto es una transacción nueva."
+"esto es un asiento nuevo."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
 msgid "Recalculate Transaction"
-msgstr "Recalcular Transacción"
+msgstr "Recalcular Asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
@@ -9773,8 +9765,8 @@ msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
 msgstr ""
-"Los valores introducidos para esta transacción son inconsistentes. ¿Qué "
-"valor quiere que sea recalculado?"
+"Los valores introducidos para este asiento son inconsistentes.  ¿Qué valor "
+"quiere que sea recalculado?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
@@ -9782,7 +9774,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
 msgid "_Shares"
-msgstr "_Mercancías"
+msgstr "_Accións"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
@@ -9824,7 +9816,7 @@ msgstr "Nombre de Cuenta"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
 msgid "Commodity"
-msgstr "Mercancía"
+msgstr "Acción"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
@@ -9886,8 +9878,6 @@ msgid "Total (Period)"
 msgstr "Total (periodo)"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "C"
 msgctxt "Column header for 'Color'"
 msgid "C"
 msgstr "C"
@@ -9910,11 +9900,9 @@ msgid "H"
 msgstr "O"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
-#, fuzzy
-#| msgid "OK"
 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
 msgid "O"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "B"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
@@ -9964,7 +9952,7 @@ msgstr "Nombre Escrito"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
 msgid "Display symbol"
-msgstr "Enseñar símbolo"
+msgstr "Representar símbolo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 msgid "Unique Name"
@@ -9987,7 +9975,7 @@ msgstr "Obtener Cotizaciones"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
@@ -10076,7 +10064,6 @@ msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
-#, fuzzy
 msgctxt "Column letter for 'Active'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
@@ -10099,19 +10086,19 @@ msgstr "Descuadre"
 #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
 msgid " Scheduled "
-msgstr " Programado "
+msgstr " Planificado "
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
 msgid "Save the changed transaction?"
-msgstr "¿Guardar la transacción modificada?"
+msgstr "¿Guardar el asiento modificada?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
 msgid ""
 "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 "or discard the changes?"
 msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios, o "
+"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quiere registrar los cambios, o "
 "descartarlos?"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
@@ -10146,9 +10133,10 @@ msgstr "Fecha Contabilizada / Introducida / Conciliada"
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
+# Acción, Operación (sk)
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
 msgid "Reference / Action"
-msgstr "Referencia / Operación"
+msgstr "Referencia / Acción"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
 msgid "T-Number"
@@ -10174,11 +10162,11 @@ msgstr "Descripción / Anotaciones / Memorandum"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
 msgid "Void Reason"
-msgstr "Razón Inválida"
+msgstr "Razón vacío"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
 msgid "Accounts / Void Reason"
-msgstr "Cuentas / Efectivo Vacío"
+msgstr "Cuentas / Razón En Blanco"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
 msgid "R"
@@ -10207,7 +10195,7 @@ msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirada de Fondos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Fórmula Crediticia"
 
@@ -10220,7 +10208,7 @@ msgstr "Depósito"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144
 msgid "Receive"
-msgstr "Cobrar"
+msgstr "Recibo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
@@ -10241,7 +10229,7 @@ msgid "Funds In"
 msgstr "Ingreso de Fondos"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula de Débito"
 
@@ -10252,60 +10240,60 @@ msgstr "Introducir Fecha de Vencimiento"
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
-"Introduzca la referencia de transacción, tal como la factura o el número "
+"Introduzca la referencia de asiento, tal como la factura o el número "
 "comprobante"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción, o escoja uno desde el listado"
+msgstr "Introduzca el tipo de asiento, o escoja uno desde el listado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
-msgstr "Introduzca el número de transacción, como el número de comprobación"
+msgstr "Introduzca el número de asiento, como el número de comprobación"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1136
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Introduzca el nombre del Cliente"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1173
 msgid "Enter notes for the transaction"
-msgstr "Introduzca anotaciones para la transacción"
+msgstr "Introduzca anotaciones para el asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1334
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Introduzca una descripción del desglose"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1139
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Introduzca el nombre del Proveedor"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1142
 msgid "Enter a description of the transaction"
-msgstr "Introduzca una descripción de la transacción"
+msgstr "Introduzca una descripción del asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1496
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1563
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Introduzca la cuenta para origen de transferencia, o elija una desde el "
 "listado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1206
 msgid "Reason the transaction was voided"
-msgstr "Razón por la que la transacción se ha anulado"
+msgstr "Razón por la que el asiento se ha anulado"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
 msgid "Enter the reconcile type"
@@ -10313,48 +10301,49 @@ msgstr "Introduzca el tipo de conciliación"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
 msgid "Enter the type of transaction"
-msgstr "Introduzca el tipo de transacción"
+msgstr "Introduzca el tipo de asiento"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el valor de mercancías compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el valor de acciones compradas o vendidas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1444
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
-msgstr "Introduzca el número de mercancías compradas o vendidas"
+msgstr "Introduzca el número de acciones compradas o vendidas"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "* Indica la transacción Mercantil."
+msgstr "* Indica el asiento Mercantil."
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Introduzca el tipo"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1408
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Introduzca el precio efectivo mercantil"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2389
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo crediticio para transacción real"
+msgstr "Introduzca cálculo crediticio para asiento real"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2355
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduzca cálculo del débito para transacción real"
+msgstr "Introduzca cálculo del débito para asiento real"
 
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+msgstr "Habilitado"
 
+# <H>abilitado
 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
 msgid "E"
@@ -10376,7 +10365,7 @@ msgstr "%s, total:"
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
-msgstr "%s, Sin Total de mercancías No Monetaria:"
+msgstr "%s, Sin Total de Acciones No Monetarias:"
 
 #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 #, c-format
@@ -10408,18 +10397,19 @@ msgid ""
 "  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
 "given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Ejecute las instrucciones de cotización del precio.  Solamente actualmente "
-"una instrucción está admitida.\n"
+"Ejecute el precio cotizado relativo a instrucciones.  Actualmente solo es "
+"admitida una instrucción.\n"
 "\n"
-"  get: \tObtiene cotizaciones actuales para todas las monedas extranjeras y "
-"las acciones dentro del fichero Gnucash de datos.\n"
+"  get:\t- captura cotizaciones actuales para todas las monedas y acciones "
+"extranjeras en el fichero de datos dadas por GnuCash.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
 "for"
-msgstr "Expresión regular que determina qué mercancías se obtendrán"
+msgstr ""
+"Expresión regular determinando cuales materias primas del espacio de nombres "
+"se recuperarán"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
 msgid "Report Generation Options"
@@ -10434,13 +10424,14 @@ msgid ""
 "be specified to describe some saved options.\n"
 "  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
 msgstr ""
-"Ejecuta comandos relacionados con los informes. Los siguientes comandos "
-"están soportados.\n"
+"Ejecute instrucciones relacionadas con los boletines.  Las siguientes "
+"instrucciones están admitidas.\n"
 "\n"
-"list:\tLista los informes disponibles.\n"
-"show: \tDescribe las opciones modificadas en el informe. Un archivo de datos "
-"puede ser especificado para describir algunas opciones guardadas.\n"
-"run: \tEjecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
+"list:\t- enumera los informes disponibles.\n"
+"show: \t- describe las opciones modificadas en el informe.  Un fichero de "
+"datos puede ser especificado\n"
+"                \t para describir algunas opciones guardadas.\n"
+"run: \t- ejecuta el informe sobre el archivo GnuCash proporcionado.\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
 msgid "Name of the report to run\n"
@@ -10452,12 +10443,11 @@ msgstr "Especificar el tipo de exportación\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
 msgid "Output file for report\n"
-msgstr "Archivo de salida para el informe\n"
+msgstr "Fichero de salida para el boletín\n"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Unknown quotes command '{1}'"
-msgstr "Comando de «quotes» desconocido '{1}'"
+msgstr "Instrucción '{1}' entrecomillado desconocido"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
 #: gnucash/gnucash.cpp:313
@@ -10470,21 +10460,22 @@ msgstr "Falta el parámetro --name"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
 msgid "Unknown report command '{1}'"
-msgstr "Comando de informe desconocido '{1}'"
+msgstr "Instrucción de informe desconocido '{1}'"
 
 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
 msgid "Missing command or option"
 msgstr "Falta un comando u opción"
 
 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
 msgstr ""
-"Sin cotizaciones recuperadas. Finance::Quote no está instalado correctamente."
+"Sin cotizaciones recuperadas.  Finance::Quote no está instalado "
+"correctamente."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no."
+msgstr ""
+"Esta es una versión de desarrollo.  Puede que funcione, o puede que no."
 
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
@@ -10492,67 +10483,64 @@ msgstr "Comunique defectos y otros problemas a gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
-msgstr "También puede ver y enviar boletines de defectos a"
+msgstr "Además puede mejorar y comunicar gazapos y defectos a {1}"
 
 #. Translators: {1} will be replaced with an URL
 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
-msgstr "Para encontrar la última versión estable, refiérase a"
+msgstr "Para buscar la última versión estable, refiérase a {1}"
 
-#. Translators: Guile is the programming language of the reports
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
-msgid "Loading system wide Guile extensions…"
-msgstr ""
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:102
+msgid "Loading system scm configuration..."
+msgstr "Cargando configuración de scm del sistema…"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
-msgid "Loading user specific Guile extensions…"
-msgstr ""
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:114
+msgid "Loading user scm configuration..."
+msgstr "Cargando configuración scm del usuario…"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:223
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- GnuCash, para contabilidad financiera personal y pequeños negocios"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:225
 msgid "{1} [options] [datafile]"
-msgstr "{1} [opciones] [f-datos]"
+msgstr "{1} [opciones] [fichero de datos]"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:253
 msgid "GnuCash {1}"
 msgstr "GnuCash {1}"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
 msgid "GnuCash {1} development version"
 msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:279
 msgid "Common Options"
 msgstr "Opciones comunes"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
 msgid "Show GnuCash version"
 msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286
 msgid ""
 "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
 "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
-"Activar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
+"Habilitar modo de depuración: proporciona detalles internos dentro de las "
 "bitácoras.\n"
 "Esto es equivalente a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Activar características adicional/desarrollo/depuración."
+msgstr "Habilitar características adicional/desarrollo/depuración."
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
 msgid ""
 "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
 "error}\"\n"
@@ -10564,7 +10552,7 @@ msgstr ""
 "Ejemplos: \"--log qof=debug\" o \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
 "boletínuede ser invocado múltiples veces."
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
 msgid ""
 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 "\"stdout\"."
@@ -10572,11 +10560,11 @@ msgstr ""
 "El fichero bitácora interna; por defecto a «/tmp/gnucash.trace»; puede ser "
 "«stderr» o «stdout»."
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:294
 msgid "Hidden Options"
 msgstr "Opciones ocultas"
 
-#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
+#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:297
 msgid "[datafile]"
 msgstr "[fichero-dato]"
 
@@ -10610,7 +10598,7 @@ msgid ""
 "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
 msgstr ""
-"Añadir cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n"
+"Agregar cotización de precios a un archivo de datos de GnuCash determinado.\n"
 "Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
 "5.0.\n"
 "Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' en su lugar."
@@ -10623,12 +10611,12 @@ msgid ""
 "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
 "instead."
 msgstr ""
-"Expresión regular definiendo qué productos de espacio de nombres se "
+"Expresión regular terminando qué productos de espacio de nombres se "
 "recuperarán.\n"
 "Nota: esta opción se ha marcado como obsoleta y será eliminada en GnuCash "
 "5.0.\n"
-"Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
-"en su lugar."
+"Por favor, utilice 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> "
+"<datafile>' en su lugar."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:309
 msgid ""
@@ -10637,16 +10625,14 @@ msgid ""
 "instead."
 msgstr ""
 "La opción '--add-price-quotes' de gnucash se ha marcado como obsoleta y será "
-"eliminada en GnuCash 5.0. Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
+"eliminada en GnuCash 5.0.  Por favor, use 'gnucash-cli --quotes get "
 "<datafile>' en su lugar."
 
 #: gnucash/gnucash.cpp:345
-#, fuzzy
 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute '%s --help' para ver un listado completa de opciones de línea de "
-"órdenes disponibles.\n"
+"Ejecute '{1} --help' para ver un listado completo de opciones de línea de "
+"órdenes disponibles."
 
 #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
 #: gnucash/gnucash.cpp:348
@@ -10656,2196 +10642,2630 @@ msgid ""
 "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
 msgstr ""
 "Error: no pude inicializar el interfaz gráfico de usuario y la opción ‘add-"
-"price-quotes’ no fue establecida.\n"
+"price-quotes’ no fue fijada.\n"
 "¿Quizá necesita establecer la variable del entorno $DISPLAY?"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
+msgid "The version of these settings"
+msgstr "La versión de estas opciones"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
 msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
 msgstr ""
-"Este opción describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró la "
-"última vez. Los números son las coordenadas X e Y de la esquina cima "
-"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
+"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
+"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
+"GnuCash."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Guarda tamaño y localización"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
-"Si está activo, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
-"efectiva. En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
+"Si se activa, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del diálogo "
+"cuando ésta se cierre.  Los tamaños y ubicaciones del contenido de las "
+"ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash.  En otro caso los tamaños "
+"no se guardarán."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de asiento de negocios?"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
 msgstr ""
-"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
-"de este tipo. Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
+"Este parámetro determina el carácter que será utilizado entre los "
+"componentes de un nombre de cuenta.  Los valores posibles son cualquier "
+"carácter Unicode no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: "
+"«dos puntos», «barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Auto-liquidar cuando venza."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
+msgid "Transaction Linked Files head path"
+msgstr "Cabecera de ruta de asiento de Ficheros Enlazados"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
 msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
-"de clientes con adelantos y documentos contables. Las liquidaciones "
-"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
-"cliente. Los documentos de Contabilización son documentos con signo opuesto. "
-"Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del cliente y las "
-"facturas negativas se consideran documentos contables."
+"Esta es la cabecera de ruta para Ficheros de Asiento Enlazada con rutas "
+"relativas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
-msgid "Show invoices due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de facturaciones vencidas al inicio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimir el fichero de datos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
-msgstr ""
-"Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
-"facturaciones se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se "
-"presentará al usuario con un diálogo de recuerdo. La definición de «pronto» "
-"lo controla a través de la opción «Días de antelación». En caso contrario "
-"GnuCash no comprueba el vencimiento facturante."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Habilita la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
-msgid "Show invoices due within this many days"
-msgstr "Mostrar facturas vencidas dentro de estos cantidad de días"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
 msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash "
-"comprobará para facturaciones vencidas. Su valor está empleado únicamente si "
-"la opción «Notificar cuando venza» está activa."
+"Si se activa, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
+"guardar la primera vez que se ejecuta la misma.  En otro caso, no se "
+"muestran explicaciones adicionales."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Activa la barra de botones adicional para negocios"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
 msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
-"Si está activo, los botones adicionales de la barra para funciones de "
-"negocios comunes también se muestran. En otros casos no son mostrados."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "El boletín facturante a ser empleado para declarar."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar facturas."
+"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
+"automática.  Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr ""
+"Habilita la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
 msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
 msgstr ""
-"Si está activo, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
-"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
-"principal."
+"Si se activa, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
+"esperará un número de segundos limitados para una respuesta.  Si el usuario "
+"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
+"ventana con la pregunta se cerrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Tiempo de espera para responder"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
 msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
 msgstr ""
-"Si este campo está activo entonces todos los asientos en una factura que se "
-"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose. Este "
-"campo puede cambiarse en cada factura del diálogo de Contabilización."
+"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
+"cierra y los cambios automáticamente guardados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
-#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"En tiempo contabilizante, automáticamente intentar liquidar documentos del "
-"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad. Los "
-"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al "
-"mismo proveedor. Los documentos de Contabilidad son documentos con signo "
-"opuesto. Por ejemplo para un recibo, las anotaciones del crédito del "
-"proveedor y los recibos negativos son consideradas como documentos de "
-"Contabilidad."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Representar cantidades negativas en rojo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostrar recordatorio de recibos vencidos al inicio"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:60
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Introduce una coma decimal automáticamente"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
 msgstr ""
-"Si está activo, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de los "
-"recibos se convertirá pronto en vencimiento. Si esto ocurre, se presentará "
-"al usuario con un diálogo recordatorio. La definición de «pronto» lo "
-"controla a través de opción «Días de antelación». En caso contrario GnuCash "
-"no comprueba el vencimiento de recibos."
+"Si se activa, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
+"cantidades que se introduzcan sin uno.  En otro caso GnuCash no modificará "
+"los números introducidos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostrar recibos vencidos a lo largo de los siguientes días"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:65
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
 msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
 msgstr ""
-"Este campo define el número de días de antelación con la que GnuCash "
-"comprobará recibos vencidos. Su valor se usa únicamente si la opción "
-"«Notificar vencimiento» está activa."
+"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
+"rellenarán."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
+msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
+msgstr ""
+"Forzar precios para representar como decimales incluso si deben ser "
+"redondeados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
 msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
+"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
+"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
+"cannot be exactly represented as a decimal."
 msgstr ""
-"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear. "
-"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
+"Si se activa, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
+"representarlos como decimales en vez de representar la fracción exacta si la "
+"parte fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Cual posición de marca a escribir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
 msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
 msgstr ""
-"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
-"página, esta opción especifica cual posición marcar. Los valores posibles "
-"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados a la cima, "
-"mitad y fondo de la página."
+"Este parámetro especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
+"respaldo.  \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos.  "
+"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
+"antiguos.  Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
+"eliminan.  \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
+"de días.  Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
+"days' (días de conservación)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr ""
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
+"(0 = nunca)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Formato de fecha a usar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:90
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
+"(0 = nunca)"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
 msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
 msgstr ""
-"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
-"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
-"producir la fecha que sea marcada. Puede ser cualquier cadena “strftime” "
-"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
-"“strftime” con «man 3 strftime»."
+"Este parámetro especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de "
+"bitácora/respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
 msgstr ""
-"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
-"(pulgadas, mm, …)."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posición del portador"
+"Este parámetro permite que ciertas cuentas tengan sus parámetros revertidos "
+"en el signo desde positivo a negativo, o viceversa.  Los parámetros «ingreso-"
+"gasto» es para los usuarios que quieran ver los gastos en negativos y los "
+"ingresos en positivos.  Los parámetros para «crédito» es para los usuarios "
+"que quieran ver balances reflejados como el estado débito/crédito de la "
+"cuenta.  El parámetro «ninguno» no invierte el signo en ningún balance."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"portador en la comprobación."
+"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
+"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posición de la línea de fecha"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Invertir el signo del balance en cuentas de ingresos y gastos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"fecha en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina inferior "
-"izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
+"cuenta personalizado si se establece.  Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar cuentas rápidamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:115
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr ""
+"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
-"cantidad escrita en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si activa serán coloreadas las lengüetas del registro de cuenta utilizando "
+"el color personal de cuentas si se fija.  Esto puede servir como una ayuda "
+"visual para identificar las cuentas rápidamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:120
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:121
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"cantidad numérica en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
+"«Débito» para los campos mostrados en pantalla.  En otro caso, se usarán "
+"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
+"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Posición de la dirección del portador"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:125
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"dirección del portador en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
+"cuaderno que pueda ser cerrada.  Si no, no se mostrará el botón en la "
+"lengüeta.  A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
+"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
+"herramientas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:130
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:131
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"anotaciones en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones.  Si el "
+"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
+"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posición de la línea de memorándum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
+msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
+msgstr ""
+"Abre la lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del final"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:136
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
+"tabs are opened instead at the end."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, las lengüetas nuevas se abren adyacentemente a la actual "
+"lengüeta.  Si no está activa, las lengüetas nuevas son abiertas en su lugar "
+"al final."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para las cuentas nuevas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:359
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
 msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
-"comprobación completa. Las coordenadas están desde la esquina inferior "
-"izquierda de la posición de comprobación especificada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Ángulo de rotación"
+"Este parámetro controla el origen de la moneda predeterminada para las "
+"cuentas creadas.  Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la "
+"moneda predeterminada desde la opción local del usuario.  Si establece a "
+"\"otro\", GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave "
+"‘currentcy-other’ (otras-monedas)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"cantidad del desglose en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Este parámetro especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
+"especificación del cambio de moneda está fijada a \"otro\".  Este campo "
+"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej.  USD, GEP, "
+"RUB)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:156
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"memorándum en la comprobación. Las coordenadas son respecto a la esquina "
-"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Si se activa, emplear formato de 24 horas para la hora.  En otro caso, usar "
+"formato hora de 12 horas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Posición del desglose de la línea de cuenta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:160
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Elección del formato de fecha"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:161
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
-"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
-"desglose de cuenta en la comprobación. Las coordenadas están desde la "
-"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
+"Este parámetro elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash.  "
+"Los valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
+"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
+"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
+"formato de los EE.  UU."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
 msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
 msgstr ""
-"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
-"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
-"D."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
+"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
+"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
+"ventana deslizante empezando un número fijo de meses anteriores en el tiempo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:170
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
 msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
 msgstr ""
-"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba comprobaciones. "
-"Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra especificada en un "
-"fichero de descripción de comprobación."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
+"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
+"del mes efectivo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Última ruta usada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
-#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
 msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
 msgstr ""
-"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana. Se usará como el "
-"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
-"ventana."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometría de ventana"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
-msgid "The position of paned window when it was last closed."
-msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
+"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva.  "
+"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
+"complete las fechas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:180
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
 msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
+"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Esta opción indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
-"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Posición del panel divisor vertical."
+"Si se activa, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
+"vista de distribución.  En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
+"mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:185
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:186
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
 msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
 msgstr ""
-"Si está activo, se mostrará la ventana del usuario nuevo. De lo contrario, "
-"no se muestra."
+"Si se activa, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista de "
+"distribución.  En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:190
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
 msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si está activo, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
-"elija el «Nuevo fichero» del menú. En otro caso, no se mostrará."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
 msgstr ""
-"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
-"devuelto"
+"Si se activa, se mostrará la pantalla de inicio.  En otro caso, la pantalla "
+"no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
-msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Activar operación OMITIR transacción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones en el techo de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:211
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
 msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
 msgstr ""
-"Activa la operación OMITIR en el cotejo de transacción. Si está activado, "
-"una Transacción cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla "
-"(sobre el límite para auto-AGREGAR, pero por debajo del límite para auto-"
-"LIQUIDAR) será omitido predeterminadamente."
+"Este parámetro determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para "
+"el cambio de las páginas de las anotaciones.  Los valores posibles son "
+"«techo», «izquierda», «suelo» y «derecho».  Por defecto es «cima»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
-msgid "Enable UPDATE match action"
-msgstr "Activar operación de ACTUALIZAR cotejo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Representa las lengüetas de anotaciones al suelo de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 msgstr ""
-"Activa la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo en la transacción. "
-"Si está activa, una transacción cuyo mejor cotejo está por encima del límite "
-"de Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de "
-"transacción existente causará que la transacción existente sea actualizada y "
-"liquidado por defecto."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 msgstr ""
-"Activa cotejos bayesiano para cotejar transacciones importados con "
-"transacciones existentes. En otro caso se usará un método de cotejos menos "
-"sofisticado basado en reglas."
+"Representa las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
-msgid "Minimum score to be displayed"
-msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Representa la barra de resumen en la parte techo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:221
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
 msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción "
-"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Add matching transactions below this score"
-msgid "Likely matching transaction within these days"
-msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este límite"
+"Este parámetro determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
+"páginas está dibujada.  Los posibles valores son «techo» y «suelo».  Por "
+"defecto es «fondo»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
-msgid ""
-"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
-"be a match in the list."
-msgstr ""
-"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción "
-"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Representa la barra de resumen en la parte suelo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
-msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-#| "transaction must have to be displayed in the match list."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
 msgid ""
-"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
-"be a match in the list."
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como una transacción "
-"potencial de cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Añade transacciones cotejadas por debajo de este límite"
+"Si se activa, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
+"visitada.  En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
+"izquierda."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
 msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
 msgstr ""
-"Este campo especifica el límite por debajo del cual una transacción cotejada "
-"se añadirá automáticamente. Una transacción cuyo mejor cotejo está en la "
-"zona roja (sobre el límite para mostrarlo, pero por debajo o igual al límite "
-"para cotejarlo) será añadido al fichero GnuCash de forma predeterminada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Desmarca transacciones cotejadas por encima de esta puntuación"
+"Fija la opción del libro en ficheros nuevos para utilizar campos del "
+"desglose “función” y “Núm” en los registros/boletines"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
 msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el límite por encima del cual un cotejo de transacción "
-"será punteada de forma predeterminada. Una transacción cuya mejor puntuación "
-"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este límite de Puntear) se "
-"liquidará de forma predeterminada."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
+"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está "
+"fijada que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los campos "
+"de “Operación” de unión y el campo de 'num' de asientos se muestra en la "
+"segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el modo de línea "
+"simple).  En otro caso, la opción del libro predeterminada para ficheros "
+"nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros muestren/"
+"actualicen el campo 'num' transaccional."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:240
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:240
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:241
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
 msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
 msgstr ""
-"Este campo especifica la comisión extra que tiene en cuenta donde importar "
-"cotejar transacciones. En algunos lugares como hipermercados se instalan "
-"cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos "
-"cajeros ATM añaden su comisión directamente a la cantidad en vez de "
-"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales. "
-"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones "
-"interbancarias. Si introduce manualmente 100€, las cantidades no "
-"coincidirán. Debería establecer este límite a lo que pueda ser el máximo de "
-"esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), para que la "
-"transacción se encuentre como un cotejo."
+"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
+"(verde/amarillo).  En otro caso empleará el tema del color del sistema.  A "
+"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
+"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
+"directorio de configuración de gnucash.  Más información puede encontrarse "
+"en la P+F de gnucash."
 
-#. Preferences->Online Banking:Generic
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Crea mercancías nuevas automáticamente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:245
+msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
+msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
 msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
+"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
+"be removed in a future version."
 msgstr ""
-"Activa la creación automática de nuevas mercancías si cualquier mercancía se "
-"encuentra durante la importación. En otro caso el usuario será preguntado "
-"qué hacer con cada mercancía desconocida."
+"Este parámetro está conservada temporalmente debido a compatibilidad "
+"anterior.  Será retirado en una versión futura."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
-msgid "Display or hide reconciled matches"
-msgstr "Enseñar u ocultar cotejos conciliados"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:250
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:250
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "La tecla «Intro» mueve al suelo del registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:251
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
 msgid ""
-"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
-"reconciled state."
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 msgstr ""
-"Muestra u oculta transacciones desde el cotejo fijado el cual ya es de algo "
-"de estado conciliado."
+"Si se activa, pulsando la tecla Entrar moverá al suelo del registro.  En "
+"otro caso, pulsando la tecla Entrar moverá a la siguiente línea de asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:260
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:260
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr ""
-"Estado predeterminado para transacciones QIF cuando no se especificaron en "
-"el fichero QIF."
+"Ir al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum del "
+"asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:261
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
 msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
 msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones "
-"son marcadas como conciliado."
+"Si activa entonces entonces tras un asiento memorizada está rellena "
+"automáticamente dentro del cursor se moverá al campo de Transferencia.  Si "
+"no está activa, entonces omite al campo del valor."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostrar documentación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:265
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"Presentar algunas páginas de sólo documentación en el asistente de "
-"Importación de QIF."
+"Si se activa, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva.  En otro "
+"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preseleccionar transacciones punteadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:270
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:270
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Rellenar todas las líneas de un asiento con el mismo color"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:271
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
 msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
 msgstr ""
-"Si está activo, todas las transacciones marcadas como punteadas en el "
-"registro aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación. En otro "
-"caso ninguna transacción se seleccionará inicialmente."
+"Si activa todas las líneas que crean un asiento única emplearán el mismo "
+"color para el fondo.  En otro caso los colores del fondo son alternados en "
+"cada línea."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Pide para cargos de intereses"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:275
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
 msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al "
-"usuario que introduzca una transacción para la comisión de interés o "
-"abonación. Actualmente solo se activa para cuentas de Banca, Crédito, Fondo, "
-"Activo, Recibos Pendientes, Liquidables y Pasivo."
+"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro.  Si está activo el "
+"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa.  En otro caso el "
+"borde entre casillas no se marcará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:280
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:280
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:281
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
 msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Si activo, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite al "
-"usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito. En otro "
-"caso no solicite esto al usuario."
+"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro.  Si se activa, "
+"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa.  En otro caso, "
+"el borde entre casillas no será marcardo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:285
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:285
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr ""
+"Mostrar asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:286
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
 msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Si está activo, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
-"del día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
+"Muestra asientos futuras tras el asiento en blanco dentro de un registro.  "
+"Si activa entonces los asientos con una fecha en el futuro será representada "
+"al suelo del registro tras el asiento en blanco.   En otro caso el asiento "
+"en blanco estará al suelo del registro tras todas los asientos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:290
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:290
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
+msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
 msgstr ""
-"Inicio del diálogo «desde la última ejecución» cuando se abra un fichero."
+"Muestra todas los asientos en una línea o dos en el modo de doble línea."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:301
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
 msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
 msgstr ""
-"Este opción controla si la transacción programada procesándose «desde la "
-"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se "
-"abre. Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se inicia "
-"GnuCash. Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde última "
-"ejecución», en otro caso no se ejecuta."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
+"registro nueva.  Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario».  "
+"La opción «libro» indica que cada el asiento debe mostrarse en una o dos "
+"líneas.  La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además el "
+"asiento efectivo para mostrar todos los desgloses.  La opción «diario» "
+"muestra todas los asientos expandidas."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:295
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:295
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
 msgstr ""
-"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
-"abre un fichero."
+"Expanda automáticamente el asiento efectivo para mostrar todos los "
+"desgloses.  Todas las demás asientos se muestran en una línea o en modo de "
+"línea doble con dos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:300
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:300
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Todos los asientos se expanden para mostrar todos los desgloses."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:305
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:305
 msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction."
 msgstr ""
-"Esta opción controla si la notificación-única de transacción programada del "
-"diálogo \"desde la última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de "
-"datos está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está "
-"activado en un fichero abierta). Esto incluye la apertura inicial del "
-"fichero de datos cuando se inicia GnuCash. Si esta opción está activa, "
-"muestra el diálogo, en otro caso no lo muestra."
+"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
+"Enlazados» por cada asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
 msgid ""
-"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
-"\" dialog."
+"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
+"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
+"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
+"\"View->Double Line\" menu item."
 msgstr ""
-"Fije «Revisión Creó Transacciones» como la predeterminada para el diálogo "
-"«desde última ejecución»."
+"Muestra una segunda línea con «Función», «Anotaciones» y «Documentos "
+"Enlazados» por cada asiento dentro de un registro.  Esto es el parámetro "
+"predeterminado cuando un registro se abre por primera vez.  Los parámetros "
+"pueden ser modificados en cualquier tiempo a través del elemento del menú "
+"«Vista → Línea doble»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:310
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:310
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Sólo representar nombres de la rama de cuenta."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:311
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
 msgid ""
-"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
-"is set for the \"since last run\" dialog."
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Este parámetro controla si como predetermina el «revisión creada "
-"transacciones» está fijo para el diálogo «desde última ejecución»."
+"Mostrar sólo los nombres de la rama de cuentas en el registro y en la "
+"selección automática de la cuenta.  Por defecto el comportamiento es "
+"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable.  La "
+"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Activa la marca “autocrear” predeterminada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:315
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:315
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:316
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
 msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
 msgstr ""
-"Si está activo, cualquier transacción programado nuevo tendrá el valor "
-"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
-"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando el "
-"transacción programado."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Cuantos días de antelación para notificar al usuario."
+"Muestra la fecha cuando el asiento fue introducida por debajo de la fecha de "
+"vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Activa la marca “notificar” predeterminada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:320
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:320
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:321
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
 msgstr ""
-"Si está activo, cualquier transacción programada nueva tendrá el valor "
-"«notificar» activo por omisión. El usuario puede modificar este valor "
-"durante la creación de la transacción, o en cualquier momento editando la "
-"transacción programada. Este valor solo tiene significado si el valor "
-"autocrear está activo."
+"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
+"asiento."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Cuantos días de antelación para recordar al usuario."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:325
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:325
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Muestra los botones del calendario"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:326
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:330
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:330
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Mueve la selección al desglose en blanco al expandir"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Activa el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash. Si está activo, se "
-"mostrará el diálogo. En otro caso, no se mostrará."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
-msgid "Alpha Vantage API key"
-msgstr "Clave API Alpha Vantage"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
-msgid ""
-"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
-"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
-msgstr ""
-"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
-"necesita ser establecida. Una clave puede ser obtenida desde el sitio web "
-"Alpha Vantage."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
-msgid "The version of these settings"
-msgstr "La versión de estas opciones"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
-msgid ""
-"This is used internally to determine whether some preferences may need "
-"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
-msgstr ""
-"Esto se ha empleado internamente para determinar si algunas preferencias "
-"quizá requieran una conversión cuando cambia a una versión más moderna de "
-"GnuCash."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Guarda tamaño y localización"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:331
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
 msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
 msgstr ""
-"Si está activo, se guardará el tamaño y ubicación de cada ventana del "
-"diálogo cuando ésta se cierre. Los tamaños y ubicaciones del contenido de "
-"las ventanas serán recordados cuando salga de GnuCash. En otro caso los "
-"tamaños no se guardarán."
+"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando el asiento esté expandida."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El carácter para usar como separador entre nombres de cuentas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:335
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:335
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Número de asientos que mostrar dentro de un registro."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:336
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
 msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Esta opción determina el carácter que será utilizado entre los componentes "
-"de un nombre de cuenta. Los valores posibles son cualquier carácter Unicode "
-"no alfanumérico, o cualquiera de las siguientes cadenas: «dos puntos», "
-"«barra», «barra invertida», «guión» y «punto»."
+"Muestra este cantidad de asientos en un registro.  Un valor cero indica que "
+"se muestren todas los asientos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Transaction Associations head path"
-msgid "Transaction Linked Files head path"
-msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:340
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:340
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
+#. Register2 feature
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:341
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
 msgid ""
-"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
 msgstr ""
-"Este esta es la ruta de cabecera para Asociaciones del fichero de "
-"Transacción por ruta"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimir el fichero de datos"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Activa la compresión cuando se declarar el fichero de datos."
+"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
+"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:348
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:349
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
 msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
 msgstr ""
-"Si está activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-"
-"guardar la primera vez que se ejecuta la misma. En otro caso, no se muestran "
-"explicaciones adicionales."
+"Si se activa, cada boletín creado será abierto en su propia ventana.  En "
+"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:353
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:353
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:364
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
 msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
 msgstr ""
-"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
-"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
+"Este parámetro controla la moneda por omisión usada en los boletines.  Si se "
+"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
+"opciones locales del usuario.  Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
+"opción especificado por la clave “currency-other”."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:358
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:358
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 msgstr ""
-"Activa la terminación del tiempo «Guardar cambios al cerrar» como pregunta"
+"Emplee la moneda especificada para todos los boletines nuevamente creados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Si está activo, la pregunta «Guardar modificaciones al cerrar» sólo se "
-"esperará un número de segundos limitados para una respuesta. Si el usuario "
-"no responde en ese tiempo, los cambios se guardarán automáticamente y la "
-"ventana con la pregunta se cerrará."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:363
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:363
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Tiempo de espera para responder"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:368
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:368
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:369
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
 msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
 msgstr ""
-"El número de segundos a esperar antes de que la ventana de la pregunta se "
-"cierra y los cambios automáticamente guardados."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo"
+"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
+"leer.  Este parámetro permite escalar los boletines para fijar el factor.  "
+"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 representará boletines el doble que el "
+"tamaño típico."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Introduce un punto decimal automáticamente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:378
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:378
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:379
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
+#, c-format
 msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name."
 msgstr ""
-"Si está activo, GnuCash insertará automáticamente el separador decimal en "
-"cantidades que se introduzcan sin uno. En otro caso GnuCash no modificará "
-"los números introducidos."
+"Este parámetro elige el nombre del fichero para exportar como PDF.  Esto es "
+"una cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín "
+"como «Factura».  «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
+"factura es el número de la cuenta.  «%3$s» es la fecha del boletín, "
+"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato.  Nota: "
+"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
+"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:383
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:383
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:384
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
 msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el número de dígitos decimales automáticos que se "
-"rellenarán."
+"Este parámetro elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
+"fichero de exportación PDF.  Los valores posibles para estas opciones son "
+"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
+"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
+"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
+"Estados Unidos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
-msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
-msgstr ""
-"Forzar precios para enseñar como decimales incluso si deben ser redondeados."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:390
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:391
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
 msgid ""
-"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
-"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
-"cannot be exactly represented as a decimal."
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
-"Si está activo, GnuCash redondeará precios como sea necesaria para "
-"enseñarlos como decimales en vez de enseñar la fracción exacta si la parte "
-"fraccional no puede ser representada exactamente como un decimal."
+"Si se activa, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
+"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores.  En otro "
+"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
+"anteriores."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "No crear ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:425
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:435
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:445
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:455
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:465
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:475
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:485
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:500
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:510
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:520
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:567
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:587
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:605
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:628
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:638
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:648
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:658
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:668
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:690
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:705
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:720
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:735
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:750
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:765
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:845
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:960
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:975
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:985
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1005
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1076
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1091
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1101
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1147
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1177
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1192
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1227
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1252
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1609
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1618
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1677
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Última posición y tamaño de la ventana"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:426
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:436
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:446
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:456
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:466
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:476
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:486
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:501
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:511
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:521
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:568
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:588
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:606
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:629
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:639
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:649
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:659
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:669
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:691
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:706
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:721
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:736
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:751
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:766
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:846
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:961
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:976
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:986
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1006
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1077
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1092
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1127
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1178
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1193
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1228
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1253
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1610
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1619
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1678
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
 msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr ""
-"Esta opción especifica que hacer con los ficheros antiguos de bitácora/"
-"respaldo. \"forever\" quiere decir conservar todos los ficheros antiguos. "
-"\"never\" significa no conservar los ficheros de bitácora/respaldo más "
-"antiguos. Cada vez que guarda, las versiones más antiguas del fichero se "
-"eliminan. \"days\" significa conservar los ficheros antiguos por un número "
-"de días. Cuanta cantidad de días está especificado en la clave 'retain-"
-"days' (días de conservación)"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
 msgstr ""
-"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
-"(0 = nunca)."
+"Este parámetro describe el tamaño y posición de la ventana cuando se cerró "
+"la última vez.  Los números son las coordenadas X e Y de la esquina techo "
+"izquierda de la ventana seguida por el ancho y alto de la ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "No borrar ficheros de bitácora/respaldo."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:495
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:496
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:577
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:578
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor horizontal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Borrar ficheros antiguos de bitácora/respaldo después de los días indicados "
-"(0 = nunca)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:527
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:697
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:712
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:727
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:742
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:757
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:772
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Buscar sólo en objetos activos"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:528
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
 msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
 msgstr ""
-"Esta opción especifica qué cantidad de días tras cuales ficheros de bitácora/"
-"respaldo antiguos serán borrados (0 = nunca)."
+"Este parámetro indica si se busca en todos los objetos de la clase actual, o "
+"sólo en los objetos «activos» de la familia actual."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No invertir el signo de ninguna cuenta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:535
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:543
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:551
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:559
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:992
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1012
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1133
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1668
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1687
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Última ruta usada"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:536
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:544
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:552
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:560
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:993
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1013
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1134
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1669
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1688
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
 msgstr ""
-"Esta opción permite invertir el signo algunas cuentas de positivo a "
-"negativo, o viceversa. La configuración «ingreso-gasto» es para usuarios que "
-"quieren ver gastos negativos e ingresos positivos. El valor «crédito» es "
-"para usuarios que quieren ver balances reflejados del estado de débito/"
-"crédito de la cuenta. El valor «ninguno» no invierte el signo en ningún "
-"balance."
+"Este campo contiene la última ruta usada por esta ventana.  Se usará como el "
+"nombre de fichero/nombre de ruta inicial la próxima vez que se abra la "
+"ventana."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:582
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:583
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Posición del panel divisor vertical."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:597
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Muestra la ventana del usuario nuevo"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:598
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
 msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Invertir el signo de balances de las siguientes: Tarjeta Crediticia, "
-"Liquidable, Pasivo, Patrimonio e Ingresos."
+"Si se activa, se mostrará la ventana del usuario nuevo.  De lo contrario, no "
+"se muestra."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Invertir el signo del saldo en cuentas de ingresos y gastos."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Emplee los colores dentro de la jerarquía de las cuentas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:612
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Nueva ventana de jerarquía en «Crear fichero»"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:613
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
 msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
-"Si activa la jerarquía de cuenta coloreará la cuenta utilizando el color de "
-"cuenta personalizado si se estatablece. Esto puede servir como una ayuda "
-"visual para identificar cuentas rápidamente."
+"Si se activa, la ventana de «Nueva jerarquía» se mostrará siempre que se "
+"elija el «Nuevo fichero» del menú.  En otro caso, no se mostrará."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:620
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:621
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 msgstr ""
-"Emplee colores de cuenta en las lengüetas de los registros de cuenta abiertos"
+"Predeterminar a 'nueva búsqueda' si menos que este número de objetos es "
+"devuelto"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:698
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:713
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:728
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:743
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:758
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:773
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
 msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
 msgstr ""
-"Si activa las lengüetas de registro de cuenta serán coloreadas utilizando el "
-"color personal de cuentas si se establece. Esto puede servir como una ayuda "
-"visual para identificar las cuentas rápidamente."
+"Si se activa, solo se buscarán los objetos «activos» dentro de la clase "
+"efectiva.  En otro caso se buscarán todos los objetos en la clase efectiva."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Emplee las etiquetas de cuenta formales"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:780
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:822
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición en este tipo de apunte de negocios?"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:781
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:823
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
 msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Si está activo, se usarán etiquetas de contabilidad formal «Crédito» y "
-"«Débito» para los campos mostrados en pantalla. En otro caso, se usarán "
-"etiquetas informales como «Incrementar» / «Decrementar», «Ingreso de "
-"Fondos» / «Retirada de Fondos», etc."
+"Si se marca, entonces la imposición se incluye por omisión en las anotación "
+"de este tipo.  Los clientes y proveedores nuevos heredan este valor."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostrar botones de cierre en pestañas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:785
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:827
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Auto-liquidar cuando contabilice."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:786
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
 msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Si está activo, se mostrará un botón «cerrar» en cualquier lengüeta del "
-"cuaderno que pueda ser cerrada. Si no, no se mostrará el botón en la "
-"lengüeta. A pesar de esta selección, las páginas siempre pueden cerrarse a "
-"través del elemento del menú “cerrar” o el botón “cerrar” en la barra de "
-"herramientas."
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar los documentos "
+"de clientes con adelantos y documentos contables.  Las liquidaciones "
+"anticipadas y los documentos obviamente tienen que ser contra el mismo "
+"cliente.  Los documentos de Contabilización son documentos con signo "
+"opuesto.  Por ejemplo para una factura, las anotaciones del crédito del "
+"cliente y las recibos negativas se consideran documentos contables."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Ancho de pestañas de anotación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:790
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de recibociones vencidas al inicio"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:791
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
 msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
 msgstr ""
-"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas de anotaciones. Si el "
-"texto en la lengüeta es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta "
-"de la lengüeta tendrá un corte y puntos suspensivos."
+"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
+"facturas pronto se convertirá en vencimiento.  Si esto ocurre, se presentará "
+"al usuario con un diálogo de recuerdo.  La definición de «pronto» lo "
+"controla a través de la opción «Días de Anticipo».  En caso contrario "
+"GnuCash no comprueba las recibos vencidas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
-msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
-msgstr "Abre lengüeta adyacente nueva a la lengüeta actual en vez de al final"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:795
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Mostrar recibos vencidas dentro de estos cantidad de días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:796
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
 msgid ""
-"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
-"tabs are opened instead at the end."
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
 msgstr ""
-"Si activa, las lengüetas nuevas son abiertas adyacentes a la lengüeta "
-"actual. Se es inactiva, las lengüetas nuevas son abiertas al final."
+"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
+"comprobará para facturas vencidas.  Su valor está empleado únicamente si "
+"está activo el parámetro «Notificar cuando venza»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda del locale del sistema para las cuentas nuevas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:800
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Habilita la barra de botones adicional para negocios"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:801
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
 msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
 msgstr ""
-"Esta opción controla el origen de la moneda predeterminada para las cuentas "
-"creadas. Si se establece a \"local\" entonces GnuCash obtendrá la moneda "
-"predeterminada desde la opción local del usuario. Si establece a \"otro\", "
-"GnuCash empleará las opciones especificadas por la clave ‘currentcy-"
-"other’ (otras-monedas)."
+"Si se activa, los botones adicionales de la barra para funciones de negocios "
+"comunes también se muestran.  En otros casos no son mostrados."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para las cuentas nuevas."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:805
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "El boletín factura a ser empleado para declarar."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Moneda por omisión para cuentas nuevas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:806
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "El nombre del boletín a ser utilizar para declarar recibos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:810
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Abre una factura nueva dentro de una ventana nueva"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:811
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
 msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"Esta opción especifica la moneda utilizada para las cuentas nuevas si la "
-"especificación del cambio de moneda está establecida a \"otro\". Este campo "
-"contiene las tres letras de código ISO 4217 para una moneda (ej. USD, GEP, "
-"RUB)."
+"Si se activa, cada factura nuevo se abrirá en una ventana nueva.  En otro "
+"caso una factura nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
+"principal."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utiliza el formato de 24 horas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:815
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumular múltiples desgloses en uno"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:816
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
 msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
-"Si está activo, emplear formato de 24 horas para la hora. En otro caso, usar "
-"formato hora de 12 horas."
+"Si este campo está activo entonces todos los apuntes en una factura que se "
+"transfiere a la misma cuenta serán acumuladas en un único desglose.  Este "
+"campo puede cambiarse por cada factura en el diálogo de Contabilización."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Elección del formato de fecha"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:828
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
+#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
 msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Esta opción elige la forma en la que se muestran las fecha en GnuCash. Los "
-"valores posibles son «local» para utilizar el valor del local del "
-"sistema,«ce» para fechas con formato de Europa Continental, «ISO» para "
-"formato ISO 8601 común, «uk» para formato del Reino Unido, y «us» para "
-"formato de los EE. UU."
+"En tiempo contabilizante, automáticamente se intenta liquidar documentos del "
+"proveedor con adelantos liquidados y documentos de Contabilidad.  Los "
+"adelantos liquidados y documentos obviamente tienen que estar frente al "
+"mismo proveedor.  Los documentos de Contabilidad son documentos con signo "
+"opuesto.  Por ejemplo para una minuta, anotaciones crediticias del proveedor "
+"y las minutas negativas son consideradas como documentos de contabilidad."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Primer día del presente año efectivo del calendario"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:832
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostrar recordatorio de facturas vencidas al inicio"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:833
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
 msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Cuando se entregue una fecha sin el año, puede completarse para que esté "
-"dentro del calendario efectivo o cerrar a la fecha efectivo basada en una "
-"ventana deslizante empezando un número establecido de meses hacia atrás en "
-"el tiempo."
+"Si se activa, al iniciar GnuCash comprobará para ver si cualquiera de las "
+"minutas pronto se convertirá en vencimiento.   Si esto ocurre, se presentará "
+"al usuario con un diálogo recordatorio.   La definición de «pronto» lo "
+"controla a través de opción «Días de Anticipo».   En caso contrario GnuCash "
+"no marca el vencimiento de minutas."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:837
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostrar minutas vencidas a lo largo de los siguientes días"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:838
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
 msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
 msgstr ""
-"En una intervalo de 12 meses iniciando un número de opción de meses antes "
-"del mes efectivo"
+"Este campo define el número de días de anticipo con la que GnuCash "
+"comprobará minutas vencidas.  Su valor se usa únicamente si la opción "
+"«Notificar cuando venza» está activa."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Número máximo de meses para retroceder."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:855
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "GUID del formato de comprobación predefinido a emplear"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:856
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Las fechas serán completadas para que sean cerradas a la fecha efectiva. "
-"Introduzca el número máximo de meses para revertir en el tiempo cuando "
-"complete las fechas."
+"Este valor especifica el formato de comprobación predefinido para emplear.  "
+"El número es el GUID de un formato de comprobación conocido."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
-msgid "Show Horizontal Grid Lines"
-msgstr "Mostrar Líneas Horizontales de Cuadrícula"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:860
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Cual posición de marca a escribir"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:861
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
 msgid ""
-"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
-"no horizontal grid lines will be shown."
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
-"Si está activo, será mostradas las líneas horizontales de la rejilla en la "
-"vista de distribución. En otro caso, ninguna línea horizontal de rejilla se "
-"mostrará."
+"En comprobaciones anticipadas que contienen múltiples comprobaciones por "
+"página, esta opción especifica cual posición marcar.  Los valores posibles "
+"son 0, 1 y 2, que corresponden a los comprobaciones ubicados al techo, mitad "
+"y suelo de la página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
-msgid "Show Vertical Grid Lines"
-msgstr "Mostrar Líneas Verticales Cuadriculadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:865
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:866
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Número de comprobaciones a marcar en la primera página."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
-msgid ""
-"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
-"vertical grid lines will be shown."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:870
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Formato de fecha a usar"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:871
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 msgstr ""
-"Si está activo, será mostradas líneas verticales de la rejilla en la vista "
-"de distribución. En otro caso, ninguna línea de reja vertical se mostrará."
+"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostrar pantalla de presentación"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:875
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:876
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Si está activo, se mostrará la pantalla de inicio. En otro caso, la pantalla "
-"no se mostrará."
+"Si el formato de fecha está establecido para indicar un formato de fecha "
+"personalizado, este valor se usa como un argumento a “strftime” para "
+"producir la fecha que sea marcada.  Puede ser cualquier cadena “strftime” "
+"válida; para más información sobre este formato, lea la página del manual de "
+"“strftime” con «man 3 strftime»."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la cima de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:880
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:881
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgstr ""
-"Este opción determina el borde en el cual se elaboran las etiquetas para el "
-"cambio de las páginas de las anotaciones. Los valores posibles son «cima», "
-"«izquierda», «fondo» y «derecho». Por defecto es «cima»."
+"Unidades en las cuales las coordenadas personalizadas están expresadas "
+"(pulgadas, mm, …)."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones al fondo de la ventana."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:885
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posición del portador"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:886
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
 msgstr ""
-"Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte izquierda de la ventana."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Enseña las lengüetas de anotaciones en la parte derecha de la ventana."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"portador en la comprobación."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte cima de la página."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:890
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posición de la línea de fecha"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:891
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Este opción determina el borde en el cual la barra de resumen para varias "
-"páginas está dibujada. Los posibles valores son «cima» y «fondo». Por "
-"defecto es «fondo»."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Enseña la barra de resumen en la parte fondo de la página."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"fecha en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "El cierre de una lengüeta mueve a la última lengüeta visitada."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:895
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posición en la comprobación de la cantidad en palabras"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:896
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
 msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si está activo, cerrando una lengüeta mueve a la más recientemente lengüeta "
-"visitada. En otro caso cerrando una lengüeta mueve una lengüeta a la "
-"izquierda."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de la "
+"cantidad escrita en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina superior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:900
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posición de la cantidad en números de comprobación"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:901
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
 msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Establece la opción de la operación en ficheros nuevos para utilizar campos "
-"del desglose “Operación” y “Núm” en los registros/boletines"
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"cantidad numérica en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:905
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Posición de la dirección del portador"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:906
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
 msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si está marcado, la opción predeterminada del libro para filas nuevas está "
-"establecida que la casilla 'Num' en los desgloses muestran/actualizan los "
-"campos de “Operación” de unión y el campo de 'num' de transacciones se "
-"muestra en la segunda línea en el modo de línea doble (y no es visible en el "
-"modo de línea simple). En otro caso, la opción del libro predeterminada para "
-"ficheros nuevos se establece para que la casilla 'Num' sobre los registros "
-"muestren/actualicen el campo 'num' transaccional."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"dirección del portador en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a "
+"la esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
-msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
-msgstr "Colorear el registro tal como lo especifica el tema del sistema"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:910
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Posición de la línea de anotaciones"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:911
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
 msgid ""
-"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
-"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
-"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
-"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
-"can be found in the gnucash FAQ."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Cuando activó el registro empleará un tema de color especifico de GnuCash "
-"(verde/amarillo). En otro caso empleará el tema del color del sistema. A "
-"pesar de esta configuración el usuario puede siempre puede anular el tema "
-"del color por medio del fichero css específico para ser almacenado en el "
-"directorio de configuración de gnucash. Más información puede encontrarse en "
-"la P+F de gnucash."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"anotaciones en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
-msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
-msgstr "Suplantado por \"use-gnucash-color-theme\""
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:915
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posición de la línea de memorándum"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:916
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
 msgid ""
-"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
-"be removed in a future version."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Esta opción está conservada temporalmente debido a compatibilidad anterior. "
-"Será quitado en una versión futura."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"memorándum en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla «Intro» mueve al fondo del registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:920
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Desplazamiento para comprobación completa"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:921
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
 msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
 msgstr ""
-"Si está activo, pulsar la tecla Entrar mueve al último del registro. En otro "
-"caso, pulsando la tecla Entrar mueve a la siguiente línea de transacción."
+"Este valor contiene las coordenadas el desplazamiento X,Y para la "
+"comprobación completa.  Las coordenadas están desde la esquina inferior "
+"izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Elevar automáticamente el listado de cuentas u operaciones durante entrada"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:925
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Ángulo de rotación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-"Mover al campo de Transferencia cuando se auto-completa el memorándum de la "
-"transacción"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:926
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Número de grados para rotar la comprobación."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:930
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Posición del desglose de cantidad en números"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:931
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
 msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si está activo, entonces tras un memorándum de la transacción se rellena "
-"automáticamente el cursor se moverá al campo de transferencia. Si no está "
-"activa, entonces omite al campo del valor."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"cantidad del desglose en la comprobación.  Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada registro nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:935
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Posición del desglose de la línea del memorándum"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:936
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
 msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si está activo, cada registro nuevo se abrirá en una ventana nueva. En otro "
-"caso, cada registro nuevo será abierto como una lengüeta en la ventana "
-"principal."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"memorándum en la comprobación.  Las coordenadas son respecto a la esquina "
+"inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Rellenar todas las líneas de una transacción con el mismo color"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:940
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Posición del desglose de línea de cuenta"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:941
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
 msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Si activa todas las líneas que crean una transacción única emplearán el "
-"mismo color para el fondo. En otro caso los colores del fondo son alternados "
-"en cada línea."
+"Este valor contiene las coordenadas X,Y para el comienzo de la línea de "
+"desglose de cuenta en la comprobación.  Las coordenadas están desde la "
+"esquina inferior izquierda de la posición de comprobación especificada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostrar bordes horizontales en el registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:945
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Escribir el formato de fecha debajo de la fecha."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:946
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
 msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
 msgstr ""
-"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
-"borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso el "
-"borde entre casillas no se marcará."
+"Cada vez que la fecha está escrita, escriba el formato de fecha "
+"inmediatamente debajo del tipo de 8 puntos empleando los caracteres A, M, y "
+"D."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Muestra bordes verticales en un registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:950
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "El tipograma predeterminado para marcar casillas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:951
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
 msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"Muestra bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, "
-"el borde entre las casillas se mostrará con una línea gruesa. En otro caso, "
-"el borde entre casillas no será marcardo."
+"El tipo de letra predeterminado para utilizar cuando escriba "
+"comprobaciones.  Este valor será sobrescrito por cualquier tipo de letra "
+"especificada en un fichero de descripción de comprobación."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
-msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
-msgstr ""
-"Mostrar transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
-"registro"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:955
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:956
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Escribe '***' antes y después del texto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
-msgid ""
-"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
-"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
-"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
-"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
-msgstr ""
-"Muestra transacciones futuras tras la transacción en blanco dentro de un "
-"registro. Si activa entonces las transacciones con una fecha en el futuro "
-"será enseñada en el fondo del registro tras la transacción en blanco. En "
-"otro caso la transacción en blanco estará en el fondo del registro después "
-"de todas las transacciones."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:970
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:971
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Muestra monedas dentro de este diálogo"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
-#, fuzzy
-#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
-msgstr ""
-"Mostrar todas las transacciones en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:997
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometría de ventana"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:998
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
+msgid "The position of paned window when it was last closed."
+msgstr "La posición de la ventana del panel cuando se cerró por última vez."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1020
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable SKIP transaction action"
+msgstr "Habilitar operación DESCARTAR asiento"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1021
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
 msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 msgstr ""
-"Este campo especifica el estilo de vista por omisión al abrir una ventana de "
-"registro nueva. Los valores posibles son «libro», «auto-libro» y «diario». "
-"La opción «libro» indica que cada la transacción debe mostrarse en una o dos "
-"líneas. La opción «auto-libro» hace lo mismo, pero expande además la "
-"transacción efectiva para mostrar todos los desgloses. La opción «diario» "
-"muestra todas las transacciones expandidas."
+"Habilita la operación DESCARTAR en el cotejo de asiento.  Si está activado, "
+"un Asiento cuya puntuación del mejor cotejo está en la zona amarilla (sobre "
+"el umbral para auto-AGREGAR, pero por debajo del umbral para auto-PURGAR) "
+"será descartado predeterminadamente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
-#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1025
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
+msgid "Enable UPDATE match action"
+msgstr "Habilitar operación de ACTUALIZAR cotejo"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1026
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
 msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
 msgstr ""
-"Expanda automáticamente la transacción efectiva para mostrar todos los "
-"desgloses. Todas las demás transacciones se muestran en una línea. (Dos en "
-"el modo de doble línea)"
+"Habilita la operación ACTUALIZAR Y CONCILIAR en el cotejo del asiento.  Si "
+"está habilitada, un asiento cuyo mejor cotejo está por encima del umbral de "
+"Auto-LIQUIDAR y tiene una fecha o cantidad distinta que el cotejo de asiento "
+"existente causará que el asiento existente sea actualizada y liquidado por "
+"defecto."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "Todas los transacciones se expanden para mostrar todos los desgloses."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1030
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Emplee cotejo bayesiano"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
-#, fuzzy
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1031
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction."
-msgstr "Muestra dos líneas de información para cada transacción"
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+"Habilita cotejos bayesiano para cotejar asientos importados con asientos "
+"existentes.  En otro caso se usará un método de cotejos menos sofisticado "
+"basado en reglas."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1035
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
+msgid "Minimum score to be displayed"
+msgstr "Puntuación mínima para ser visto"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
-#, fuzzy
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1036
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
-"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
-"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
-"\"View->Double Line\" menu item."
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
 msgstr ""
-"Muestra dos líneas de información para cada transacción dentro de un "
-"registro. Esta es la opción predeterminada para cuando un registro se abra "
-"primero. La opción se puede modificar en cualquier tiempo a través del "
-"elemento del menú «Vista→Línea doble»."
+"Este campo especifica el punto mínimo cotejado como un asiento potencial de "
+"cotejo tiene que ser enseñado en listado de cotejos."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Sólo enseñar nombres de la lengüeta de cuenta."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1040
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
+msgid "Likely matching transaction within these days"
+msgstr "Como cotejar asientos dentro de estos días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1041
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
 msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
+"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
+"be a match in the list."
 msgstr ""
-"Mostrar sólo los nombres de las hojas de las cuentas en el registro y en la "
-"selección automática de la cuenta. Por defecto el comportamiento es "
-"visualizar el nombre completo, incluyendo la ruta en el plan contable. La "
-"activación de esta opción implica que usted utiliza nombres de rama únicos."
+"Este campo especifica el número máximo de días que un asiento es como ser un "
+"cotejo en el listado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Muestra la fechas introducidas y conciliadas"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1045
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
+msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
+msgstr "Cotejando un asiento improbable fuera de estos días"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1046
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
 msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
+"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
+"be a match in the list."
 msgstr ""
-"Muestra la fecha cuando la transacción fue introducida por debajo de la "
-"fecha de vencimiento y la fecha de conciliación en la fila del desglose."
+"Este campo especifica el número mínimo de días en que un asiento es "
+"improbable ser un cotejo en el listado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Muestra fechas introducudas y conciliadas en la selección"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1050
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Agregue asientos cotejados por debajo de esta puntuación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1051
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"Muestra la fecha introducida y la fecha de conciliación en la selección de "
-"transacción."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Muestra los botones del calendario"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Muestra los botones Cancelar, Hoy y Seleccionar del calendario."
+"Este campo especifica el umbral por debajo del cual un asiento cotejada será "
+"auto-agregado.  Un asiento cuyo mejor cotejo está en la zona roja (superior "
+"a la puntuación mínima representada, pero inferior o igual a la puntuación "
+"Agregar cotejada) será agregado al fichero GnuCash de forma predeterminada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Mueve la selección al desglose vacío al expandir"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1055
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Desmarca asientos cotejadas por encima de esta puntuación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1056
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
 msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
 msgstr ""
-"Esto moverá la selección al desglose vacío cuando la transacción esté "
-"expandida."
+"Este campo especifica el umbral por encima del cual un cotejo de asiento "
+"será punteada de forma predeterminada.  Un asiento cuya mejor puntuación "
+"cotejada está en la zona verde (igual o mayor que este umbral de Punteo) se "
+"purgará de forma predeterminada."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Número de transacciones que mostrar dentro de un registro."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1060
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Comisión máxima de cajeros automáticos en su área"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1061
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
 msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 msgstr ""
-"Muestra este cantidad de transacciones en un registro. Un valor cero indica "
-"que se muestren todas las transacciones."
+"Este campo especifica la comisión adicional que tiene en cuenta donde "
+"importar cotejar asientos.  En algunos lugares como hipermercados se "
+"instalan cajeros comerciales (que no son de ninguna entidad financiera).  "
+"Estos cajeros ATM agregan su comisión directamente a la cantidad en vez de "
+"mostrarlo como un cargo separado o en sus comisiones bancarias mensuales.  "
+"Por ejemplo, usted retira 100€ y se le cargan 101,50€ más por las comisiones "
+"interbancarias.  Si manualmente introduce 100€, las cantidades no "
+"coincidirán.  Debería fijar esto a lo que pueda ser el máximo de esa "
+"comisión en su área (en unidades de su moneda local), tal que el asiento "
+"será reconocida como un cotejo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Número de carácteres para autocompletado."
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1065
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Crea acciones nuevas automáticamente"
 
-#. Register2 feature
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1066
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
 msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
 msgstr ""
-"Esto establece el número de caracteres antes de que inicie el auto-"
-"completado para los campos de descripción, anotaciones y memorándum."
+"Habilita la creación automática de nuevas acciones si cualquier materia "
+"prima se encuentra durante la importación.  En otro caso el usuario será "
+"preguntado qué hacer con cada materia prima desconocida."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una ventana nueva para cada boletín nuevo"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1083
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
+msgid "Display or hide reconciled matches"
+msgstr "Representar u ocultar cotejos conciliados"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1084
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
 msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
+"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
+"reconciled state."
 msgstr ""
-"Si está activo, cada boletín creado será abierto en su propia ventana. En "
-"otro caso, los boletines nuevos serán abiertos como lengüetas en la ventana "
-"principal."
+"Muestra u oculta asientos desde el cotejo fijado el cual ya es de algo de "
+"estado conciliado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda local del sistema para todos los boletines nuevos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1111
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1116
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Nombre de cuenta QIF por omisión"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1112
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1117
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1122
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Estado predeterminado para asientos QIF cuando no se especificaron en el "
+"fichero QIF."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1121
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
 msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la moneda por omisión usada en los boletines. Si se "
-"establece a «local» GnuCash obtendrá la moneda predeterminada desde las "
-"opciones locales del usuario. Si se establece a «otro», GnuCash empleará la "
-"opción especificado por la clave “currency-other”."
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos son "
+"marcadas como conciliado."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Emplee la moneda especificada para los boletines nuevos."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1138
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Mostrar documentación"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Moneda por omisión para boletines nuevos"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1139
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Muestra algunas páginas de documentación únicamente en el asistente de "
+"Importación de QIF."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Factor de ampliación predefinido para boletines."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1157
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preseleccionar asientos punteadas"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1158
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
 msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
 msgstr ""
-"Los boletines en pantallas de alta resolución tienden a ser difíciles de "
-"leer. Esta opción permite escalar los boletines para establecer el factor. "
-"Por ejemplo aplicando esto al 2.0 enseñará boletines el doble que el tamaño "
-"típico."
+"Si se activa, todas los asientos marcadas como punteadas en el registro "
+"aparecerán ya seleccionados en el diálogo de conciliación.  En otro caso "
+"ninguna asiento se seleccionará inicialmente."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "Nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1162
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Pide para cargos de intereses"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
-#, c-format
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1163
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
 msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name."
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
 msgstr ""
-"Esta opción elige el nombre del fichero para exportar como PDF. Esto es una "
-"cadena sprint(3) con tres argumentos: \"%1$s\" es el nombre del boletín como "
-"«Factura». «%2$s» es el número del boletín, al cual para un boletín "
-"facturante es el número de la factura. «%3$s» es la fecha del boletín, "
-"formateado de acuerdo a la opción de nombre-fichero-fecha-formato. Nota: "
-"cualquier carácter que sea no permitido en nombres de ficheros, como '/', "
-"serán remplazados con guiones bajos '_' en el nombre del fichero resultante."
+"Antes de conciliar una cuenta que carga o abona intereses, solicitar al "
+"usuario que introduzca un asiento para la comisión de interés o "
+"liquidación.  Actualmente solo se habilita para cuentas de Banca, Crédito, "
+"Fondo, Activo, Facturaciones Pendientes, Liquidables y Pasivo."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Elección del nombre del formato de exportación en PDF"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1167
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Pide liquidación por tarjetas crediticias"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1168
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 msgstr ""
-"Esta opción elige la forma en que se utilizan las fechas en el nombre del "
-"fichero de exportación PDF. Los valores posibles para estas opciones son "
-"\"local\" para emplear el sistema local, \"ce\" para el estilo de datos de "
-"Europa Continental, \"iso\" para las fechas comunes ISO 8601, \"uk\" para el "
-"estilo de fechas del Reino Unido, y \"us\" para el estilo de fechas de "
-"Estados Unidos."
+"Si se activa, tras conciliar una liquidación de tarjeta de crédito, solicite "
+"al usuario una introducción de una liquidación por tarjeta de crédito.  En "
+"otro caso no solicite esto al usuario."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permitir incompatibilidad de ficheros con versiones anteriores."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1172
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Siempre conciliar al día de hoy"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1173
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
 msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
-"compatibilidad de ficheros con versiones anteriores, de forma que los datos "
-"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. En otro "
-"caso, GnuCash guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones "
-"anteriores."
+"Si se activa, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha del "
+"día para la fecha declarada, sin importar anteriores conciliaciones."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1199
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "Ejecute el diálogo «desde última ejecución» cuando se abra un fichero."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1200
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
 msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
 msgstr ""
-"Esta opción contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
-"abiertos recientemente. Este valor puede ser cero para desactivar el "
-"histórico de ficheros. El valor máximo es 10."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Fichero abierto más recientemente"
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
-msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
+"Este parámetro controla si el asiento planificado procesándose «desde la "
+"última ejecución» se ejecuta automáticamente cuando el fichero de datos se "
+"abre.  Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos cuando se "
+"inicia GnuCash.  Si esta opción está activa, se ejecuta el proceso «desde "
+"última ejecución», en otro caso no se ejecuta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1204
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo de notificación «desde la última ejecución» cuando se "
+"abre un fichero."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1205
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
 msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
-
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla si la notificación-única de asiento planificado del "
+"diálogo \"desde última ejecución\" será mostrada cuando un fichero de datos "
+"está abierto (si el proceso de \"desde última ejecución\" está activado en "
+"un fichero abierto).  Esto incluye la apertura inicial del fichero de datos "
+"cuando se inicia GnuCash.  Si este parámetro está activo, muestra el "
+"diálogo; en otro caso, no lo muestra."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1209
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
+"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
+"\" dialog."
+msgstr ""
+"Fija «Revisión de Asientos Creadas» como lo predeterminado para el diálogo "
+"«desde última ejecución»."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1210
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
+msgid ""
+"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
+"is set for the \"since last run\" dialog."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla si la «revisión de asientos creados» por defecto "
+"está fijada para el diálogo «desde última ejecución»."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1217
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr "Fija el indicador “autocrear” predeterminada"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1218
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Si se activa, cualquier asiento planificado nuevo tendrá el valor "
+"«autocrear» activo por omisión.  El usuario puede modificar este valor "
+"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
+"planificado."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1222
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1223
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Cuantos días de anticipo para notificar al usuario."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1234
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr "Fija el indicador “notificar” predeterminada"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1235
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Si se activa, cualquier asiento programada nueva tendrá el valor «notificar» "
+"activo por omisión.  El usuario puede modificar este valor durante la "
+"creación del asiento, o en cualquier momento editando el asiento "
+"programada.  Este valor solo tiene significado si el valor autocrear está "
+"activo."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1239
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1240
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Cuantos días de anticipo para recordar al usuario."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1247
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1248
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Próximo consejo a mostrar."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1259
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostrar «Consejo del día» al iniciar GnuCash"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1260
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Habilita el «Consejo del día» cuando se inicia GnuCash.  Si se activa, se "
+"mostrará el diálogo.  En otro caso, no se mostrará."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1267
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
+msgid "Alpha Vantage API key"
+msgstr "Clave API Alpha Vantage"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1268
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
+msgid ""
+"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
+"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
+msgstr ""
+"Para obtener cotizaciones por conexión desde Alphavantage, esta clave "
+"necesita ser fijada.  Una clave puede ser obtenida desde el sitio web Alpha "
+"Vantage."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1275
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de ficheros dentro del historial"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1276
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Este parámetro contiene el número de ficheros a mantener en el menú Archivos "
+"abiertos recientemente.  Este valor puede ser cero para desactivar el "
+"histórico de ficheros.  El valor máximo es 10."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1280
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Fichero abierto más recientemente"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1281
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
+msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último fichero abierto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1285
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1290
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1295
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1300
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1305
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1310
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1315
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1320
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1325
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Siguiente fichero abierto más recientemente"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1286
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1291
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1296
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1301
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1306
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1311
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1316
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1321
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1326
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo fichero abierto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1337
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1440
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "Declarar comprobantes desde múltiples cuentas"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1338
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1441
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
 msgstr ""
 "Este diálogo se presente si intenta marcar los comprobaciones desde "
 "múltiples cuentas a la vez."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1342
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1445
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117
 msgid "Confirm Window Close"
 msgstr "Confirme el cierre de la ventana"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1343
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1446
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118
-#, fuzzy
-#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
-msgstr ""
-"Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+msgstr "Este diálogo se presenta cuando hay más de una ventana."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1347
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1450
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
-msgstr "Efectuar modificaciones a un asiento facturante"
+msgstr "Efectuar modificaciones a un apunte de factura"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1348
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1451
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado cuando intentar salir de un asiento facturante "
-"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+"Este diálogo se presenta cuando intentar salir de un apunte factura "
+"modificado.  Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1352
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1455
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
-msgstr "Duplicando un asiento facturante modificado"
+msgstr "Duplicando un apunte de cuenta modificado"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1353
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1456
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado cuando intente duplicar un asiento facturante "
-"modificado. Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
+"Este diálogo se presenta cuando intente duplicar un apunte factura "
+"modificado.  Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación "
 "cancelada."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1357
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1460
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
 msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Borra una mercancía"
+msgstr "Borra una materia prima"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1358
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1461
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una mercancía."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1362
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1465
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
-msgstr "Borra una mercancía con su precio cotizado"
+msgstr "Borra una materia prima con su precio cotizado"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1363
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1466
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una mercancía que "
-"contiene cotizaciones. Borrar la mercancía también eliminará las "
-"cotizaciones."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar una materia prima que "
+"tenga precios cotizado.  El borrado de la materia prima también borrará "
+"también las cotizaciones."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1367
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1470
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
 msgid "Delete multiple price quotes"
 msgstr "Borrar múltiples precios cotizados"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1368
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1471
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones "
-"a la vez."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar múltiples cotizaciones a "
+"la vez."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1372
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1475
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
 msgid "Replace existing price"
 msgstr "Sustituir precio existente"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1373
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1476
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción."
+msgstr ""
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle remplazar un precio existente."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1377
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1480
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 msgstr "Edita registro de cuenta liquidable / cuentas ingresable"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1378
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1481
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
 msgid ""
@@ -12853,26 +13273,34 @@ msgid ""
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
 "business features and should rarely be manipulated manually."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
-"ingreso pendientes. Estos tipos de cuenta están reservados para "
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle editar una cuenta liquidable/"
+"ingreso pendientes.  Estos tipos de cuenta están reservados para "
 "características de negocio y raramente deberían modificarse manualmente."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1382
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1485
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
 msgid "Read only register"
 msgstr "Registro de sólo lectura"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1383
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1486
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado cuando un registro de solo-lectura está abierto."
+"Este diálogo se presenta cuando un registro de solo-lectura está abierto."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1387
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1490
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
 msgid "Change contents of reconciled split"
 msgstr "Modifica contenidos del desglose conciliado"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1388
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1491
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
 msgid ""
@@ -12880,15 +13308,19 @@ msgid ""
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle modificar el contenido de un "
-"desglose conciliado. Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar en "
-"el futuro."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle modificar el contenido de un "
+"desglose conciliado.  Permitir estos cambios puede hacer difícil conciliar "
+"en el futuro."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1392
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1495
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcar desglose de transacción como no conciliado"
+msgstr "Marcar desglose de asiento como no conciliado"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1393
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1496
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
 msgid ""
@@ -12896,29 +13328,37 @@ msgid ""
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 "and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle marcar un desglose de "
-"transacción como no conciliado. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
-"del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle marcar un desglose de asiento "
+"como no conciliado.  Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
+"registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1397
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1500
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
 msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Retira un desglose de una transacción"
+msgstr "Quita un desglose de un asiento"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1398
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1501
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose desde una "
-"transacción."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose desde un "
+"asiento."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1402
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1505
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Retira un desglose conciliado desde una transacción"
+msgstr "Quita un desglose conciliado desde un asiento"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1403
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1506
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
 msgid ""
@@ -12926,26 +13366,34 @@ msgid ""
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar un desglose "
-"conciliado desde una transacción. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del "
-"registro y puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar un desglose conciliado "
+"desde un asiento.  Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
+"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1407
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1412
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1510
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1515
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Retira todos los desgloses desde una transacción"
+msgstr "Quita todos los desgloses desde un asiento"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1408
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1511
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todas los desgloses "
-"desde una transacción."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todas los desgloses "
+"desde un asiento."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1413
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1516
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
 msgid ""
@@ -12954,26 +13402,33 @@ msgid ""
 "reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 "reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle retirar todos los desgloses "
-"(incluyendo algunos conciliados) de una transacción. Hacerlo puede retirar "
-"la cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el "
-"futuro."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle retirar todos los desgloses "
+"(incluyendo algunos conciliados) de un asiento.  Hacerlo puede retirar la "
+"cantidad conciliada del registro y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1417
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1520
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
 msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Borra una transacción"
+msgstr "Borra un asiento"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1418
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1521
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción."
+msgstr "Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1422
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1525
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
-msgstr "Borra una transacción con desgloses conciliados"
+msgstr "Borra un asiento con desgloses conciliados"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1423
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1526
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
 msgid ""
@@ -12981,62 +13436,101 @@ msgid ""
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 "the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado antes de permitirle borrar una transacción que "
-"contiene desgloses conciliados. Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada "
-"del registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
+"Este diálogo se presenta antes de permitirle borrar un asiento que contenga "
+"desgloses conciliados.  Hacerlo puede retirar la cantidad conciliada del "
+"registro y puede hacer difícil conciliar en el futuro."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1427
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1530
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicando una transacción modificada"
+msgstr "Duplicando un asiento modificada"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1428
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1531
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado al intentar duplicar una transacción modificada. "
-"Los datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
+"Este diálogo se presenta al intentar duplicar un asiento modificada.  Los "
+"datos modificados deben ser guardados o la duplicación cancelada."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1432
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1535
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
 msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Efectuar cambios a una transacción"
+msgstr "Efectuar cambios a un asiento"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1433
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1536
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 msgstr ""
-"Este diálogo es presentado cuando intenta salir de una transacción "
-"modificada. Los datos modificados deben ser guardados o descartados."
+"Este diálogo se presenta cuando intenta salir de un asiento modificada.  Los "
+"datos modificados deben ser guardados o descartados."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1543
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
+msgid "Display this column"
+msgstr "Representa esta columna"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1544
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla si la columna dada será invisible en la vista.  "
+"CIERTO significa visible, FALSO significa oculto."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1548
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Ancho de esta columna"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1549
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr "Este parámetro almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1556
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1557
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
-"Muestra un saldo de todas las cuentas convertida a boletín monetario "
+"Muestra un saldo de todas las cuentas convertidas a boletín monetario "
 "predeterminado"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1561
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
 msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostrar mercancías no monetarios"
+msgstr "Mostrar materias primas no monetarias"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1562
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 "will be hidden."
 msgstr ""
-"Si está activo, se mostrarán los mercancías no-monetarias (reservas). En "
-"otro caso se ocultarán."
+"Si se activa, se mostrarán los acciones no-monetarias (reservas).  En otro "
+"caso se ocultarán."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1566
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
 msgstr "Emplee la fecha de apertura relativa de beneficio/pérdidas"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1567
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1572
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
 msgid ""
@@ -13045,50 +13539,58 @@ msgid ""
 "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Esta opción controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los cálculos "
-"de beneficio/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
-"obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”. Si "
-"establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada por "
-"la clave “start-period”."
+"Este parámetro controla el tipo de fecha de inicio utilizando en los "
+"cálculos de beneficio/pérdidas.  Si se establece a \"absoluto\" entonces "
+"GnuCash obtendrá la fecha inicial especificada por la clave “start-date”.  "
+"Si establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha especificada "
+"por la clave “start-period”."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1571
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
 msgstr "Emplee la fecha de apertura absoluta de beneficio/pérdidas"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1576
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Fecha de comienzo (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1577
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 "date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de "
-"beneficios/pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\". Este "
-"campo debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 "
-"de enero de 1970."
+"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
+"pérdidas si la opción de inicio establecido a \"absoluto\".  Este campo "
+"debería contener una fecha como la representada en segundos desde el 1 de "
+"enero de 1970."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1581
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Identificador del periodo que comienza"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1582
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 "field should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la fecha de inicio establecida en cálculos de "
-"beneficios/pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está establecida a "
-"cualquier otra cosa cualquiera cuyo valor no sea «absoluto». Este campo debe "
-"contener un valor entre 0 y 8."
+"Este parámetro controla la fecha de inicio fijada en cálculos de beneficios/"
+"pérdidas si la opción de ‘start-choice’ está fijada a cualquier otra cosa "
+"cualquiera cuyo valor no sea «absoluto».  Este campo debe contener un valor "
+"entre 0 y 8."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1586
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
 msgstr "Emplee la fecha de cierre relativo de beneficio/pérdidas"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1587
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1592
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
 msgid ""
@@ -13097,64 +13599,177 @@ msgid ""
 "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
 "retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
-"Esta opción controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos de "
-"beneficios/pérdidas. Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
-"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’. Si ese "
+"Este parámetro controla el tipo de fecha de final utilizando en los cálculos "
+"de beneficios/pérdidas.  Si se establece a \"absoluto\" entonces GnuCash "
+"obtendrá la fecha final especificada por la clave ‘end-date’.  Si ese "
 "establece a cualquier otra cosa, GnuCash obtendrá la fecha final por la "
 "clave ’end-period’."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1591
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
 msgstr "Emplee la fecha de cierre absoluta de beneficio/pérdidas"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1596
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Fecha de finalización (en segundos desde el 1 de ene de 1970)"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1597
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 "as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la fecha de fin establecida para cálculos de beneficios/"
-"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto». Este "
+"Este parámetro controla la fecha final fijada para cálculos de beneficios/"
+"pérdidas cuando el valor de elección_fin se establece a «absoluto».  Este "
 "campo debe contener una fecha representada en forma de segundos desde el 1 "
 "de enero de 1970."
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1601
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Identificador del periodo que finalizado"
 
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1602
 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
 msgid ""
 "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 "should contain a value between 0 and 8."
 msgstr ""
-"Esta opción controla la fecha final establecida en cálculos de beneficio/"
+"Este parámetro controla la fecha final fijada en cálculos de beneficio/"
 "pérdidas si las opciones selección final está establecido a cualquier cosa "
-"distinta que \"absoluto\". Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
+"distinta que \"absoluto\".  Este campo debería contener un valor entre 0 y 8."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
-msgid "Display this column"
-msgstr "Enseña esta columna"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1628
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
+msgid "Close window when finished"
+msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1629
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
 msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
-"Esta opción controla si la columna dada será invisible en la vista. CIERTO "
-"significa visible, FALSO significa oculto."
+"Si se activa, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
+"proceso de importación HBCI/AqBanking.  En otro caso permanecerá abierta."
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Ancho de esta columna"
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1633
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
+msgid "Remember the PIN in memory"
+msgstr "Recordar el PIN en memoria"
 
-#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr "Esta opción almacena la anchura de la columna dada en píxeles."
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1634
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
+msgstr ""
+"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
+"memorándum durante una sesión.  En otro caso se tendrá que introducir cada "
+"vez que sea necesario durante la sesión."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1638
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
+msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
+msgstr "Ponga el texto del asiento enfrente del propósito de un asiento."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1639
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Algunos bancos sitúan parte de descripción transaccional como ‘texto "
+"transaccional’ dentro del fichero MT940.  Normalmente GNUcash descarta este "
+"texto.  Sin embargo al activar esta opción, el texto del asiento también se "
+"emplea para la descripción del asiento."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1643
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1644
+#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr ""
+"Habilitar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
+"AqBanking."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1648
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1649
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS.  "
+"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1653
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Formato de datos CSV a importar"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1654
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros CSV.  La "
+"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
+"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1658
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1659
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
+"MT940.  La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
+"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1663
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
+
+#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in:1664
+#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
+msgstr ""
+"Este parámetro especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT "
+"MT942.  La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación "
+"(llamada «profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
 msgid ""
@@ -13167,12 +13782,12 @@ msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a configurar y usar periodos contables.\n"
 "\n"
 "Peligro: esta característica no funciona correctamente todavía; está en "
-"desarrollo. ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no se "
-"podrá recuperar!"
+"desarrollo.  ¡Probablemente estropeará su información de tal manera que no "
+"se podrá recuperar!"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Configuración del Periodo de Cuenta"
+msgstr "Configure del Periodo de Cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
 msgid ""
@@ -13215,7 +13830,6 @@ msgstr "Asistente de Importación CSV"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
@@ -13232,19 +13846,20 @@ msgid ""
 "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Este asistente le ayudará importar Cuentas desde un fichero.\n"
+"Este asistente le ayudará a importar Cuentas desde un fichero.\n"
 "\n"
-"El fichero debe estar en el mismo formato que exportó como este es un "
-"formato fijado de importación el cual puede ser visto mirando a un fichero "
-"creado por medio de utilizar la opción del menú de exportación «Exportar "
-"Árbol de Cuentas a CVS».\n"
+"El fichero debe estar en el mismo formato que esa exportó como éste es un "
+"formato fijado de importación el cual puede ser visto buscando un fichero "
+"creado por medio de la opción del menú de exportación «Exportar Árbol de "
+"Cuentas a CVS».\n"
 "\n"
-"Si la cuenta falta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
-"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista. "
-"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos. Hay código, "
+"Si falta la cuenta, basada en el nombre completo de la cuenta, será añadido "
+"tan largo como la especificación de garantía / moneda especificada exista.  "
+"Si la cuenta existe, entonces se actualizarán cuatro campos.  Hay código, "
 "descripción, anotaciones y color.\n"
 "\n"
-"Pulse en «Avanzar» para proceder o «Cancelar» para ‘Abortar Importación’.\n"
+"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para ‘Interrumpir "
+"Importación’.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
 msgid "Import Account Assistant"
@@ -13261,7 +13876,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
 msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Escoger Fichero a Importar"
+msgstr "Escoja Fichero a Importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
 msgid "Number of rows for the Header"
@@ -13273,7 +13888,7 @@ msgstr "Separación por comas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
 msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Separación Punto y Coma"
+msgstr "Punto y Coma Separado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
 msgid "Custom regular Expression"
@@ -13302,7 +13917,7 @@ msgid ""
 "Cancel to abort."
 msgstr ""
 "Pulse «Aplicar» para crear estos ficheros de exportación.\n"
-"Cancele para abortar."
+"Cancele para interrumpir."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
 msgid "Import Accounts Now"
@@ -13324,8 +13939,8 @@ msgid ""
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seleccione la familia de Exportación requerida y el separador que se "
-"utilizará.\n"
+"Seleccione el tipo de Exportación requerido y el separador que será "
+"utilizado.\n"
 
 # Comillas o Cotizaciones?
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
@@ -13334,7 +13949,7 @@ msgstr "Emplee Comillas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
 msgid "Simple Layout"
-msgstr "Diseño Simple"
+msgstr "Diseño Único"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
@@ -13362,7 +13977,7 @@ msgstr "Separadores"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
 msgid "Choose Export Settings"
-msgstr "Escoger Opciones a Exportar"
+msgstr "Escoja Opciones a Exportar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
@@ -13403,7 +14018,7 @@ msgstr "_Seleccionar todo"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
 msgid "Select _Range"
-msgstr "Seleccionar _límite"
+msgstr "Seleccionar _Rango"
 
 #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
@@ -13447,7 +14062,7 @@ msgstr "Final"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
 msgid "C_hoose Date"
-msgstr "Escoja _fecha"
+msgstr "Esc_oja fecha"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
@@ -13470,7 +14085,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
 msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Escoger Nombre del Fichero a Exportar"
+msgstr "Escoja Nombre del Fichero a Exportar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
 msgid "Export Now..."
@@ -13490,7 +14105,6 @@ msgstr "Importar Precio CSV"
 
 #. You should localize the (british) examples to your region.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
@@ -13523,27 +14137,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a importar Precios desde un fichero CSV.\n"
 "\n"
-"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser presentadas para una "
-"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Mercancía Origen y Moneda "
-"Destino. Si todos los asientos están para la misma Mercancía / Moneda "
-"entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán Fecha y "
-"Cantidad.\n"
+"Hay un número mínimo de columnas que tiene que ser prefijadas para una "
+"importación correcta, estas son Fecha, Cantidad, Espacio de Nombres Origen, "
+"Símbolo Origen y Moneda Destino.  Si todos los apuntes están para la misma "
+"Acción / Moneda entonces puede seleccionarlas y después las columnas serán "
+"Fecha y Cantidad.\n"
 "\n"
-"Varias opciones existen para especificar el delimitador así como una opción "
-"de anchura fija. Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
-"distribución de filas enseñada para establecer una anchura de columna, "
+"Existen varias opciones para especificar el delimitador así como una opción "
+"de anchura fija.  Con la opción de anchura fijada, pulse dos veces sobre la "
+"distribución de filas representada para fijar una anchura de columna, "
 "después pulse el botón secundario para modificar si se requiere.\n"
 "\n"
-"Ejemplos son \"RR.L\", \"21/11/2016\", ,5.345,\"GBP\" y \"USD\","
-"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
+"Ejemplos son \"FTSE\", \"RR.L\", \"21/11/2016\", 5'345,\"GBP\" y MONEDA;"
+"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
 "\n"
 "Hay una opción para especificar la fila de inicio, fila final y una opción "
 "para omitir filas alternativas empezando desde la fila de inicio la cual "
-"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera. Además hay una opción "
-"para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
+"pueda ser empleada si tiene algo de texto de cabecera.  Además hay una "
+"opción para sobrescribir precios existentes para ese día si se requiere.\n"
 "\n"
-"Últimamente, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene "
-"botones para Cargar y Guardar las opciones. Para guardar las opciones, "
+"Por último, para importaciones repetidas la página de vista previa tiene "
+"botones para Cargar y Guardar las opciones.  Para guardar las opciones, "
 "marque las opciones según sus preferencias (opcionalmente iniciando desde "
 "una preselección existente), después (opcionalmente cambia el nombre de las "
 "opciones nombradas y pulse el botón de Guardar Opciones. Note que no puede "
@@ -13552,7 +14166,7 @@ msgstr ""
 "Esta operación no es reversible, por lo que tenga cuidado al hacer un "
 "respaldo del trabajo.\n"
 "\n"
-"Pulse en «Avanzar» para proceder o «Cancelar» para Abortar importación."
+"Pulse en «Siguiente» para proceder o «Cancelar» para Interrumpir Importación."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
 msgid "Price Import Assistant"
@@ -13560,14 +14174,13 @@ msgstr "Asistente de Importación de Precio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
-"pulse 'Aceptar'…\n"
+"pulse «Aceptar»…\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
@@ -13612,7 +14225,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
 msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr "<b>Cargar y guardar ajustes</b>"
+msgstr "<b>Cargar y Guardar Ajustes</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
@@ -13658,7 +14271,7 @@ msgid ""
 "setting is not saved."
 msgstr ""
 "Normalmente los precios no están sobrescritos, seleccione esto para "
-"modificar eso. Esta opción no es guardada."
+"modificar eso.  Este parámetro no es guardada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
@@ -13698,7 +14311,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
 msgstr "Omitir líneas alternas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Starting from the first line that is actually imported every second line "
 "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@@ -13710,13 +14322,13 @@ msgid ""
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
 "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
-"línea será omitida. Esta opción tomará las líneas almacenadas para omitir en "
-"cuenta también.\n"
+"línea será omitida.  Este parámetro también tomará las líneas almacenadas "
+"para omitir en cuenta.\n"
 "Por ejemplo\n"
-"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera línea a "
-"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
-"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera línea a "
-"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
+"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 3, la primera línea a "
+"importar será la línea 4.  Las líneas 5, 7, 9,… serán descartadas.\n"
+"* si «Líneas cabecera a Descartar» está fijada a 4, la primera línea a "
+"importar será la línea 5.  Las líneas 6, 8, 10,… serán descartadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
@@ -13725,7 +14337,7 @@ msgstr "<b>Miscelánea</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
 msgid "<b>Commodity From</b>"
-msgstr "<b>Mercancía Origen</b>"
+msgstr "<b>Acción Origen</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
@@ -13748,16 +14360,12 @@ msgid "Import Preview"
 msgstr "Importar Previsión"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Press Apply to add the Prices.\n"
-#| "Cancel to abort.</b>"
 msgid ""
 "<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
 "\"Cancel\" to abort.</b>"
 msgstr ""
-"<b>Pulse «Aplicar» para añadir Precios.\n"
-"Cancelar para abortar.</b>"
+"<b>Pulse «Aplicar» para agregar Precios.\n"
+"«Cancelar» para interrumpir.</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
 msgid "Import Prices Now"
@@ -13765,37 +14373,9 @@ msgstr "Importar Precios Ahora"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
 msgid "CSV Transaction Import"
-msgstr "Importación de Transacción CSV"
+msgstr "Importación de Asiento CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
-#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
-#| "\n"
-#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
-#| "data:\n"
-#| "• a Date column\n"
-#| "• a Description column\n"
-#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
-#| "\n"
-#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
-#| "which all data will be imported.\n"
-#| "\n"
-#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
-#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
-#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
-#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
-#| "\n"
-#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
-#| "lines, with each line representing one split.\n"
-#| "\n"
-#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
-#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
-#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
-#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
-#| "Note you can't save to built-in presets."
 msgid ""
 "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -13824,37 +14404,35 @@ msgid ""
 "similar imports and save them under another name."
 msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
-"listado de transacciones. Tiene compatibilidad tanto a ficheros de token "
-"separado (tal como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura "
-"fija.\n"
+"listado de asientos.  Se admiten ambos vales de ficheros separados (tales "
+"como separaciones de comas o punto y coma) y datos de anchura fija.\n"
 "\n"
 "Para una importación correcta de tres columnas tiene que estar disponible en "
 "el dato de importación:\n"
-"una columna de Fecha\n"
-"una columna de Descripción\n"
-"una columna de Depósito o Retirada\n"
+"• una columna de Fecha\n"
+"• una columna de Descripción\n"
+"• una columna de Depósito o Retirada\n"
 "\n"
-"Si no hay ningún dato de Cuenta disponible, una cuenta básica pude "
-"seleccionarse a cual todos los datos serán importados.\n"
+"Si no hay ningún dato disponible de Cuenta, puede seleccionarse una cuenta "
+"básica a la cual todos los datos serán importados.\n"
 "\n"
-"A parte desde una opción de delimitador, hay varias opciones para modificar "
-"el importador. Por ejemplo un número de línas puedan ser omitidos al inicio "
-"o al final de los datos, así como filas impares. Varios formatos de datos y "
-"números son compatibles. La codificación del fichero puede ser definida .\n"
+"A parte desde una elección del delimitador, hay varias opciones para adaptar "
+"el importador.  Por ejemplo un número de líneas puede ser omitidas al inicio "
+"o al final de los datos, así como filas impares.  Varios formatos de datos y "
+"números son compatibles.  La codificación del fichero puede ser definida .\n"
 "\n"
-"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan transacciones "
-"sobre varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
+"El importador puede manipular ficheros donde se desglosan asientos sobre "
+"varias líneas, con cada línea representando un desglose.\n"
 "\n"
-"Por último, para importación repetidas la página de previsión tiene botones "
-"para Cargar y Guardar las configuraciónes. Para guardar las opciones, "
-"modifique las opciones a sus preferencias (opcionalmente iniciando desde una "
-"preselección existente), después (opcionalmente modificar el nombre de "
-"opciones y pulse el botón Guardar Opciones. Note que no puede guardar en las "
-"preconfiguraciones incluídas."
+"Por último, para importaciones repetidas la página de previsión tiene "
+"botones para Cargar y Guardar los parámetros.  Puede guardar sus parámetros "
+"de ajuste para reutilizarlos en posteriores importaciones.  Tras cargar sus "
+"parámetros puede además adaptarlos de nuevo para importaciones similares y "
+"guardarlas bajo otro nombre."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
 msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Asistente de Importación de Transacción"
+msgstr "Asistente de Importación de Asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
 msgid "Multi-split"
@@ -13876,17 +14454,17 @@ msgid ""
 "will consider this line part of the same transaction."
 msgstr ""
 "Normalmente el importador asumirá cada línea dentro del fichero de entrada "
-"corresponderá a una transacción. Cada línea puede tener información para una "
-"transacción y una o dos desgloses.\n"
+"corresponderá a un asiento.  Cada línea puede tener información para un "
+"asiento y una o dos desgloses.\n"
 "\n"
 "Cuando está activado el Multi-desglose el importador asumirá múltiples "
-"líneas consecutivas juntas mantiene la información para una transacción. "
-"Cada línea proporciona información para exactamente un desglose. La primera "
-"línea debería proporcionar también la información para la transacción.\n"
-"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma transacción, el importador "
-"comparará la transaccion provista dentro de cada línea. Si esa información "
-"está vacía o la misma como la primera línea de transacción el importador "
-"considerará esta parte de línea de la misma transacción."
+"líneas consecutivas juntas mantiene la información para un asiento.  Cada "
+"línea proporciona información para exactamente un desglose.  La primera "
+"línea debería proporcionar también la información para el asiento.\n"
+"Para saber cuáles líneas pertenecen a la misma asiento, el importador "
+"comparará el asiento provisto dentro de cada línea.  Si esa información está "
+"vacía o la misma como la primera línea de asiento el importador considerará "
+"esta parte de línea del mismo asiento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
 msgid ""
@@ -13900,22 +14478,21 @@ msgid ""
 "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
 msgstr ""
 "Iniciando desde la primera línea que actualmente está importada cada segunda "
-"línea será omitida. Esta opción tomará las líneas almacenadas para omitir en "
-"cuenta también.\n"
+"línea será omitida.  Este parámetro tomará las líneas almacenadas para "
+"omitir en cuenta también.\n"
 "Por ejemplo\n"
-"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 3, la primera línea a "
-"importar será línea 4. Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
-"* si «Líneas seguidas para Omitir» está establecida a 4, la primera línea a "
-"importar será línea 5. Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
+"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 3, la primera línea a "
+"importar será línea 4.  Líneas 5, 7, 9,… serán omitidas.\n"
+"* si «Líneas seguidas para Omitir» está fijada a 4, la primera línea a "
+"importar será línea 5.  Líneas 6, 8, 10,… serán omitidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
 msgid "<b>Account</b>"
 msgstr "<b>Cuenta</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
-#, fuzzy
 msgid "Select a row to change the mappings"
-msgstr "Seleccione una fila para modificar la distribuciones:"
+msgstr "Seleccione una fila para modificar las distribuciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
@@ -13938,7 +14515,6 @@ msgid "Match Import and GnuCash accounts"
 msgstr "Cotejar cuentas Importación y GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
 "\n"
@@ -13961,26 +14537,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "More information can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
-"En la siguiente página será capaz de asociar cada transacción a una "
-"categoría.\n"
+"Si pulsa «Siguiente» GnuCash realizará un número de comprobaciones.\n"
 "\n"
-"Si hubiera problemas con las opciones de importación, pulsando avanzar "
-"llevará atrás a la página previa para intentar y corregir.\n"
+"Si una de esas <i>comprobaciones falla</i> automáticamente será redirigido a "
+"la página anterior para intentar y corregir.\n"
 "\n"
-"Si este es su primera vez importando, encontrará que todas las líneas quizá "
-"necesitan ser asociadas. Sobre las subsiguientes importaciones, el "
-"importador intentará asociar las transacciones basadas en anteriores "
-"importaciones.\n"
+"En la siguiente página será capaz de asociar cada asiento a una categoría.\n"
 "\n"
-"Si esta es su importación inicial dentro de un fichero nuevo, primero verá "
-"un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
-"afectar cómo los datos importados son convertidos a transacciones GnuCash. "
-"Si esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
+"Si ésta es su <i>importación inicial dentro de un fichero nuevo</i>, primero "
+"verá un diálogo para configurar opciones del libro, por lo que estas pueden "
+"afectar cómo los datos importados son convertidos a asientos GnuCash.  Si "
+"esto es un fichero existente, el diálogo no será mostrado.\n"
 "\n"
-"La confianza de una asociación correcta será enseñada como una barra "
+"Si este es la <i>importación por primera vez</i>, encontrará que todas las "
+"líneas tal vez requieran ser asociadas.  En las importaciones subsiguientes, "
+"el importador intentará asociar los asientos basadas en las anteriores "
+"importaciones.\n"
+"\n"
+"La confianza de una asociación correcta será desplegada como una barra "
 "coloreada.\n"
 "\n"
-"Más información puede ser visualizada utilizando el botón de ayuda."
+"Puede ser visualizada más información utilizando el botón de ayuda."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
 msgid "Transaction Information"
@@ -13988,7 +14565,7 @@ msgstr "Información Transaccional"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
 msgid "Match Transactions"
-msgstr "Cotejar Transacciones"
+msgstr "Cotejar Asientos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
 msgid ""
@@ -14009,8 +14586,8 @@ msgstr ""
 "una hipoteca) y familias diferentes de ingresos y gastos que quizá tenga.\n"
 "\n"
 "Puede escoger un conjunto de cuentas aquí que parece cerrar a sus "
-"necesidades. Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
-"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior. También será "
+"necesidades.  Tras la asistente complete será capaz de añadir, renombrar, "
+"modificar y retirar cuentas, en cualquier tiempo posterior.  También será "
 "capaz de añadir subcuentas, ya sea como trasladar cuentas (a lo largo de sus "
 "subcuentas) desde uno precedente a otro.\n"
 "\n"
@@ -14026,11 +14603,11 @@ msgid ""
 "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor, elija la moneda a utilizar para las cuentas nuevas."
+"Por favor, elija la moneda a utilizar para cuentas nuevas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
 msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escoger Moneda"
+msgstr "Escoja Moneda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
 msgid ""
@@ -14038,9 +14615,9 @@ msgid ""
 "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
 "several accounts to be created."
 msgstr ""
-"Seleccione idioma y categorías de región específica que corresponda a las "
-"maneras que preverá utilizar GnuCash. Cada categoría seleccionada causará "
-"que varias cuentas sean creadas."
+"Seleccione el idioma y la región específica en las categorías que "
+"correspondan a la manera que preverá como se utilizará GnuCash.  Cada "
+"categoría seleccionada causará que sean creadas varias cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -14053,7 +14630,7 @@ msgstr "_Desmarcar todo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
 msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
+msgstr "<b>Descripción de Categoría</b>"
 
 #. %s is an account template
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
@@ -14071,19 +14648,14 @@ msgstr ""
 "mejoradas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The selection you make here is only the starting point for your personalized "
 "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
 "later at any time."
 msgstr ""
-"\n"
-"Seleccione categorías que correspondan a las maneras que preverá usar "
-"GnuCash. Cada categoría que selecciona causará que se creen varias cuentas.\n"
-"\n"
-"<b>Nota:</b> la selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio "
-"para su jerarquía de cuenta personalizada. Las cuentas pueden ser añadidas, "
-"renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
+"La selección que haga aquí únicamente es el punto de inicio para su "
+"jerarquía de cuenta personalizada.  Las cuentas pueden ser agregadas, "
+"renombradas, trasladadas o borradas a mano en cualquier momento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
 msgid "GnuCash Account Template Wiki"
@@ -14116,11 +14688,11 @@ msgstr ""
 "conteniendo la cuenta, entonces pulse sobre el nombre de la cuenta y "
 "cámbiela.\n"
 "\n"
-"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición». Los marcadores "
+"Algunas cuentas están marcadas como «Marcador de posición».  Los marcadores "
 "de posición se emplean para crear una jerarquía de cuentas y normalmente no "
-"tienen transacciones o saldos de apertura. Si le gustaría una cuenta que sea "
-"una cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para "
-"esa cuenta.\n"
+"tienen asientos o saldos de apertura.  Si le gustaría una cuenta que sea una "
+"cuenta de marcador de posición, marque la casilla de característica para esa "
+"cuenta.\n"
 "\n"
 "Si desea una cuenta para tener un balance de apertura, pulse en la fila que "
 "contiene la cuenta, a continuación, pulse en el campo de balance de apertura "
@@ -14131,7 +14703,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
 msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Configurar cuentas seleccionadas"
+msgstr "Configure cuentas seleccionadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
 msgid ""
@@ -14142,7 +14714,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas. A continuación, podrá "
+"Pulse «Aplicar» para crear sus cuentas nuevas.  A continuación, podrá "
 "guardarlos en un fichero o\n"
 "base de datos.\n"
 "\n"
@@ -14222,12 +14794,12 @@ msgid ""
 "created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
 "Esto es un método de creación paso a paso para una opción de devolución de "
-"préstamos con GnuCash. Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
-"préstamos y amortización. Utilizando esa información, se crearán las "
-"Transacciones Programadas apropiadas.\n"
+"préstamo con GnuCash.  Este asistente puede introducir los parámetros de sus "
+"préstamos y amortización.  Utilizando esa información, se crearán las "
+"Asientos Planificados apropiadas.\n"
 "\n"
 "Si comete un error o si más tarde desea hacer cambios, puede editar las "
-"Transacciones Programadas creadas directamente."
+"Asientos Planificados creadas directamente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
@@ -14278,8 +14850,8 @@ msgid ""
 "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
 "remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
-"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación. Esto determina "
-"ambos los principales restantes y la duración de la transacción programada."
+"Introduzca el número de meses pendientes de una liquidación.  Esto determina "
+"ambos los principales restantes y la duración del asiento programada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
 msgid "Months Remaining"
@@ -14290,8 +14862,8 @@ msgid ""
 "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
 "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
 msgstr ""
-"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje. Acepta valores desde "
-"0'001 - 100. El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
+"Introduzca el tipo de interés anual en porcentaje.  Acepta valores desde "
+"0'001 - 100.  El Asistente de Amortización no admite devoluciones a cero de "
 "interés."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
@@ -14334,7 +14906,7 @@ msgid ""
 "All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
+"Todas las cuentas deben tener apuntes válidos para continuar.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
 msgid "Principal To"
@@ -14358,7 +14930,7 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Todas las páginas de opción deben contener asientos válidos para continuar.\n"
+"Todas las páginas de opción deben contener apuntes válidos para continuar.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
 msgid "Payment To (Escrow)"
@@ -14378,7 +14950,7 @@ msgstr "Emplee Cuenta Avalista"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Parte del liquidación por transacción"
+msgstr "Parte de Asiento para Liquidación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
 msgid "Payment Frequency"
@@ -14455,7 +15027,6 @@ msgstr "Asistente de Importación QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -14471,11 +15042,11 @@ msgstr ""
 "Intercambio de Quicken) generados por Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 "Moneydance y muchos otros programas.\n"
 "\n"
-"El proceso de importación tiene varios pasos. Sus cuentas GnuCash no se "
+"El proceso de importación tiene varios pasos.  Sus cuentas GnuCash no se "
 "modificarán hasta que pulse «Aplicar» al final del proceso.\n"
 "\n"
-"Pulse «Avanzar» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» para "
-"abortar el proceso. "
+"Pulse «Siguiente» para empezar a cargar sus datos QIF o pulse «Cancelar» "
+"para interrumpir el proceso."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
 msgid "Import QIF files"
@@ -14483,7 +15054,6 @@ msgstr "Importa ficheros QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -14492,12 +15062,12 @@ msgid ""
 "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
 "worry if your data is in multiple files.\n"
 msgstr ""
-"Seleccione un fichero para cargar. Cuando pulse «Avanzar», el fichero será "
-"cargado y analizado. Puede que tenga que responder algunas preguntas sobre "
-"la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
+"Seleccione un fichero para cargar.  Cuando pulse «Siguiente», el fichero "
+"será cargado y analizado.  Puede que tenga que responder algunas preguntas "
+"sobre la(s) cuenta(s) en el fichero.\n"
 "\n"
 "Tendrá la oportunidad de cargar tantos ficheros como lo desee, así que no se "
-"preocupe si sus datos están en varios ficheros.\n"
+"preocupe si sus datos están en múltiples ficheros.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
 msgid "_Select..."
@@ -14528,15 +15098,15 @@ msgid ""
 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
 msgstr ""
 "El formato de fichero QIF no especifica cuáles operaciones del día, mes y "
-"año de una fecha compuesta están escritas. En la mayoría de los casos, es "
-"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero. Sin "
+"año de una fecha compuesta están escritas.  En la mayoría de los casos, es "
+"posible determinar automáticamente qué formato se usa en cada fichero.  Sin "
 "embargo, en el fichero que está importando existe más de un formato posible "
 "que se adecua a los datos.\n"
 "\n"
-"Selecciones un formato de fecha para el fichero. Los ficheros QIF creados "
+"Selecciones un formato de fecha para el fichero.  Los ficheros QIF creados "
 "por software europeo suelen estar en el formato \"d-m-a\" o día - mes - año, "
-"mientras que los ficheros QIF de los EE. UU. suelen tener el formato \"m-d-a"
-"\" o mes - día - año.\n"
+"mientras que los ficheros QIF de los EE.  UU.  suelen tener el formato \"m-d-"
+"a\" o mes - día - año.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
@@ -14545,7 +15115,7 @@ msgstr "Pulse «Atrás» para cancelar la carga de este fichero y elegir otro."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
 msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Establecer un formato de fecha para este fichero QIF"
+msgstr "Fijar un formato de fecha para este fichero QIF"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
 msgid ""
@@ -14556,10 +15126,10 @@ msgid ""
 "accounting program, you should use the same account name that was used in "
 "that program.\n"
 msgstr ""
-"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener transacciones para una "
-"única cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
+"El fichero QIF que acaba de cargar parece contener asientos para una única "
+"cuenta, pero no especifica el nombre de la cuenta.\n"
 "\n"
-"Introduzca el nombre de la cuenta. Si el fichero ha sido exportado desde "
+"Introduzca el nombre de la cuenta.  Si el fichero ha sido exportado desde "
 "otro programa de contabilidad, puede usar el mismo nombre de cuenta usado en "
 "ese programa.\n"
 
@@ -14569,11 +15139,10 @@ msgstr "Nombre de cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
 msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Establece el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
+msgstr "Fije el nombre de la cuenta QIF predeterminada"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -14581,11 +15150,11 @@ msgid ""
 "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
 "import process."
 msgstr ""
-"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si "
-"ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
+"Pulse «Cargar otro fichero» si tiene más datos que importar ahora.  Hágalo "
+"esto si ha guardado sus cuentas en ficheros QIF separados.\n"
 "\n"
-"Pulse «Avanzar» para finalizar la carga de ficheros y continuar al siguiente "
-"paso del proceso de importación QIF. "
+"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de ficheros y continuar al "
+"siguiente paso del proceso de importación QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
 msgid "_Unload selected file"
@@ -14597,7 +15166,7 @@ msgstr "_Cargar otro fichero"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
 msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Archivos QIF cargados"
+msgstr "Ficheros QIF cargados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
 msgid ""
@@ -14617,17 +15186,17 @@ msgid ""
 "alone.\n"
 msgstr ""
 "En la página siguiente, las cuentas en sus ficheros QIF y cualquier reserva "
-"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash. Si ya "
+"o fondos de inversión que posea serán cotejado con cuentas GnuCash.  Si ya "
 "existe una cuenta GnuCash con el mismo nombre, o nombre similar y tipo "
 "compatible, esa cuenta se usara como cotejar; si no, GnuCash creará una "
-"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF. Si no le gusta la cuenta "
-"GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
+"cuenta con el mismo nombre y tipo de la cuenta QIF.  Si no le gusta la "
+"cuenta GnuCash sugerida, pulse para cambiarlo.\n"
 "\n"
 "Tenga en cuenta que GnuCash creará varias cuentas que no existían su otro "
 "programa de finanzas personales, incluyendo una cuenta separada para cada "
 "acción propia, cuentas separadas para comisiones por intermediación, cuentas "
 "de «Patrimonio» especiales (subcuentas de Ingresos Retenidos, por omisión) "
-"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc. Todas esas cuentas "
+"que son la fuente de sus saldos de apertura, etc.  Todas esas cuentas "
 "aparecerán en la siguiente página así que puede cambiarlos si así lo quiere, "
 "pero es seguro dejarlos tal como están.\n"
 
@@ -14666,11 +15235,11 @@ msgid ""
 "safely within GnuCash."
 msgstr ""
 "GnuCash usa cuentas de Ingresos y Gastos separadas mejor que categorías para "
-"clasificar sus transacciones. Cada una de las categoría dentro de su fichero "
-"QIF será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
+"clasificar sus asientos.  Cada una de las categoría dentro de su fichero QIF "
+"será convertida a una cuenta GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la siguiente página, tendrá una oportunidad para mirar en los cotejos "
-"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede modificar las "
+"sugeridos entre categorías QIF y las cuentas GnuCash.  Puede modificar las "
 "equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
 "categoría.\n"
 "\n"
@@ -14686,17 +15255,6 @@ msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Cotejar categorías QIF con las cuentas GnuCash"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
-#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
-#| "\n"
-#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
-#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
-#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
-#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
-#| "future QIF files. "
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -14707,18 +15265,15 @@ msgid ""
 "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 "you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
 msgstr ""
-"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras puede "
-"que no tengan\n"
-"información sobre cuentas y categorías que permitiría asignarlos "
-"correctamente a cuentas GnuCash.\n"
+"Ficheros QIF descargados desde bancos y otras entidades financieras tal vez "
+"no tengan información acerca de Cuentas y Categorías que las permitiría ser "
+"asignadas correctamente a cuentas GnuCash.\n"
 "\n"
 "En la próxima página, verá el texto que aparece en los campos «Portador» y "
-"«Registrador» da\n"
-"transacciones sin ninguna categoría o cuenta QIF. Por omisión esas "
-"transacciones se asignan a la cuenta\n"
-"«No especificado» de GnuCash. Si elige una cuenta diferente, se recordará "
-"para futuros ficheros\n"
-"QIF. "
+"«Memorandum» de los asientos sin ninguna Categoría o Cuenta QIF.  Por "
+"omisión esas asientos son asignadas a la cuenta «No Especificado» en "
+"GnuCash.  Si selecciona una cuenta diferente, será recordada para futuros "
+"ficheros QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
 msgid "Payees and memos"
@@ -14733,14 +15288,13 @@ msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas. "
+"El importador de QIF no puede manejar ficheros QIF con múltiples monedas.  "
 "Todas las cuentas que esta importando deben estar denominados en la misma "
 "moneda.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
-msgstr ""
-"_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas las transacciones importadas:"
+msgstr "_Seleccionar la moneda a utilizarla en todas los asientos importadas:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
 msgid ""
@@ -14751,10 +15305,10 @@ msgid ""
 "You can access it directly from the menu via File->Properties."
 msgstr ""
 "Desde que se está creando un fichero nuevo, lo siguiente que habrá que hacer "
-"es ver un diálogo para configurar opciones del libro. Estas pueden afectar "
-"cómo se importan las transacciones de GnuCash. Si vuelve a esta página sin "
+"es ver un diálogo para configurar opciones del libro.  Estas pueden afectar "
+"cómo se importan los asientos de GnuCash.  Si vuelve a esta página sin "
 "cancelar e iniciando otra, el diálogo para ajustar las opciones de ejercicio "
-"no serán mostradas por segunda vez cuando avance. Puede accederlo "
+"no serán mostradas por segunda vez cuando avance.  Puede accederlo "
 "directamente desde el menú a través de Archivo→Propiedades."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
@@ -14763,7 +15317,6 @@ msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "Escoja la moneda del fichero QIF y seleccione las Opciones del Libro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
 "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
@@ -14780,35 +15333,32 @@ msgid ""
 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
 "appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"En las páginas siguientes se le preguntará para dar información acerca de "
-"reservas, fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los "
-"fichero(s) QIF que está importando. GnuCash necesita algunos detalles "
-"adicionales acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
+"Debajo se le preguntará para proporcionar información acerca de reservas, "
+"fondos de inversión, y otras inversiones que aparecen en el/los fichero(s) "
+"QIF que está importando.  GnuCash necesita algunos detalles adicionales "
+"acerca de estas inversiones que el formato QIF no proporciona.\n"
 "\n"
 "Cada acción, fondo de inversión, u otra inversión debe tener un nombre y una "
-"abreviatura, como un símbolo reserva. Debido a que algunas inversiones no "
-"relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar qué "
-"tipo de abreviatura ha introducido. Por ejemplo, podría seleccionar el "
-"intercambio que les asignará el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccionar "
-"un tipo de inversión.\n"
+"abreviatura, como un símbolo de acciones.  Debido a que algunas inversiones "
+"no relacionadas tienen la misma abreviatura, también es necesario indicar "
+"qué tipo de abreviatura ha introducido.  Por ejemplo, podría seleccionar el "
+"intercambio que les asignó el símbolo (NASDAQ, NYSE, etc), o seleccione un "
+"tipo de inversión.\n"
 "\n"
-"Si no ve su lista de intercambio, o ninguna de las opciones disponible es "
-"apropiada, puede introducir una nueva."
+"Si no ve su listado de intercambio, o ninguna de las elecciones disponible "
+"es apropiada, puede introducir una nueva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
 msgid "Enter Information about..."
 msgstr "Introducir información sobre..."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
-#, fuzzy
 msgid "All fields must be complete to continue..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Todas las cuentas deben tener asientos válidos para continuar.\n"
+msgstr "Todos los campos deben ser completados para continuar…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
 msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Mercancías comerciables"
+msgstr "Accións comerciables"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
 msgid "_Start Import"
@@ -14827,7 +15377,6 @@ msgstr "Importar QIF"
 
 #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@@ -14844,29 +15393,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Si está importando un fichero QIF desde un banco u otra institución "
-"financiera, algunas de las transacciones pueden existir ya en su cuenta de "
-"GnuCash. Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar los "
-"cotejos y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
+"financiera, algunas de los asientos pueden existir ya en su cuenta de "
+"GnuCash.  Para evitar la duplicación, GnuCash ha intentado identificar las "
+"coincidencias y necesita su ayuda para revisarlas.\n"
 "\n"
-"En la página siguiente se le mostrará un listado de transacciones "
-"importadas. A medida que selecciona cada una, se mostrará un listado de las "
-"posibles cotejos. Si encuentra un cotejo correcto, márquela. Su selección "
-"será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
-"«¿Coteja?».\n"
+"En la página siguiente se le mostrará un listado de asientos importadas.  A "
+"medida que seleccione cada una, se mostrará un listado de las posibles "
+"coincidencias.  Si encuentra una coincidencia correcta, márquela.  Su "
+"selección será confirmada a través de una casilla de marcación en la columna "
+"«¿Coincide?».\n"
 "\n"
-"Pulse «Avanzar» para examinar las posibles cotejos."
+"Pulse «Siguiente» para revisar las posibles coincidencias."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
 msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Cotejar transacciones existentes"
+msgstr "Cotejar asientos existentes"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
 msgid "_Imported transactions needing review"
-msgstr "Transacciones _importadas necesitando revisión"
+msgstr "Asientos _importados necesitando revisión"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
 msgid "_Possible matches for the selected transaction"
-msgstr "_Posible cotejo para la transacción seleccionada"
+msgstr "_Posible cotejo para el asiento seleccionado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
 msgid "Select possible duplicates"
@@ -14886,7 +15435,7 @@ msgid ""
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
 "Pulse «Aplicar» para importar datos desde el área y actualizar sus cuentas "
-"de GnuCash. La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
+"de GnuCash.  La cuenta y categoría cotejando información que ha introducido "
 "será guardada y utilizada por defecto la siguiente vez que usa la "
 "importación QIF fácilmente.\n"
 "\n"
@@ -14894,7 +15443,7 @@ msgstr ""
 "opciones de moneda y garantías para cuentas nuevas, o para añadir más "
 "ficheros al área de operaciones.\n"
 "\n"
-"Pulse «Cancelar» para abortar el proceso de importación QIF."
+"Pulse «Cancelar» para interrumpir el proceso de importación QIF."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
 msgid "Update your GnuCash accounts"
@@ -14911,23 +15460,23 @@ msgstr "Importación de Totales QIF"
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
 msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Asistencia de Desglose de Reservas"
+msgstr "Asistencia de División de Acción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a registrar un desglose o unión de reservas.\n"
+"Este asistente le ayudará a registrar una división o unión de acciones.\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
 msgid ""
 "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar un desglose o fusión de "
-"reservas."
+"Seleccione la cuenta para la cual quiere registrar una división o unión de "
+"acciones."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Cuenta de Desglose de Reservas"
+msgstr "Cuenta de División de Acciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
 msgid ""
@@ -14936,10 +15485,10 @@ msgid ""
 "for the share distribution. You can also enter a description of the "
 "transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Introduzca la fecha y el número de mercancías que ha ganado o perdido por el "
-"desglose de reservas. Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
-"negativo para la distribución de mercado. También puede introducir una "
-"descripción de la transacción o aceptar el valor por omisión."
+"Introduzca la fecha y el número de acciones que ha ganado o perdido por el "
+"desglose de acciones.  Para fusiones (desglose negativo), utilice un valor "
+"negativo para la distribución de mercado.  También puede introducir una "
+"descripción del asiento o aceptar el valor por omisión."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
 msgid "Desc_ription"
@@ -14947,7 +15496,7 @@ msgstr "Desc_ripción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
 msgid "Stock Split"
-msgstr "Desglose de Reservas"
+msgstr "División de Acciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
 msgid ""
@@ -14955,11 +15504,11 @@ msgid ""
 "safely leave it blank."
 msgstr ""
 "Si quiere registra un precio reservado para los desgloses, introdúzcalo "
-"debajo. Puede dejarlo en blanco con seguridad."
+"debajo.  Puede dejarlo en blanco con seguridad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
 msgid "New _Price"
-msgstr "Crear _precio"
+msgstr "Nuevo _precio"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
 msgid "Currenc_y"
@@ -14967,17 +15516,16 @@ msgstr "M_oneda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
 msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalles del Desglose de Reserva"
+msgstr "Detalles de División de Acciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
 msgstr ""
-"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un desglosado de reserva, "
-"introduzca los detalles de esa liquidación aquí. En otro caso, pulse "
-"«Avanzar»."
+"Si ha recibido un desembolso en efectivo como un resultado de división de "
+"acciones, introduzca los detalles de esa liquidación aquí.  En otro caso, "
+"pulse «Siguiente»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
@@ -15006,22 +15554,21 @@ msgstr "<b>Cuenta de _Activos</b>"
 #. Dialog title for the remains of a stock split
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
 msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Efectivo Contable"
+msgstr "Remanente de División de Acción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
 "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
 "without making any changes."
 msgstr ""
-"Si ha terminado de crear el desglose o unión de reserva, pulse «Aplicar». "
-"También puede pulsar «Volver» para revisar los datos o «Cancelar» para salir "
-"sin hacer ningún cambio."
+"Si ha terminado de crear el división o unión de acciones, pulse «Aplicar».  "
+"También puede pulsar «Atrás» para revisar sus elecciones, o «Cancelar» para "
+"salir sin hacer ningún cambio."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
 msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Final de Desglose de Reserva"
+msgstr "Final de División de Acciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
 msgid "Introduction placeholder"
@@ -15111,11 +15658,11 @@ msgstr "Preferencias"
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
 msgid "General"
-msgstr "Común"
+msgstr "Libro Mayor"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
 msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Activar _botones adicionales"
+msgstr "Habilitar _botones adicionales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
 msgid "_Open in new window"
@@ -15127,7 +15674,7 @@ msgid ""
 "clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
 "Si está marcado, cada factura será abierta en su propia ventana a nivel "
-"cima. Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
+"techo.  Si está punteado, la factura será abierta dentro de la ventana "
 "efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
@@ -15140,9 +15687,9 @@ msgid ""
 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 "changed in the Post dialog."
 msgstr ""
-"Indica que en el caso de que haya más de una factura que se transfiera a la "
-"misma cuenta, estos deben acumularse por omisión en un único desglose. Este "
-"valor puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
+"Si múltiples apuntes en una factura que transfiera a la misma cuenta, "
+"debería ser acumulados por defecto en un único desglose.  Este parámetro "
+"puede cambiarse en el diálogo Contabilizar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
 msgid "<b>Invoices</b>"
@@ -15155,7 +15702,8 @@ msgstr "_Notificar cuando venza"
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Recibos Vencidos al inicio."
+msgstr ""
+"Indica si debe representarse el listado de Facturaciones Vencidas al inicio."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
 msgid "Report for printing"
@@ -15170,8 +15718,9 @@ msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Indica si la imposición está incluida por omisión en los asientos de "
-"Recibos. Esta opción está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+"Indica si la imposición está incluida por omisión en los apuntes de "
+"Facturaciones.  Este parámetro está heredada por clientes y proveedores "
+"nuevos."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
@@ -15180,11 +15729,11 @@ msgstr "_Procesar liquidaciones a vencimiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
 msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Recibos</b>"
+msgstr "<b>Minutas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
 msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notificar vencimiento"
+msgstr "_Notificar cuando venza"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
 msgid "Ta_x included"
@@ -15195,8 +15744,9 @@ msgid ""
 "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 "inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de asientos de "
-"Facturas. Esta configuración está heredada por clientes y proveedores nuevos."
+"Indica si la imposición está incluido por omisión dentro de apuntes de "
+"Facturas.  Esta configuración está heredada por clientes y proveedores "
+"nuevos."
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
@@ -15205,45 +15755,41 @@ msgstr "Pro_cesar liquidaciones a vencimiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
 msgid "Days in ad_vance"
-msgstr "_Días de antelación"
+msgstr "Días de an_ticipo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer."
+msgstr ""
+"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturaciones que van a vencer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
-#, fuzzy
 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
-msgstr "Cuantos días de antelación avisar sobre Recibos que van a vencer."
+msgstr ""
+"Cuantos días de antelación para avisar sobre Facturas que van a vencer."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
 msgid "_Days in advance"
-msgstr "_Días de antelación"
+msgstr "_Días de anticipo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
-#, fuzzy
 msgid "Cascade Account Values"
-msgstr "Color de Cascada de Cuenta"
+msgstr "Valores de Cuenta en Cascada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Color"
-msgstr "Color de Cascada de Cuenta"
+msgstr "Habilitar Color de Cascada de Cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
-msgstr "Color de Cascada de Cuenta"
+msgstr "Habilitar Contendedor de Cascada de Cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
-#, fuzzy
 msgid "Enable Cascading Account Hidden"
-msgstr "Nombre de Cuenta de Conexión Bancaria"
+msgstr "Habilitar Ocultación de Cascada de Cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sections to Cascade"
-msgstr "Seleccione las Cuentas a Comparar"
+msgstr "Habilita las secciones para Cascada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
@@ -15273,10 +15819,10 @@ msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Subcuentas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
-#, fuzzy
 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene subcuentas. ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+"Esta cuenta contiene una sub-cuenta.  ¿Qué quisiera hacer para hacer con "
+"ésta?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
 msgid "_Move to"
@@ -15294,42 +15840,40 @@ msgstr "M_over a"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
 msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Borrar todas las _transacciones"
+msgstr "Borrar todos los _asientos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
 msgid ""
 "This account contains transactions. What would you like to do with these "
 "transactions?"
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene transacciones. ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
-"transacciones?"
+"Esta cuenta contiene asientos.  ¿Qué quisiera hacer para hacer con estas "
+"asientos?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene transacciones de sólo lectura que no pueden ser "
-"borrados."
+"Esta cuenta contiene asientos de sólo lectura que no pueden ser borrados."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Transacciones por Subcuentas</b>"
+msgstr "<b>Asientos por Subcuentas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
 "would you like to do with these transactions?"
 msgstr ""
-"Una o más subcuentas contienen transacciones. ¿Qué quiere hacer con esas "
-"transacciones?"
+"Ha dicho que borre la subcuenta y ésta contiene asientos.  ¿Qué quiere hacer "
+"con esas asientos?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen asientos de sólo lectura que "
-"no se pueden borrar."
+"Una o más subcuentas de esta cuenta contienen apuntes de sólo lectura que no "
+"se pueden borrar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
@@ -15360,7 +15904,7 @@ msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
 msgid "Show accounts which do not have any transactions."
-msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna transacción."
+msgstr "Mostrar cuentas las cuales no tenga ninguna asiento."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
 msgid "Show _zero total accounts"
@@ -15373,7 +15917,7 @@ msgstr "Muestra cuentas que tengan un valor total a cero."
 # clase
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
 msgid "Use Commodity Value"
-msgstr "Emplear valor mercantil"
+msgstr "Emplear Valor Mercantil"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
@@ -15408,7 +15952,7 @@ msgstr "Ano_taciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Fracción mínima de esta mercancía que puede ser referenciada."
+msgstr "Fracción mínima de esta materia prima que puede ser referenciada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
 msgid "Placeholde_r"
@@ -15420,9 +15964,9 @@ msgid ""
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 "account."
 msgstr ""
-"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas. "
-"Transacciones pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a "
-"subcuentas de esta cuenta."
+"Esta cuenta está únicamente como marcador en el plan de cuentas.  Asientos "
+"pueden no ser contabilizadas para esta cuenta, sólo a subcuentas de esta "
+"cuenta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
 msgid "H_idden"
@@ -15437,16 +15981,14 @@ msgid ""
 "allow you to select the account and reopen this dialog."
 msgstr ""
 "Esta cuenta (y cualquier subcuenta) estarán ocultos en el plan contable y no "
-"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro. Para "
+"aparecerán en el índice desplegable de cuentas del registro.  Para "
 "restablecer esta opción, primero tendrá que abrir el diálogo «Filtrar por…» "
-"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas». Al hacerlo "
+"del plan contable y marcar la opción «Mostrar cuentas ocultas».  Al hacerlo "
 "podrá seleccionar la cuenta y reabrir este diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic _interest transfer"
 msgid "Auto _interest transfer"
-msgstr "Transferencia de _intereses automática"
+msgstr "Auto transferencia de _intereses"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
 msgid "Ta_x related"
@@ -15471,8 +16013,8 @@ msgid ""
 "This account holds opening balance transactions. Only one account per "
 "commodity can hold opening balance transactions."
 msgstr ""
-"Esta cuenta contiene las transacciones de los saldo de apertura. Únicamente "
-"una cuenta por cada valor puede contener transacciones de saldo de apertura."
+"Esta cuenta contiene los asientos de los saldo de apertura.  Únicamente una "
+"cuenta por materia prima puede contener asientos de saldo de apertura."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
@@ -15539,8 +16081,8 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as cleared."
 msgstr ""
-"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, las "
-"transacciones están marcadas como punteado."
+"Cuando el estado no está especificado dentro de un fichero QIF, los asientos "
+"están marcadas como punteado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
 msgid "_Not cleared"
@@ -15551,14 +16093,14 @@ msgid ""
 "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
 "as not cleared."
 msgstr ""
-"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, las transacciones se "
+"Cuando el estado no sea especificado en un fichero QIF, los asientos se "
 "marcan como no punteado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
 msgid ""
 "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
 msgstr ""
-"Estado de transacción predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
+"Estado de asiento predeterminada (invalidado por el estado dado por el "
 "fichero QIF)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
@@ -15572,24 +16114,24 @@ msgstr "_Seleccionar o añadir una cuenta:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
 msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Importar transacciones desde el fichero de texto"
+msgstr "Importar asientos desde el fichero de texto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
 msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Escoja el fichero para importar"
+msgstr "1.  Escoja el fichero para importar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
 msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importar datos de recibo en CSV"
+msgstr "Importar datos de minuta en CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
 msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "Importar datos CSV de la factura"
+msgstr "Importar datos de factura en CSV"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
 msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Seleccione la familia de importe"
+msgstr "2.  Seleccione el tipo de importe"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
@@ -15599,12 +16141,12 @@ msgstr "Punto y coma separado"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
 msgid "Comma separated"
-msgstr "Separación por comas"
+msgstr "Coma separada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
 msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Punto y coma separada con comillas"
+msgstr "Punto y coma separada con entrecomillado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
@@ -15619,12 +16161,12 @@ msgstr "Expresión regular personalizada"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
 msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Seleccione las opciones de importación"
+msgstr "3.  Seleccione las opciones de importación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
 msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Vista previa"
+msgstr "4.  Vista previa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
 msgid "Open imported documents in tabs"
@@ -15640,7 +16182,7 @@ msgstr "No abrir documentos importados en pestañas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
 msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Posterior"
+msgstr "5.  Posterior"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
@@ -15676,7 +16218,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr ""
-"El número de días para liquidar el recibo posterior de la fecha "
+"El número de días para liquidar la minuta posterior de la fecha "
 "contabilizante."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
@@ -15684,14 +16226,12 @@ msgid "Due Day"
 msgstr "Día de vencimiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
-#, fuzzy
 msgid "Discount Day"
-msgstr "Días de descuento"
+msgstr "Día de Descuento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
-#, fuzzy
 msgid "Cutoff Day"
-msgstr "Día límite: "
+msgstr "Día Límite"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
 msgid ""
@@ -15699,9 +16239,9 @@ msgid ""
 "are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
 "end of the month."
 msgstr ""
-"El día límite para aplicar los recibos al próximo mes. Después del corte, "
-"los recibos se aplican al mes siguiente. Los valores negativos cuentan desde "
-"el último día del mes hacia atrás."
+"El día recortado para aplicar los tickets al próximo mes.  Tras el recorte, "
+"los tickets son aplicadas al mes posterior.  Los valores negativos cuentan "
+"desde el último día del mes anterior."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -15714,7 +16254,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
 msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "El día del mes que vencen los recibos"
+msgstr "El día del mes que vencen las cuentas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
 msgid "Table"
@@ -15731,11 +16271,11 @@ msgstr "Condiciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
 msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Borra la Condición de Recibiente efectivo"
+msgstr "Borra la Condición de Recibo Futuro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
 msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea una Condición de Recibiente nuevo"
+msgstr "Crea una Condición de Facturante nuevo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
@@ -15764,11 +16304,12 @@ msgstr "_Tipo"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 msgstr ""
-"La descripción de las Condiciones de Recibiente, declarado en las facturas"
+"La descripción de las Condiciones de Facturaciones Futuras, declarado en las "
+"recibos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
 msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Edita la Condición de Recibiente efectivo"
+msgstr "Edita la Condición de Recibo Futuro"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
 msgid "Close this window"
@@ -15782,15 +16323,15 @@ msgstr "Cancelar los cambios"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
 msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibiente"
+msgstr "Confirmar estas Condiciones de Recibo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
 msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Recibiente."
+msgstr "El nombre interno de las Condiciones de Facturaciones Futuras."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
 msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Creación de Condición de Recibiente</b>"
+msgstr "<b>Creación de Condición de Minuta</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
@@ -15808,7 +16349,7 @@ msgstr "Gasto total"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
 msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Escoger Diálogo del Titular"
+msgstr "Escoja Diálogo del Titular"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
@@ -15822,15 +16363,15 @@ msgstr "Mostrar Monedas Nacionales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
 msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Añadir una mercancía nueva."
+msgstr "Agregar una materia prima nueva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
 msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Retira la mercancía efectiva."
+msgstr "Quita la materia prima efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
 msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Edita la mercancía efectiva."
+msgstr "Edita la materia prima efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
@@ -15847,35 +16388,35 @@ msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
 msgstr ""
-"Introduzca el nombre de las mercancías. Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
+"Introduzca el nombre de las acciones.  Ejemplo: Cisco Sytems Inc., o Apple "
 "Computer Inc."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case)."
+"used by the quote source (including case). "
 msgstr ""
-"Introduzca el símbolo abreviado para la mercancía (p.e. CSCO o AAPL). Si "
-"está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
+"Introduzca el símbolo etiquetado para la materia prima (p.e. CSCO o AAPL).  "
+"Si está obteniendo las cotizaciones por conexión, este campo debe cotejar "
 "exactamente al símbolo abreviado empleado por el origen de la cotización "
-"(incluyendo mayúsculas/minúsculas)."
+"(incluyendo mayúsculas/minúsculas). "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
 msgstr ""
-"Introduzca un código único usado para identificar la mercancía. Si no, puede "
-"dejar el campo en blanco con seguridad."
+"Introduzca un código único usado para identificar la materia prima.  O, "
+"puede abandonar el campo en blanco con seguridad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 msgstr ""
-"Introduzca la fracción menor de la mercancía la cual puede ser comerciada. "
-"Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
+"Introduzca la fracción menor de la materia prima la cual puede ser "
+"comerciada.  Para reservas que no se pueden fraccionar, introduzca 1."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -15886,8 +16427,8 @@ msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
 msgstr ""
-"Introduzca un símbolo para ver. Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
-"en cuyo caso el símbolo del ticket o el código ISO de la moneda serán "
+"Introduzca un símbolo para ver.  Esto con seguridad puede dejarse en blanco, "
+"en cuyo caso el símbolo del cuenta o el código ISO de la moneda serán "
 "utilizados."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
@@ -15896,7 +16437,7 @@ msgstr "Tecleo de cotización origen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
 msgid "_Display symbol"
-msgstr "_Enseñar símbolo"
+msgstr "_Representar símbolo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
 msgid "Time_zone"
@@ -15912,7 +16453,7 @@ msgid ""
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
 "multiple sites on the internet."
 msgstr ""
-"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C. "
+"Estas son orígenes cotizados que se han añadido recientemente a O::C.  "
 "GnuCash no sabe si estos orígenes obtienen la información de un único sitio "
 "o de varios sitios de Internet."
 
@@ -15927,7 +16468,7 @@ msgid ""
 "retrieve the information from another site."
 msgstr ""
 "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de múltiples sitios en "
-"Internet. Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
+"Internet.  Si uno de los sitios no está disponible, O::C intentará u obtener "
 "la información desde otro sitio."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
@@ -15941,7 +16482,7 @@ msgid ""
 "quotes."
 msgstr ""
 "Hay orígenes cotizados O::C que obtienen información de un único sitio en "
-"Internet. Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
+"Internet.  Si ese sitio no está disponible, no podrá obtener cotizaciones."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
 msgid "_Get Online Quotes"
@@ -15968,6 +16509,10 @@ msgstr "Nombre _completo"
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr "Aviso: Finance::Quote no está instalado correctamente."
 
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Seleccionar garantía/moneda "
+
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
 msgid "Select user information here..."
 msgstr "Seleccionar información del usuario aquí…"
@@ -15977,7 +16522,7 @@ msgid ""
 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de ID del cliente . Si se deja en blanco se elegirá un número "
+"El código de ID del cliente.  Si se deja en blanco se elegirá un número "
 "razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
@@ -15999,7 +16544,7 @@ msgstr "Correo-e"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
 msgid "Billing Address"
-msgstr "Dirección del Recibiente"
+msgstr "Dirección de Minuta Futura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
@@ -16028,7 +16573,7 @@ msgstr "Distribución Impositiva"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
 msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
+msgstr "¿Anular la Lengüeta Imponible global?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
@@ -16039,7 +16584,7 @@ msgstr "¿Ignorar la Lengüeta Imponible global?"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
 msgid "Billing Information"
-msgstr "Información del Receptor"
+msgstr "Información de Minuta Futura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
 msgid "Shipping Information"
@@ -16064,13 +16609,13 @@ msgstr "Para importar índices de proveedores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
 msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Seleccione la Familia de Importación</b>"
+msgstr "<b>2.  Seleccione la Familia de Importación</b>"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51
 msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Sale del boletín guardado de configuraciones del diálogo"
+msgstr "Sale de configuraciones del diálogo del boletín guardado"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99
 msgid ""
 "\n"
 "Currently you have no saved reports.\n"
@@ -16078,7 +16623,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Actualmente no tiene ningún boletín guardado.\n"
 
-#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
+#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
 msgid ""
 "Saved report configurations are created by first opening a report from the "
 "Reports menu,\n"
@@ -16099,32 +16644,31 @@ msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
-#, fuzzy
 msgid "Change Linked Document path head"
-msgstr "Cabecera de Transacciones Asociadas por ruta"
+msgstr "Cambiar la cabecera de la ruta del Documento Enlazado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
 msgid ""
 "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
 "combining them with the existing path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"Existen enlaces de ruta a fichero relativo será convertido a unos absolutos "
-"combinándoles con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja no esté "
-"desetiquetada."
+"Enlaces de ruta al fichero relativo existente será convertido a absolutos "
+"combinándolos con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja está "
+"desmarcada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
 msgid ""
 "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
 "comparing them to the new path head unless box unticked."
 msgstr ""
-"Existen enlaces de ruta a fichero relativo será convertido a unos absolutos "
-"combinándoles con la cabecera de ruta existente a no ser que la caja no esté "
-"desetiquetada."
+"Enlaces de ruta de fichero absoluto existente será convertido a unos "
+"relativos por comparación de estas a la cabecera nueva de ruta a no ser que "
+"la caja no esté etiquetada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
 msgstr ""
-"Nota: Únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
+"Nota: únicamente los enlaces a documentos que no son de solo lectura serán "
 "modificados."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
@@ -16136,8 +16680,6 @@ msgid "Linked _Location"
 msgstr "_Ubicación asociada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
-#, fuzzy
-#| msgid "(none)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(ninguna)"
 
@@ -16146,9 +16688,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
 msgstr "Introduzca URL como http://www.gnucash.org"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
-#, fuzzy
 msgid "Location does not start with a valid scheme"
-msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI válida."
+msgstr "Localización no comienza con un esquema válido"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
 msgid "Reload and Locate Linked Documents"
@@ -16160,7 +16701,7 @@ msgstr "_Recargar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
 msgid "_Locate Linked Documents"
-msgstr "_Encontrar documentos asociados"
+msgstr "_Buscar documentos asociados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
 msgid "All Linked Documents"
@@ -16190,11 +16731,11 @@ msgid ""
 "Double click on the entry in the Available column to modify the document "
 "link."
 msgstr ""
-"Pulsación doble en el apunte en la columna Descripción para ir a la "
-"Transacción.\n"
-"Pulsación doble en el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
+"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Descripción para ir a la "
+"Asiento.\n"
+"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Enlace para abrir el Documento "
 "Enlazado.\n"
-"Pulsación doble en el apunte en la columna Disponible para modificar el "
+"Pulsación doble sobre el apunte en la columna Disponible para modificar el "
 "enlace documental."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
@@ -16202,12 +16743,12 @@ msgid ""
 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de operador. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+"El código de operador.  Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
 msgid "Payment Address"
-msgstr "Dirección de liquidación"
+msgstr "Dirección de Liquidación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
 msgid "Language"
@@ -16227,7 +16768,7 @@ msgstr "Tipo por omisión"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
 msgid "Access Control List"
-msgstr "Lista de control de acceso"
+msgstr "Listado de control de acceso"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
 msgid "Access Control"
@@ -16235,7 +16776,7 @@ msgstr "Control de Acceso"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
 msgid "<b>Data Format</b>"
-msgstr "<b>Formato de datos</b>"
+msgstr "<b>Formato de Datos</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
 msgid "<b>File</b>"
@@ -16299,7 +16840,7 @@ msgstr "Mensualmente"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
 msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Quincenalmente"
+msgstr "Quincenal"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
@@ -16333,7 +16874,7 @@ msgstr "Calculadora de Devolución de Préstamos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
 msgid "_Schedule"
-msgstr "_Programación"
+msgstr "_Planificación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
 msgid "<b>Calculations</b>"
@@ -16365,7 +16906,7 @@ msgstr "Valor futuro"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
 msgid "Clear the entry."
-msgstr "Desmarca el asiento."
+msgstr "Desmarca el apunte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
 msgid "Precision"
@@ -16377,7 +16918,7 @@ msgstr "Calcular"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcular el (único) asiento vacío en los campos de arriba."
+msgstr "Recalcular el (único) apunte vacío en los campos de arriba."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
 msgid "<b>Payment Options</b>"
@@ -16400,9 +16941,8 @@ msgid "Beginning"
 msgstr "Iniciando"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
-#, fuzzy
 msgid "<b>Compounding</b>"
-msgstr "<b>Cálculo de Interés:</b>"
+msgstr "<b>Composición</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
 msgid "When paid"
@@ -16419,7 +16959,7 @@ msgstr "Cerrar al sal_tar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
 msgid "_Jump To"
-msgstr "_Saltar a"
+msgstr "_Ir a"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
 msgid "All _accounts"
@@ -16459,7 +16999,7 @@ msgstr "Importar Editor de Distribución"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
 msgid "_Remove Invalid Mappings"
-msgstr "_Eliminar mapeos inválidos"
+msgstr "_Quitar asociaciones inválidas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
 msgid "<b>What type of information to display?</b>"
@@ -16490,13 +17030,12 @@ msgid "Count of Match String Usage"
 msgstr "Contador de Uso de Cadenas Cotejadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
 "fields, case sensitive."
 msgstr ""
-"Filtrado de distinción de mayúsculas está disponible en 'Coincidir Cadena' y "
-"'Distribuido a Nombre de Cuenta'."
+"El filtrado será aplicado a los campos 'Cadena Cotejada' y 'Distribuido a "
+"Nombre de Cuenta', distinguiendo MAYÚS/minus."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
 msgid "_Filter"
@@ -16538,7 +17077,7 @@ msgstr "Formato"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
 msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccionar cotejo de transacciones existente"
+msgstr "Seleccionar cotejo de asientos existente"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
@@ -16548,12 +17087,12 @@ msgstr "Mostrar Conciliado"
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
 msgid "Imported transaction's first split"
-msgstr "Primer desglose de la transacción importada"
+msgstr "Primer desglose del asiento importado"
 
 #. Dialog Select matching transactions
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
 msgid "Potential splits matching the selected transaction"
-msgstr "Desgloses que podrían cotejar con la transacción seleccionada"
+msgstr "Desgloses que podrían cotejar con el asiento seleccionado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
 msgid ""
@@ -16562,47 +17101,45 @@ msgid ""
 "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
 "checked can be added to a selection."
 msgstr ""
-"Múltiples filas de transacción tal vez esté seleccionada y una cuenta "
-"transferencial asignada a todas las filas seleccionadas. Utilice Ctrl Izq "
-"Pulsación o Pulsación-Mayús para seleccionar múltiples files y después "
-"Pulsar Der para seleccionar una cuenta transferencial. Solamente las filas "
-"con «A» marcadas pueden ser agregadas a una selección."
+"Tal vez puedan ser seleccionadas múltiples filas de asiento de cuenta "
+"asignadas a todas las filas seleccionadas.  Utilice la Pulsación+Ctrl Izq. o "
+"Mayús+Pulsación para seleccionar múltiples filas y después Pulsación Derecha "
+"para seleccionar una cuanta de transferencia.  Solamente filas con \"A\" "
+"marcadas pueden ser agregadas a una selección."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
 msgid ""
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
 msgstr ""
-"Esta transacción probablemente requiere de su intervención, de lo contrario "
-"se importará descuadrado."
+"Este asiento probablemente requiere de su intervención, de lo contrario se "
+"importará descuadrado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
 msgstr ""
-"Esta transacción será importada correctamente cuadrado (puede querer "
-"comprobar el cotejo o la cuenta destino)."
+"Este asiento será importada correctamente cuadrado (puede querer comprobar "
+"el cotejo o la cuenta destino)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr ""
-"Esta transacción requiere de su intervención, de lo contrario NO se "
-"importará."
+"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
 "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 msgstr ""
-"Pulsación doble en la transacción para modificar la transacción cotejada "
-"para conciliar, o la cuenta de destino del saldo del desglose (si se "
+"Pulsación doble en el asiento para o bien modificar el asiento cotejada en "
+"GnuCash o bien la cuenta de destino auto-balance del desglose (si se "
 "requiere)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
 msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ayuda de listado transaccional"
+msgstr "Ayuda de listado Asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
@@ -16637,33 +17174,31 @@ msgstr "«A»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
 msgid "\"U+C\""
-msgstr "«A+P»"
+msgstr "«A+V»"
 
 # A = Add Añadir
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
-#, fuzzy
 msgid "\"C\""
-msgstr "«A»"
+msgstr "«C»"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
-msgstr "Seleccione «A» para añadir la transacción como nuevo."
+msgstr "Seleccione «A» para añadir el asiento como nueva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
 msgid ""
 "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
 msgstr ""
-"Seleccione «A+C» para actualizar y marcar como conciliada (c) una "
-"transacción coincidente."
+"Seleccione «A+C» para actualizar un asiento cotejada y márquela como como "
+"conciliada (c)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
-msgstr ""
-"Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) una transacción coincidente."
+msgstr "Seleccione «C» para marcar como conciliada (c) un asiento coincidente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "No seleccione ninguno para omitirse la transacción (no se importará)."
+msgstr "No seleccione ninguno para omitirse el asiento (no se importará)."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
 msgid "(none)"
@@ -16685,8 +17220,8 @@ msgstr "Verde"
 msgid ""
 "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
 msgstr ""
-"Lista de transacciones descargadas (se muestran partida de origen e "
-"información coincidente)"
+"Listado de asientos descargados (se muestran partida de origen e información "
+"coincidente)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
 msgid "Show _Account column"
@@ -16701,17 +17236,16 @@ msgid "Show _matched information"
 msgstr "Mostrar información _coincidente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile after match"
-msgstr "Conciliar cotejo (automático)"
+msgstr "Conciliar tras cotejar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
 msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Cotejo de transacciones de importadas genérico"
+msgstr "Cotejo de asientos de importados genérico"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
 msgid "Posted Account"
-msgstr "Cuenta contabilización"
+msgstr "Cuenta Contabilizada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
@@ -16733,7 +17267,7 @@ msgstr "Retroceso Predeterminado del Proyecto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
 msgid "Additional to Card"
-msgstr "Adicional a la tarjeta"
+msgstr "Adicional a tarjeta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
 msgid "Extra Payments"
@@ -16744,7 +17278,7 @@ msgid ""
 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
 msgstr ""
-"El ID facturante. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
+"El ID factura.  Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable por "
 "usted."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
@@ -16752,7 +17286,7 @@ msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Descontabilizar esta Factura eliminará la transacción contabilizada.\n"
+"Descontabilizar esta Factura eliminará el asiento contabilizada.\n"
 "¿Seguro que lo quiere descontabilizar?"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
@@ -16775,7 +17309,7 @@ msgstr "Ejercicio Dialogado"
 msgid ""
 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"El código del ejercicio. Si se deja en blanco un número razonable será "
+"El código del ejercicio.  Si se deja en blanco un número razonable será "
 "elegido para usted"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
@@ -16797,7 +17331,7 @@ msgstr "Visor de lote"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
 msgid "_New Lot"
-msgstr "Crear _lote"
+msgstr "Nuevo _lote"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
 msgid "Scrub _Account"
@@ -16871,7 +17405,7 @@ msgid ""
 "i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
 "Si pulsa el botón <i>Sí</i>, el diálogo <i>Bienvenido a GnuCash</i> se "
-"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash. Si pulsa el botón "
+"mostrará de nuevo la próxima vez que inicie GnuCash.  Si pulsa el botón "
 "<i>No</i>, no se volverá a mostrar otra vez."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
@@ -16886,7 +17420,7 @@ msgid ""
 "perform any of them."
 msgstr ""
 "Hay disponibles algunas operaciones predefinidas que la mayoría de los "
-"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash. Seleccione una de estas "
+"usuarios prefieren tenerlas al iniciar GnuCash.  Seleccione una de estas "
 "operaciones predefinidas desde abajo y pulse el botón <i>Aceptar</i> o pulse "
 "el botón <i>Cancelar</i> si no quiere realizar ninguna de ellas."
 
@@ -16924,7 +17458,7 @@ msgstr "Aplicar cambios y cerrar diálogo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
 msgid "Order Entry"
-msgstr "Asiento de Operación"
+msgstr "Apunte de Operación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
 msgid "_Invoices"
@@ -16941,13 +17475,13 @@ msgstr "Información Operativa"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
 msgid "Order Entries"
-msgstr "Asientos de Operación"
+msgstr "Apuntes de Operación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
 msgid ""
 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"El código de operación. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+"El código de operación.  Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
@@ -16987,7 +17521,7 @@ msgstr ""
 "La cantidad para liquidar por esta factura.\n"
 "\n"
 "Si ha seleccionado una factura, GnuCash propondrá la cantidad que aún debe "
-"por ella. Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación "
+"por ella.  Usted puede modificar esta cantidad para crear una liquidación "
 "parcial o una liquidación en exceso.\n"
 "\n"
 "En el caso de un factura en exceso o si no se ha seleccionado una factura, "
@@ -17010,7 +17544,7 @@ msgstr "(EUR)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
 msgid "Transaction Details"
-msgstr "Detalles de Transacción"
+msgstr "Detalles de Asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
@@ -17025,7 +17559,7 @@ msgstr "EUA"
 #. Date format label for 31/07/2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
 msgid "UK"
-msgstr "RU/UK"
+msgstr "RU"
 
 #. Date format label for 31.07.2013
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
@@ -17060,9 +17594,9 @@ msgid ""
 "window\n"
 "Press 'Close' to return to the preference window\n"
 msgstr ""
-"Pulse 'Reset' para usar el separador de cuentas original y cerrar la ventana "
-"de preferencias\n"
-"Pulse 'Cerrar' para regresar a la ventana de preferencias\n"
+"Pulse «Restituir» para usar el separador original de cuentas y cierra la "
+"ventana de preferencias\n"
+"Pulse «Cerrar» para regresar a la ventana de preferencias\n"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
 msgid "GnuCash Preferences"
@@ -17092,8 +17626,8 @@ msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
 msgstr ""
-"Si está marcado, las mercancías no-monetarios serán mostrados en la barra de "
-"resumen. Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
+"Si está marcado, las acciones no-monetarios serán mostrados en la barra de "
+"resumen.  Si está vacío, sólo se mostrarán las monedas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
 msgid "_Relative"
@@ -17102,8 +17636,8 @@ msgstr "_Relativo"
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr ""
-"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas."
+"Emplee la fecha de comienzo relativa especificada para cálculos de "
+"beneficios/pérdidas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
 msgid "_Absolute"
@@ -17124,8 +17658,8 @@ msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
-"Emplee la fecha de final relativa especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas. También utilícelo para el cálculo del activo neto."
+"Emplee la fecha de final relativa especificado para cálculos de beneficios/"
+"pérdidas.  También utilícelo para el cálculo de los activos netos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
 msgid "Ab_solute"
@@ -17137,7 +17671,7 @@ msgid ""
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr ""
 "Emplee la fecha de final absoluta especificada para cálculos de beneficio/"
-"pérdidas. Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
+"pérdidas.  Utilícelo también esta fecha para el cálculo del activo neto."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
 msgid "Accounting Period"
@@ -17214,7 +17748,7 @@ msgid ""
 "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 "\"period\"."
 msgstr ""
-"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta. Es "
+"El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta.  Es "
 "válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
 "siguientes cadenas: «dos puntos» «barra izquierda», «barra derecha» y "
 "«guión»."
@@ -17287,22 +17821,22 @@ msgstr "Forzar p_recios a mostrarse como decimales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Enseñar cantidades ne_gativas en rojo"
+msgstr "Representar cantidades ne_gativas en rojo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
 msgid "Display negative amounts in red."
-msgstr "Enseñar cantidades negativas en rojo."
+msgstr "Representar cantidades negativas en rojo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
 msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Punto decimal _automático"
+msgstr "Coma decimal _automática"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
 msgstr ""
-"Introduce un punto decimal automáticamente dentro de los valores que son "
+"Introduce una coma decimal automáticamente dentro de los valores que son "
 "introducidos sin uno."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
@@ -17329,11 +17863,11 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Enseñar «_consejo del día» en el diálogo"
+msgstr "Representar «_consejo del día» en el diálogo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
-msgstr "Enseñar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
+msgstr "Representar consejos de uso de GnuCash al iniciar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
@@ -17350,7 +17884,7 @@ msgstr "días"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
 msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
-msgstr "<b>_Conservar archivos de registro/respaldo</b>"
+msgstr "<b>_Conservar ficheros de boletín/respaldo</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
 msgid "Com_press files"
@@ -17403,8 +17937,8 @@ msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"Si está activo, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
-"inicia la característica de auto-guardado. En otro caso no se muestra esta "
+"Si se activa, GnuCash muestra una pregunta de confirmación cada vez que se "
+"inicia la característica de auto-guardado.  En otro caso no se muestra esta "
 "explicación."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
@@ -17427,48 +17961,47 @@ msgstr "segundos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
-#, fuzzy
 msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
-msgstr "Ruta cabecera para ficheros es, "
+msgstr "La cabecera de ruta para Rutas Relativas de Ficheros Enlazados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
 msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
-msgstr "Activar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
+msgstr "Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
 msgid ""
 "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
-"Activar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución. Estos "
+"Habilitar líneas horizontales de rejilla en visores de distribución.  Estos "
 "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
 msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
-msgstr "Activar líneas verticales de rejilla en visores de distribución"
+msgstr "Habilitar líneas verticales de rejilla en visores de distribución"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
 msgid ""
 "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
 "views like the Accounts page."
 msgstr ""
-"Activa líneas verticales de rejilla en visores de distribución. Estos "
+"Habilita líneas verticales de rejilla en visores de distribución.  Estos "
 "principalmente serán vistas arbóreas como la página de Cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
 msgid "<b>Linked Files</b>"
-msgstr "<b>Archivos enlazados</b>"
+msgstr "<b>Ficheros Enlazados</b>"
 
 # action → operación
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
 msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Activar operación omitir transacción"
+msgstr "Habilitar operación omitir asiento"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Activar actualización de operación cotejada"
+msgstr "Habilitar actualización de operación cotejada"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
 msgid ""
@@ -17482,21 +18015,21 @@ msgid ""
 "recognised as a match."
 msgstr ""
 "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
-"no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden sus comisiones "
-"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
-"o en sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se "
-"le cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente "
-"100€, las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier "
-"cosa sea el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda "
-"local), de forma que el la transacción sea reconocida cono un cotejo."
+"no son de ninguna entidad financiera).  Estos cajeros añaden sus comisiones "
+"directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un asiento separada o en "
+"sus comisiones mensuales de banca. Por ejemplo, usted retira 100€ y se le "
+"cargan 101,50€ más por gastos interbancarios. Si introduce manualmente 100€, "
+"las cantidades no cotejarán. Debería configurar esto para cualquier cosa sea "
+"el máximo cono comisión dentro de su área (en unidades de su moneda local), "
+"de forma que el el asiento sea reconocida cono un cotejo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
 msgid ""
 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 msgstr ""
-"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde "
-"(superior o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
+"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona verde (superior "
+"o igual al límite de Auto-PUNTEAR) por omisión será PUNTEAdo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
 msgid ""
@@ -17504,9 +18037,9 @@ msgid ""
 "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 "default."
 msgstr ""
-"Una transacción cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja "
-"(superior al límite mostrado, pero inferior o igual al límite para Auto-"
-"AÑADIRLO) por omisión será AÑADIDO."
+"Un asiento cuyo mejor puntuación del cotejo está en la zona roja (superior "
+"al umbral mostrado, pero inferior o igual al umbral para Auto-AÑADIRLO) por "
+"omisión será AÑADIDO."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
 msgid ""
@@ -17518,22 +18051,22 @@ msgstr ""
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Límite de _comisión de cajeros automáticos"
+msgstr "Umbral de _comisión de cajeros automáticos"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
 msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Autopuntear _límite"
+msgstr "Umbral auto-_puntear"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
 msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "_Auto-añadir límite"
+msgstr "_Auto-agregar umbral"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
 msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Límite para _enseñar cotejos"
+msgstr "Umbral para _representar cotejos"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
@@ -17544,38 +18077,34 @@ msgstr "Emplee cotejos _bayesianos"
 msgid ""
 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
-"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar las transacciones nuevas con las "
+"Emplee algoritmos bayesianos para cotejar los asientos nuevas con las "
 "cuentas existentes."
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "Likely match _day threshold"
-msgstr "Límite para _enseñar cotejos"
+msgstr "Como cotejar _umbral de día"
 
 #. Preferences->Online Banking:Generic
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
-#, fuzzy
-#| msgid "Match _display threshold"
 msgid "_Unlikely match day threshold"
-msgstr "Límite para _enseñar cotejos"
+msgstr "_Umbral de día para cotejados distintos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
 msgid ""
 "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
 "Default is 4 days."
 msgstr ""
-"Una transacción cuya fecha esta dentro del umbral es como ser una "
-"coincidencia. Por defecto son 4 días."
+"Un asiento cuya fecha está escrita dentro del umbral es similar a ser un "
+"cotejo.  Predefinido son 4 días."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
 msgid ""
 "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
 "Default is 14 days."
 msgstr ""
-"Una transacción cuyos datos están fuera del umbral es únicamente para ser un "
-"cotejo. Predeterminado es 14 días."
+"Un asiento cuya fecha está fuera del umbral es distinto a ser un cotejo.  "
+"Por defecto es de 14 días."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
 msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17583,7 +18112,7 @@ msgstr "<b>Comprobaciones</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
 msgid "The default check printing font."
-msgstr "El tipograma de escritura predeterminado para casillas."
+msgstr "El tipograma de escritura para casillas predeterminadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
 msgid "Print _date format"
@@ -17614,7 +18143,7 @@ msgstr "Escribiendo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Introducir» mueve a transacción vacía"
+msgstr "«_Introducir» mueve al asiento en blanco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
 msgid ""
@@ -17622,29 +18151,26 @@ msgid ""
 "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
-"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación de la "
-"transacción en blanco dentro del registro. Si está vacío, pulsando la tecla "
+"Si está marcado, pulsando la tecla «Entrar» le llevará a la ubicación del "
+"asiento en blanco dentro del registro.  Si está vacío, pulsando la tecla "
 "«Introducir» le bajará una fila."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
 msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "_Auto-desplegar listados"
+msgstr "_Auto-elevar listados"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Elevar automáticamente la lista de cuentas u operaciones durante entrada."
+msgstr "Auto-Elevar el listado de cuentas u operaciones durante entrada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 msgstr ""
-"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Transacciones Registradas"
+"Lengüeta de Operación _incluye Transferencia sobre Asientos Registradas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
-"Mover para Transferir campos cuando la transacción registrada sea "
-"autocompletada."
+msgstr "Ir al campo Transferir cuando el asiento memorizada sea autorellenada."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
 msgid "<b>Reconciling</b>"
@@ -17652,12 +18178,12 @@ msgstr "<b>Conciliando…</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
 msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Comprobar _transacciones punteadas"
+msgstr "Marcar _asientos punteadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr ""
-"Pre-comprobar transacciones punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
+"Pre-comprobar asientos punteadas cuando cree un diálogo de conciliación."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
 msgid "Automatic credit card _payment"
@@ -17668,8 +18194,8 @@ msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
 msgstr ""
-"Después de conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario "
-"la introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
+"Tras conciliar una tarjeta de crédito declarada, solicite al usuario la "
+"introducción de una liquidación por tarjeta de crédito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
 msgid "Always reconcile to t_oday"
@@ -17681,7 +18207,7 @@ msgid ""
 "regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
 "Si está activada, siempre abrirá el diálogo de conciliación usando la fecha "
-"del día para la fecha del declarada, a no ser que previno la conciliación."
+"del día para la fecha de declarada, a no ser que previno la conciliación."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -17697,20 +18223,20 @@ msgid ""
 "this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
 "GnuCash por defecto utiliza un tema amarillo/verde para las ventanas del "
-"registro. Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
+"registro.  Desmarque esto si quiere emplear el color del tema del sistema en "
 "su lugar."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Colores del _modo doble alternan con transacciones"
+msgstr "Colores del _modo doble alternan con asientos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
 msgstr ""
-"Alternar color principal y secundario en cada la transacción, en vez de "
-"alternarlo por fila."
+"Alternar color principal y secundario en cada asiento, en vez de alternarlo "
+"por fila."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -17742,7 +18268,7 @@ msgstr "Diseño"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
 msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "_Transacciones futuras tras transación vacía"
+msgstr "_Asientos futuros tras asiento en blanco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
 msgid ""
@@ -17750,10 +18276,9 @@ msgid ""
 "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
 "transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
 msgstr ""
-"Si está marcado, transacciones con una fecha en el futuro serán enseñadas al "
-"fondo del registro tras la transacción en blanco. Si está vacío, la "
-"transacción en blanco estará al fondo del registro después de todas las "
-"transacciones."
+"Si está marcado, asientos con una fecha en el futuro serán representadas al "
+"suelo del registro tras el asiento en blanco.  Si está vacío, el asiento en "
+"blanco estará al fondo del registro después de todas los asientos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
 msgid "<b>Default Style</b>"
@@ -17769,11 +18294,11 @@ msgstr "Libro _básico"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
 msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "_Auto-desglosar libro"
+msgstr "_Libro general auto-desglosado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
 msgid "Number of _transactions"
-msgstr "Número de _transacciones"
+msgstr "Número de _asientos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
 msgid "_Double line mode"
@@ -17784,8 +18309,8 @@ msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
 msgstr ""
-"Muestra dos líneas de información para cada transacción en vez de una. No "
-"afecta a las transacciones expandidas."
+"Muestra dos líneas de información para cada asiento en vez de una.  No "
+"afecta a los asientos expandidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
 msgid "Register opens in a new _window"
@@ -17796,12 +18321,12 @@ msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel cima. "
-"Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
+"Si está marcado, cada registro se abrirá en su propia ventana de nivel "
+"techo.  Si está vacío, el registro será abierto en la ventana efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
 msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "_Sólo enseñar los nombres de rama de cuenta"
+msgstr "_Sólo representar los nombres de ramas de cuenta"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
 msgid ""
@@ -17810,11 +18335,11 @@ msgid ""
 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
 "option implies that you use unique leaf names."
 msgstr ""
-"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están enseñadas "
-"dentro de los registros y en la ventana emergente de selección. El "
-"comportamiento predeterminado es enseñar el nombre completo, incluyendo la "
-"ruta en el plan contable. Comprobar esta opción implica que usted utiliza "
-"nombres de ramas únicos."
+"Si está marcado, sólo los nombres de las ramas de cuentas están "
+"representadas dentro de los registros y en la ventana emergente de "
+"selección.  El comportamiento predeterminado es representar el nombre "
+"completo, incluyendo la ruta en el plan contable.  Comprobar esta opción "
+"implica que usted utiliza nombres de ramas únicas."
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
@@ -17834,7 +18359,7 @@ msgstr "Mostrar los _botones del calendario"
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "_Mover la selección al desglose vacío al expandir"
+msgstr "_Mover la selección al desglose en blanco al expandir"
 
 #. Register2 feature
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
@@ -17862,8 +18387,8 @@ msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel cima. "
-"Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
+"Si está marcado, cada boletín se abrirá en su propia ventana de nivel "
+"techo.  Si está vacío, el boletín se abrirá en la ventana efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
@@ -17872,7 +18397,7 @@ msgstr "Nivel de zoom predeterminado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
 msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+msgstr "Boletines"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
@@ -17921,7 +18446,7 @@ msgstr "Suelo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+msgstr "<b>Lengüetas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
@@ -17932,7 +18457,7 @@ msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
 msgstr ""
-"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno. Estas funcionan "
+"Mostrar un botón de cierre en cada lengüeta del cuaderno.  Estas funcionan "
 "idénticamente al elemento del menú «Cerrar»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
@@ -17954,11 +18479,13 @@ msgstr "A_nchura"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
-msgstr "Abre lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
+msgstr "Abrir lengüetas nuevas _adyacentes a la lengüeta actual"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
-msgstr "Abre lengüeta adyacente nueva a la lengüeta actual en vez de al final."
+msgstr ""
+"Abre una lengüeta nueva adyacente a la lengüeta actual en vez de la del "
+"final."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
 msgid "Windows"
@@ -17969,9 +18496,10 @@ msgstr "Ventanas"
 msgid "Online Quotes"
 msgstr "Conexión de Cotizaciones"
 
+# Buy ID: ID de compra
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
 msgid "Bid"
-msgstr "BID"
+msgstr "Compra"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
 msgid "Ask"
@@ -17999,7 +18527,7 @@ msgstr "_Origen"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Retira Precios Antiguos"
+msgstr "Quitar Precios Antiguos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
@@ -18007,7 +18535,7 @@ msgstr "Borra todos los precios coincidiendo en los criterios siguientes:"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Retira todos los precios anteriores a la fecha."
+msgstr "Quita todos los precios anteriores a la fecha."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
 msgid "Last of _Week"
@@ -18036,8 +18564,8 @@ msgid ""
 "fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
 "Conservar el último precio de cada trimestre fiscal si se presenta antes de "
-"la fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
-"de contabilización."
+"la fecha.  El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del "
+"periodo de contabilización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
 msgid "Last of _Period"
@@ -18049,8 +18577,8 @@ msgid ""
 "period is derived from the accounting period end date."
 msgstr ""
 "Conservar el último precio de cada periodo fiscal si se presenta antes de la "
-"fecha. El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo de "
-"contabilización."
+"fecha.  El trimestre fiscal está derivado desde la fecha final del periodo "
+"de contabilización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
 msgid "_Scaled"
@@ -18063,7 +18591,7 @@ msgid ""
 "for dates older than six months to a year."
 msgstr ""
 "Con la opción de escala, precios son quitados relativos para la fecha "
-"seleccionada. 'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
+"seleccionada.  'Una vez al mes' se emplea para datos más antiguos que un año "
 "y 'Una vez por semana' está empleado para dostos más antigis que seis meses "
 "a un año."
 
@@ -18073,7 +18601,7 @@ msgstr "Fecha Primera"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
 msgid "From these Commodities"
-msgstr "Desde estas Mercancías"
+msgstr "Desde estas Accións"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
 msgid "Keeping the last available price for option"
@@ -18085,7 +18613,9 @@ msgstr "Incluir precios _traídos por conexión"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
-msgstr "Si activado, precios añadidos por Financia::Cotización será incluido."
+msgstr ""
+"Si está activado, serán incluidos los precios agregados por Financia::"
+"Cotización."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
 msgid "Include manually _Entered prices"
@@ -18093,7 +18623,7 @@ msgstr "Incluir manualmente los precios _introducidos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
 msgid "If activated, include manually entered prices."
-msgstr "Si es activado, incluye manualmente precios introducidos."
+msgstr "Si está activado, incluye manualmente precios introducidos."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
 msgid "_Added by the application"
@@ -18111,7 +18641,7 @@ msgstr ""
 "Si está activado, incluye precios añadidos por aplicación.\n"
 "\n"
 "Estos precios fueron añadidos tal que siempre hay un precio «cercanos en "
-"tiempo» para cada transacción multicolumna tal que la página de Cuentas y "
+"tiempo» para cada asiento multicolumna tal que la página de Cuentas y "
 "boletines son capaces de informar correctamente valores tal que quitándolos "
 "puede hacer esto menos fiable."
 
@@ -18126,11 +18656,11 @@ msgstr "Base de datos de precios"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
 msgid "Add a new price."
-msgstr "Añade un precio nuevo."
+msgstr "Agrega un precio nuevo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
 msgid "Remove the current price."
-msgstr "Retira el precio efectivo."
+msgstr "Quita el precio efectivo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
 msgid "Edit the current price."
@@ -18138,11 +18668,11 @@ msgstr "Edita el precio efectivo."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
 msgid "Remove _Old"
-msgstr "Retirar antigu_os"
+msgstr "Quitar Antigu_os"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
 msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Retira precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
+msgstr "Quita precios más anteriores que la fecha introducida por el usuario."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
 msgid "_Get Quotes"
@@ -18150,7 +18680,7 @@ msgstr "_Obtener cotizaciones"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Descargar cotizaciones nuevas para cuentas de reservas."
+msgstr "Descargar nuevas conexiones de cotizaciones para cuentas de reservas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
 msgid "Save Custom Check Format"
@@ -18162,9 +18692,9 @@ msgid ""
 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este título aparecerá "
+"Introduzca un nombre para este formato personalizado.  Este título aparecerá "
 "dentro del selector «Formato de comprobación» del diálogo Escribir "
-"Comprobación. Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
+"Comprobación.  Empleando el título de un formato personalizado ya existente "
 "causará que el formato sea sobrescrito."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
@@ -18314,7 +18844,7 @@ msgstr "<b>_Boletines Seleccionados</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
 msgid "A_dd >>"
-msgstr "Aña_dir >>"
+msgstr "_Agregar >>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
 msgid "<< _Remove"
@@ -18366,7 +18896,7 @@ msgstr "Seleccione hoja de estilo HTML"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
 msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Hoja de Estilo Nueva"
+msgstr "Crear Hoja de Estilo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
 msgid "<b>New style sheet info</b>"
@@ -18374,7 +18904,7 @@ msgstr "<b>Información de la hoja de estilo nueva</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
 msgid "_Template"
-msgstr "_Plantilla"
+msgstr "Plan_tilla"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
 msgid "Reset Warnings"
@@ -18386,7 +18916,7 @@ msgid ""
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 "then click OK."
 msgstr ""
-"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren. "
+"Ha solicitado que los siguientes diálogos de advertencia no se muestren.  "
 "Para reactivar cualquiera de estos diálogos, seleccione la casilla de marca "
 "siguiente al diálogo, y entonces pulse Aceptar."
 
@@ -18408,11 +18938,11 @@ msgstr "Advertencias Temporales"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
 msgid "_New item..."
-msgstr "_Crear elemento…"
+msgstr "Crear _elemento…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
 msgid "_Find"
-msgstr "_Encontrar"
+msgstr "_Buscar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
 msgid " Search "
@@ -18424,7 +18954,7 @@ msgstr "Buscar objetos donde"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Cotejar todos los asientos</b>"
+msgstr "<b>Cotejar todos los apuntes</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
 msgid "Search Criteria"
@@ -18432,15 +18962,15 @@ msgstr "Criterio de Búsqueda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
 msgid "New search"
-msgstr "Crear búsqueda"
+msgstr "Nueva búsqueda"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
 msgid "Refine current search"
-msgstr "Refinar la búsqueda efectiva"
+msgstr "Refina la búsqueda efectiva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
 msgid "Add results to current search"
-msgstr "Añadir resultados a la búsqueda efectiva"
+msgstr "Agregar resultados a la búsqueda efectiva"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
 msgid "Delete results from current search"
@@ -18470,8 +19000,8 @@ msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
 msgstr ""
-"Las Transacciones Programadas siguientes hacen referencia a la cuenta "
-"eliminada y debe ser corregida. Pulse “Aceptar” para editarlas."
+"Las Asientos Planificados siguientes hacen referencia a la cuenta eliminada "
+"y debe ser corregida.  Pulse “Aceptar” para editarlas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
@@ -18493,7 +19023,7 @@ msgstr "Anualmente"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
 msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Crear Transacción Programada"
+msgstr "Crear Asiento Planificado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
 msgid "Advanced..."
@@ -18505,7 +19035,7 @@ msgstr "Nunca Finalizar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
 msgid "Number of Occurrences"
-msgstr "Número de coincidencias"
+msgstr "Número de Coincidencias"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
@@ -18513,7 +19043,7 @@ msgstr "<b>Desde Última Ejecución</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Editor de Transacción Predeterminadas</b>"
+msgstr "<b>Editor de Asiento Predeterminadas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -18538,66 +19068,63 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
 msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "_Auto-crear transacciones nuevas"
+msgstr "_Auto-crear asientos nuevos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Activar la marca 'autocrear' en las transacciones programadas nuevamente "
+"Fija el indicador 'autocrear' en los asientos planificados nuevamente "
 "creadas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Comenzar notificaciones estos días antes de que la transacción sea creada."
+msgstr "Comenzar notificaciones estos días antes que el asiento sea creado."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Crea la transacción esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
+msgstr "Crea el asiento esta cantidad de días antes de su fecha efectiva."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
-msgid "_Notify before transactions are created"
-msgstr "_Notificar antes de crear las transacciones"
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notificar antes de crear los asientos "
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
-"Activa la marca 'notificar' en las transacciones programadas creadas "
+"Fija el indicador 'notificar' en los asientos planificados creadas "
 "recientemente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
 msgid "Crea_te in advance"
-msgstr "Creación an_ticipada"
+msgstr "Crear an_ticipo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
 msgid "R_emind in advance"
-msgstr "R_ecuerdo anticipado"
+msgstr "R_ecordar anticipo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "Re_view created transactions"
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+msgstr "Re_visar asientos creadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid ""
 "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
 "dialog."
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+msgstr ""
+"Fija «Revisar asientos creadas» como lo predeterminado dentro del diálogo "
+"«desde última ejecución»."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editar Transacción Programada"
+msgstr "Editar Asiento Planificado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
 msgid "Create in advance"
-msgstr "Crear con adelanto"
+msgstr "Crear con anticipo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
 msgid "Remind in advance"
-msgstr "Recordar con adelanto"
+msgstr "Recordar anticipo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
 msgid "Create automatically"
@@ -18641,7 +19168,7 @@ msgstr "Sinopsis"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "Plantilla Transaccional"
+msgstr "Plantilla Asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
 msgid "Since Last Run..."
@@ -18649,7 +19176,7 @@ msgstr "Desde la última ejecución…"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+msgstr "_Revisar asientos creadas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
 msgid "Income Tax Information"
@@ -18710,11 +19237,11 @@ msgstr "Lengüetas Impositivas"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
 msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Asientos de Lengüetas Impositivas</b>"
+msgstr "<b>Apuntes de Lengüetas Impositivas</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
 msgid "De_lete"
-msgstr "B_orrar"
+msgstr "Bo_rrar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
 msgid "Ne_w"
@@ -18730,7 +19257,7 @@ msgstr "Porcentaje %"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>Asiento de Lengüeta Impositiva</b>"
+msgstr "<b>Apunte de Lengüeta Impositiva</b>"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
@@ -18800,7 +19327,7 @@ msgid ""
 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
 msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
+"El código de proveedor.  Si se deja vacío se elegirá un número razonable por "
 "usted"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
@@ -18809,7 +19336,7 @@ msgstr "EUA (12/31/2016)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
 msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "RU/UK (31/12/2016)"
+msgstr "RU (31/12/2016)"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
 msgid "Europe (31.12.2001)"
@@ -19224,11 +19751,11 @@ msgstr "4º dom"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
 msgid "Not scheduled"
-msgstr "Sin Programación"
+msgstr "Sin Planificación"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
 msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccione una fecha de operación arriba."
+msgstr "Seleccione una fecha de coincidencia arriba."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
 msgctxt "Daily"
@@ -19336,16 +19863,16 @@ msgid ""
 "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
 "unset budget for the accounts."
 msgstr ""
-"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'. "
+"Reemplazar el presupuesto para todos los periodos con un nuevo 'valor'.  "
 "Dejar el valor vacío para quitar el presupuesto de las cuentas."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Agregar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
 msgid "Add 'value' to current budget for each period"
-msgstr "Añadir 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
+msgstr "Agregar 'valor' para cada periodo en el presupuesto actual"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
 msgid "Multiply"
@@ -19353,7 +19880,7 @@ msgstr "_Multiplicar"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
-msgstr "Presupuesto de monedas múltiples por cada periodo por 'valor'"
+msgstr "Múltiples presupuestos actual por cada periodo por 'valor'"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
@@ -19385,7 +19912,7 @@ msgid ""
 "transactions."
 msgstr ""
 "GnuCash estimará los valores a presupuestar para las cuentas seleccionadas "
-"desde transacciones anteriores."
+"desde asientos anteriores."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
 msgid "Use Average"
@@ -19406,7 +19933,7 @@ msgstr "Número de periodos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
 msgid "Budget Period"
-msgstr "Periodo del presupuesto"
+msgstr "Periodo Presupuestario"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
@@ -19420,15 +19947,15 @@ msgstr "Mostrar descripción"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
-msgstr "Nota: Utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles."
+msgstr "Nota: utilice Ver→«Filtro por...» para controlar cuentas visibles."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
 msgid "Budget List"
-msgstr "Lista de presupuestos"
+msgstr "Listado de presupuestos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
 msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Cerrar la Lista de Presupuestos"
+msgstr "Cerrar el Listado de Presupuestos"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
 msgid "Create a New Budget"
@@ -19448,13 +19975,13 @@ msgstr "Notas del presupuesto"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
 msgid "Enter Note"
-msgstr "Añadir nota"
+msgstr "Agregar nota"
 
 #. Duplicate Transaction Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
 msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplicar Transacción"
+msgstr "Duplicar Asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
@@ -19464,12 +19991,12 @@ msgstr "_Número"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
 msgid "_Transaction Number"
-msgstr "Número _transaccional"
+msgstr "Número _asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
 msgid "Keep Linked Document Entry"
-msgstr "Mantener entrada de documento asociado"
+msgstr "Mantener apunte de documento asociado"
 
 #. Filter register by... Dialog
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
@@ -19506,7 +20033,7 @@ msgstr "De_smarcado"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
 msgid "_Voided"
-msgstr "_Invalidado"
+msgstr "En _Blanco"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
@@ -19522,12 +20049,12 @@ msgstr "Guardar _filtro"
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
 msgid "Void Transaction"
-msgstr "Transacción Inválida"
+msgstr "Asiento Vacío"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
 msgid "Reason for voiding transaction"
-msgstr "Razón para invalidando transacción"
+msgstr "Razón para invalidando asiento"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
 msgid "Show _number of days"
@@ -19560,7 +20087,7 @@ msgstr "Ordena por fecha."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
 msgid "Sort by the date of entry."
-msgstr "Ordena por día de asiento."
+msgstr "Ordena por día de apunte."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
 msgid "S_tatement Date"
@@ -19583,11 +20110,11 @@ msgstr "Ordena por número."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Cantidad"
+msgstr "Ca_ntidad"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
 msgid "Sort by amount."
-msgstr "Ordenar por Cantidad."
+msgstr "Ordenar por cantidad."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
 msgid "Sort by memo."
@@ -19595,11 +20122,11 @@ msgstr "Ordena por memorándum."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
 msgid "Sort by description."
-msgstr "Ordena por Descripción."
+msgstr "Ordena por descripción."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
 msgid "_Action"
-msgstr "_Operación"
+msgstr "_Función"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
 msgid "Sort by action field."
@@ -19686,10 +20213,8 @@ msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Mostrar titulares de balance a _cero"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-clear"
 msgid "About Auto-Clear"
-msgstr "Autopuntear"
+msgstr "Acerca de Auto-Puntear"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
 msgid ""
@@ -19697,9 +20222,9 @@ msgid ""
 "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
 "be the current balance given by your bank online."
 msgstr ""
-"Utilice este diálogo si desea que GnuCash encuentre automáticamente cuales "
-"transacciones son purgadas, dando un balance final. Por ejemplo, diciendo el "
-"balance final puede ser el balance actual dado por su conexión bancaria."
+"Utilice este diálogo si quiere que GnuCash busque automáticamente cuales "
+"asientos están punteadas, dando un balance final.  Por ejemplo, digamos que "
+"el balance puede ser el actual dado por su conexión bancaria."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
 msgid "Caution!"
@@ -19711,9 +20236,9 @@ msgid ""
 "than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
 "manually."
 msgstr ""
-"Esta herramienta puede ser lenta o abortar si el número de desgloses no "
-"compensados es mayor que aproximadamente 20. En ese caso, compense algunos "
-"de manera manual."
+"Esta herramienta quizá es lenta o se interrumpe si el número de desgloses no "
+"conciliados es mayor que aproximadamente 20.  En ese caso, concilie al menos "
+"alguno de ellos manualmente."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
@@ -19721,10 +20246,8 @@ msgid "_Ending Balance"
 msgstr "_Saldo"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Review created transactions"
 msgid "_Review cleared splits"
-msgstr "_Revisar transacciones creadas"
+msgstr "_Revisar desglose compensado"
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
@@ -19749,13 +20272,12 @@ msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
 msgstr ""
-"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación. Todas de ellas "
-"deben usar la misma mercancía como esta."
+"Incluye todas las cuentas descendientes en la conciliación.  Todas de ellas "
+"deben usar la misma materia prima como esta."
 
 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
-#, fuzzy
 msgid "Statement Date is after today"
-msgstr "Fecha Declarada"
+msgstr "La fecha declarada es posterior a hoy"
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
 msgid "Not found"
@@ -19771,7 +20293,7 @@ msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"El acceso HTTP seguro está desactivado. Puede activarlo en la sección Red "
+"El acceso HTTP seguro está desactivado.  Puede activarlo en la sección Red "
 "del diálogo de Preferencias."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
@@ -19780,8 +20302,8 @@ msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"El acceso HTTP a la red está desactivado. Puede activar en la sección Red de "
-"el diálogo de Preferencias."
+"El acceso HTTP a la red está desactivado.  Puede habilitar en la sección Red "
+"de el diálogo de Preferencias."
 
 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
 #, c-format
@@ -19852,40 +20374,36 @@ msgid ""
 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 "feedback when a transfer is rejected."
 msgstr ""
-"Los requerimientos para Bancaria Conectada varía entre los diferentes "
-"backens AqBanking admitidos, pero normalmente necesitará:\n"
-"* Su banco necesita permitirse acceso por conexión. Vea en su sitio web o "
-"pregunte a su servicio de sus clientes para cómo obtenerlo.\n"
-"Además deberían decirle:\n"
-"* Su ID de usuario que le identifica a sus servidor, a menudo su número de "
+"Los requisitos para Conexión Bancaria varían entre los diferentes backend de "
+"AqBanking admitidos, pero usualmente necesitará:\n"
+"* Su banco necesita solicitar acceso por conexión.  Vea su sitio web o "
+"pregunte el servicio al cliente para cómo obtenerlo.\n"
+"Debería además indicarle a usted:\n"
+"* Su ID de usuario que identifique a su servidor, a menudo su número de "
 "cuenta base;\n"
-"* La URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
+"* El URL de su servidor de Conexión Bancaria;\n"
 "* En algunos casos el número de enrutamiento de su rama del banco es útil en "
-"esta asistencia;\n"
-"* Los métodos autenticativos varían por backend y método elegido:\n"
+"este asistente;\n"
+"* Métodos de autenticación varían por los backend y métodos elegidos:\n"
 " * FinTS PIN/TAN: algunos métodos requieren un gadget específico como un "
 "lector de tarjeta o un móvil;\n"
-" * FinTS HBCI: tiene que publicar las partes públicas de claves asimétricas "
-"con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
+" * FinTS HBCI: tiene que intercambiar las partes públicas de llaves "
+"asimétricas con su banco (\"Ini-Letter\").\n"
 " * PayPal: dirección de correo-e registrada, contraseña, firma API;\n"
 "\n"
 "Vea https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking para más detalles.\n"
 "\n"
-"Nota: SIN GARANTÍAS PARA CUALQUIER COSA. Algunos bancos ejecutan un servidor "
-"de Conexión Bancaria. No debería depender en transferencias en tiempo "
-"crítico a través de Conexión Bancaria, porque algunas veces el banco no "
-"proporciona feedback cuando una transferencia es rechazada."
+"Nota: SIN NINGUNA GARANTÍA PARA NADA.  Algunos bancos ejecutan servidor de "
+"Online Banking pobremente implementados.  No debería confiar en "
+"transferencias en tiempo-crítico a través de Conexión Bancaria, porque el "
+"banco no proporciona su retroalimientación correcta cuando se rechaza una "
+"transferencia."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuración Inicial de Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
-#| "start this program."
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
@@ -19893,9 +20411,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please press the button below to start it."
 msgstr ""
-"La opción para su conexión de Conexión Bancaria se gestiona mediante el "
-"programa externo \"Asistente de opción AqBancaI\". Por favor, pulse en el "
-"botón inferior para iniciar este programa."
+"La Configuración de su conexión de Banca en Línea está gestiona mediante el "
+"programa externo «Asistente de Configuración AqBancaI».\n"
+"Usted tiene que configurar al menos una conexión antes que poder continuar.\n"
+"\n"
+"Por favor, pulse en el botón inferior para iniciarlo."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -19906,15 +20426,15 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Iniciar asistente de Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
 "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
 msgstr ""
-"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta «Conexión Bancaria» si "
-"quiere cotejarlo a una cuenta de GnuCash. Pulse \"Siguiente\" cuando todas "
-"las cuentas deseadas estén cotejadas."
+"Pulsación doble en la línea de un nombre de cuenta de Conexión Bancaria si "
+"quiere cotejarla a una cuenta de GnuCash o seleccione cotejos incorrectos y "
+"pulse «Borrar cotejos seleccionados».  Pulse \"Siguiente\" cuando todas las "
+"cuentas deseadas estén cotejadas."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
 msgid "_Delete selected matches"
@@ -19934,12 +20454,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"La opción para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas de "
-"Banco que cotejan a las cuentas de GnuCash está completada. Ahora puede "
-"invocar operaciones de Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
+"La configuración para cotejos de cuentas por Conexión Bancaria a las cuentas "
+"de GnuCash ahora están completada.  Ahora puede invocar operaciones de "
+"Conexión Bancaria sobre esas cuentas.\n"
 "\n"
-"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
+"Si desea agregar otro banco, usuario o cuenta, puede iniciar este asistente "
 "otra vez cuando quiera.\n"
+"\n"
 "Ahora pulse «Aplicar»."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
@@ -19952,7 +20473,7 @@ msgstr "Ventana de Conexión de Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
 msgid "_Abort"
-msgstr "_Abortar"
+msgstr "_Interrumpir"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
@@ -19961,7 +20482,7 @@ msgstr "Progreso"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
 msgid "Current _Job"
-msgstr "_Trabajo actual"
+msgstr "_Tarea Efectiva"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
 msgid "Current _Action"
@@ -19969,7 +20490,7 @@ msgstr "_Operación Actual"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
 msgid "<b>_Log Messages</b>"
-msgstr "<b>_Registrar mensajes</b>"
+msgstr "<b>_Boletín de Mensajes</b>"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
 msgid "Close when _finished"
@@ -19977,11 +20498,11 @@ msgstr "Cerrar al _finalizar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
 msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
+msgstr "Obtener Conexión de Asientos"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
+msgstr "Rango de fechas de asientos a obtener:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
@@ -20004,7 +20525,7 @@ msgstr "Ú_ltima fecha de obtención"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
 msgid "E_nter date:"
-msgstr "_Introducir fecha:"
+msgstr "I_ntroducir fecha:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37
@@ -20021,7 +20542,7 @@ msgstr "Destino"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
 msgid "Ente_r date:"
-msgstr "_Introducir fecha:"
+msgstr "Introduci_r fecha:"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
 msgid "No_w"
@@ -20037,12 +20558,12 @@ msgstr "Introduzca su contraseña"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
 msgid "Bar_width"
-msgstr "A_nchura de la Barra"
+msgstr "A_nchura de Barra"
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
-msgstr "Definir el ancho de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
+msgstr "Fijando la anchura de la barra, adaptando al tamaño del generador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
 msgid "_Delay"
@@ -20054,8 +20575,8 @@ msgid ""
 "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
 "faster."
 msgstr ""
-"Fijando el tiempo de retraso, con valores pequeños que el bicho gráfico es "
-"representado más rápido."
+"Fijando el tiempo de retardo, con valores pequeños que el parpadeo gráfico "
+"es repetido más rápido."
 
 #. TAN generator with flicker interface common in DE only
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
@@ -20063,8 +20584,8 @@ msgid ""
 "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
 "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
 msgstr ""
-"Mantener generador TAN en frente del gráfico animado. Los marcajes "
-"(triángulos) sobre el gráfico debe coincidir aquellos en el generador TAN."
+"Mantener el generador TAN en frente del gráfico animado.  Las casillas "
+"(triangulares) en el gráfico deben cotejar aquellas sobre el generador TAN."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
 msgid "Con_firm Password"
@@ -20075,15 +20596,14 @@ msgid "_Remember the PIN in memory"
 msgstr "_Recordar el PIN en memoria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 "during a session when it is needed."
 msgstr ""
-"Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
-"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
-"vez que sea necesario durante la sesión."
+"Si se activa, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será recordado en "
+"memoria durante una sesión.  En otro caso se tendrá que introducir de nuevo "
+"cada vez que sea necesario durante la sesión."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
 msgid "Name for new template"
@@ -20099,7 +20619,7 @@ msgstr "Introducir un nombre único para la plantilla nueva."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
 msgid "Online Transaction"
-msgstr "Conexión de Transacción"
+msgstr "Conexión de Asiento"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
 msgid "Execute _later (unimpl.)"
@@ -20111,11 +20631,11 @@ msgstr "Ejecutar _ahora"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Ejecuta esta conexión de transacción ahora"
+msgstr "Ejecuta esta conexión de asiento ahora"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
 msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Introduzca una Conexión de Transacción"
+msgstr "Introduzca una Conexión de Asiento"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
 msgid "Recipient Account _Number"
@@ -20139,9 +20659,8 @@ msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(rellenado automáticamente)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
-#, fuzzy
 msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
-msgstr "Razón del liquidación (sólo para el destinatario)"
+msgstr "_Propósito de Liquidación (solo para remitente)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
 msgid "Payment Purpose continued"
@@ -20153,40 +20672,36 @@ msgstr "Nombre del _ordenante"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
 msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de cuenta del ordenante"
+msgstr "Número de Cuenta Ordenante"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Código Bancario"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
-#, fuzzy
 msgid "_Add current"
-msgstr "Añadir efectiva"
+msgstr "_Agregar moneda"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr ""
-"Crea la conexión actual de transacción como una plantilla de transacción "
-"nueva"
+"Agrega la conexión actual de asiento como una plantilla nueva de asiento"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
-#, fuzzy
 msgid "_Up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "_Subir"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila arriba"
+msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila arriba"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
-#, fuzzy
 msgid "_Down"
-msgstr "Bajar"
+msgstr "_Bajar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Mueve la plantilla de transacción seleccionada una fila abajo"
+msgstr "Mueve la plantilla de asiento seleccionado una fila abajo"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
 msgid "_Sort"
@@ -20194,19 +20709,19 @@ msgstr "_Ordenar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de transacciones"
+msgstr "Ordena alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
 msgid "D_elete"
-msgstr "_Borrar"
+msgstr "B_orrar"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Borra la plantilla de la transacción seleccionado"
+msgstr "Borra la plantilla del asiento seleccionado"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
 msgid "_Templates"
-msgstr "_Plantillas"
+msgstr "Plan_tillas"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
@@ -20217,58 +20732,18 @@ msgstr "Conexión Bancaria"
 msgid "_Close log window when finished"
 msgstr "_Cerrar la ventana del bitácora cuando haya terminado"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Si está activo, la ventana se cerrará automáticamente cuando termine el "
-"proceso de importación HBCI/AqBanking. En otro caso permanecerá abierta."
-
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
 msgid "Remember the _PIN in memory"
 msgstr "Recordar el _PIN en memoria"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Si está activo, el PIN para operaciones HBCI/AqBanking será guardado en el "
-"memorándum durante una sesión. En otro caso se tendrá que introducir cada "
-"vez que sea necesario durante la sesión."
-
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
 msgid "_Verbose debug messages"
 msgstr "Mensajes de depuración _ampliados"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la Conexión Bancaria HBCI/"
-"AqBanking."
-
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
 msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
 msgstr "Emplee un texto _transaccional distinto a SWIFT"
 
-#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr ""
-"Algunos bancos situan parte de descripción transaccional como ‘texto "
-"transaccional’ dentro del fichero MT940. Normalmente GNUcash ignora este "
-"texto. Sin embargo al activar esta opción, el texto de la transacción "
-"también se emplea para la descripción de la transacción."
-
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
 msgid "(unknown)"
@@ -20306,11 +20781,11 @@ msgstr "BIC Ordenante (Código Bancario)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
-msgstr "Introduzca una Anotación de Débito Directo por Conexión SEPA"
+msgstr "Introduzca una Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión SEPA"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Titular de la cuenta cargada"
+msgstr "Titular de Cuenta Debitida"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
@@ -20338,7 +20813,7 @@ msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
 "account number might contain an error."
 msgstr ""
-"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado. Esto significa que el "
+"La comprobación interna del IBAN '%s' ha fallado.  Esto significa que el "
 "número de cuenta puede contener un error."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551
@@ -20350,9 +20825,9 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
-"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada. Lo "
+"Su banco local no tiene aún una información de cuenta SEPA almacenada.  Lo "
 "sentimos, pero esta versión de desarrollo es necesario un paso más que no ha "
-"sifo aún implementado directamente en gnicash. Por favor, ejecute el "
+"sido aún implementado directamente en gnicash.  Por favor, ejecute el "
 "programa en la linea de órdenes \"aqhbci-tool\" para su cuenta, como sigue: "
 "aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
@@ -20361,7 +20836,7 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo un nombre del destinatario. Se requiere un nombre de "
+"No introdujo un nombre del destinatario.  Se requiere un nombre de "
 "beneficiario para una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586
@@ -20369,7 +20844,7 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo una cuenta de destinatario. Se requiere una cuenta de "
+"No introdujo una cuenta de destinatario.  Se requiere una cuenta de "
 "destinatario para una transferencia con conexión.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602
@@ -20377,7 +20852,7 @@ msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo un banco de destinatario. Se requiere un banco de destino para "
+"No introdujo un banco de destinatario.  Se requiere un banco de destino para "
 "una transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620
@@ -20387,22 +20862,22 @@ msgid ""
 "settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
 "La cantidad es cero o el campo de cantidad no ha podido interpretarse "
-"correctamente. Puede haber confundido el punto y la coma decimales, respecto "
-"a su opción local. Esto no resulta en una conexión de transferencia válida "
-"de ejercicio."
+"correctamente.  Puede haber confundido el punto y la coma decimales, "
+"respecto a su opción local.  Esto no resulta en una conexión de "
+"transferencia válida de ejercicio."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
 msgstr ""
-"No introdujo ningún motivo de la transacción. Es necesario un motivo para "
-"una transferencia en línea.\n"
+"No introdujo ningún motivo del asiento.  Es necesario un motivo para una "
+"transferencia en línea.\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
-msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado. Introduzca otro nombre."
+msgstr "Ya existe una plantilla con el nombre dado.  Introduzca otro nombre."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184
 #, c-format
@@ -20446,27 +20921,26 @@ msgstr ""
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 msgstr ""
-"Operación «Obtener Transacciones» por conexión no disponible para esta "
-"cuenta."
+"Operación «Obtener Asientos» por conexión no disponible para esta cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
 "\n"
 "Status: %s (%d)"
 msgstr ""
-"Error en la ejecución del ejercicio.\n"
+"Error en la ejecución de operación.\n"
 "\n"
-"Estado: %s - %s"
+"Estado: %s (%d)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
 msgstr ""
-"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto transacciones para el "
-"periodo indicado."
+"La importación de Conexión Bancaria no ha devuelto asientos para el periodo "
+"indicado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 msgid ""
@@ -20474,8 +20948,8 @@ msgid ""
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
 "Ha modificado la lista de plantillas de conexión de transferencias, pero ha "
-"cancelado el diálogo de transferencia. ¿Quiere almacenar los cambios a pesar "
-"de todo?"
+"cancelado el diálogo de transferencia.  ¿Quiere almacenar los cambios a "
+"pesar de todo?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
 msgid ""
@@ -20488,19 +20962,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"La asistencia ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
+"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio.  No es posible "
 "ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
 "Lo más probable es que su banco no soporte el operador que ha elegido o que "
 "su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar este "
-"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
-"consola.\n"
+"ejercicio.  Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora "
+"de consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Anotación de Débito Directo por Conexión Bancaria"
+msgstr "Anotación de Domiciliación Bancaria por Conexión"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
@@ -20516,7 +20990,7 @@ msgstr "Anotación de Débito por Conexión Bancaria Europea (SEPA)"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
 msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transacción por Conexión Bancaria"
+msgstr "Asiento por Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
 msgid ""
@@ -20525,15 +20999,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio. Compruebe la ventana de "
-"bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaba el ejercicio.  Compruebe la ventana "
+"de bitácora buscando el mensaje exacto del error.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir la operación otra vez?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Sin especificar"
+msgstr "No Especificado"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543
 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4440
@@ -20551,13 +21025,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"El backend ha producido un error al preparar el ejercicio. No es posible "
+"El asistente ha producido un error al preparar el ejercicio.  No es posible "
 "ejecutar este ejercicio.\n"
 "\n"
 "Lo más probable es que su banco no soporte el ejercicio que ha seleccionado "
 "o que su cuenta de Conexión Bancaria no tenga permisos para ejecutar el "
-"ejercicio. Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora de "
-"consola.\n"
+"ejercicio.  Puede que pueda consultar más mensajes de error en su bitácora "
+"de consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el ejercicio otra vez?"
 
@@ -20566,7 +21040,7 @@ msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"El banco ha enviado una información transaccional dentro de su resultado.\n"
+"El banco ha enviado una información de asiento dentro de su resultado.\n"
 "¿Desea importarla?"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
@@ -20574,8 +21048,8 @@ msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
-"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash. Estas "
-"transacciones no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
+"No se encontró esta cuenta del Conexión Bancaria de Gnucash.  Estas asientos "
+"no serán ejecutadas por Conexión Bancaria."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1040
 msgid ""
@@ -20605,8 +21079,8 @@ msgstr ""
 "El saldo por Conexión Bancaria descargado ha sido cero.\n"
 "\n"
 "O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
-"esta versión de Conexión Bancaria. Debería elegir una versión de Conexión "
-"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria. Después intente de "
+"esta versión de Conexión Bancaria.  Debería elegir una versión de Conexión "
+"Bancaria superior en la opción de Conexión Bancaria.  Después intente de "
 "nuevo descargar el saldo de Conexión Bancaria."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158
@@ -20652,12 +21126,12 @@ msgid "Import module for DTAUS import not found."
 msgstr "No se ha encontrado el módulo de importación para DTAUS."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s\n"
-msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n"
+msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s\n"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
 msgstr "Ejercicio %d estado %d - %s: %s\n"
 
@@ -20673,7 +21147,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado. "
+"Ocurrió un error mientras se ejecutaban ejercicios: %d de %d fallado.  "
 "Compruebe la ventana de bitácora o gnucash.trace para ver el mensaje de "
 "error exacto.\n"
 "\n"
@@ -20741,46 +21215,46 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obtener _transacciones…"
+msgstr "Obtener _asientos…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obtiene la conexión de transacciones mediante Conexión Bancaria"
+msgstr "Obtiene la conexión de asientos mediante Conexión Bancaria"
 
 #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "Issue _SEPA Transaction..."
-msgstr "Emitir transacción _SEPA…"
+msgstr "Emitir asiento _SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr ""
-"Efectúa una transacción internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
+"Efectúa un asiento internacional europea (SEPA) por conexión mediante "
 "Conexión Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Internal Transaction..."
-msgstr "Transacción _interna…"
+msgstr "Asiento _interno…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr ""
-"Efectúa una transacción bancaria interna nueva por conexión mediante "
-"Conexión Bancaria"
+"Efectúa un asiento bancario-interno nuevo por conexión mediante Conexión "
+"Bancaria"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
-msgstr "Emitir _Débito Directo SEPA…"
+msgstr "Emitir _domiciliación bancaria SEPA…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
 msgstr ""
-"Efectúa una anotación nueva de débito directo internacional Europeo (SEPA) "
-"mediante Conexión Bancaria"
+"Efectúa una anotación nueva de domiciliación bancaria internacional Europeo "
+"(SEPA) mediante Conexión Bancaria"
 
 #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
@@ -20810,21 +21284,19 @@ msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "Importar _DTAUS"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
-msgstr "Importar un fichero DTAUS en GnuCash"
+msgstr "Importa un fichero DTAUS alemán tradicional a GnuCash."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "Importar DTAUS y _enviar…"
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
 msgstr ""
-"Importar un fichero DTAUS en GnuCash y enviar las transferencias en línea "
-"por el Banco Conectado"
+"Importa un fichero DTAUS en GnuCash y transmite sus operaciones por Banco "
+"Conectado."
 
 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
 msgid "Show _log window"
@@ -20834,79 +21306,6 @@ msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Muestra la ventana de bitácora de la conexión al banco."
 
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
-msgid "Close window when finished"
-msgstr "Cierra la ventana cuando haya terminado"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
-msgid "Remember the PIN in memory"
-msgstr "Recordar el PIN en memoria"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
-msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"Ponga el texto de la transacción enfrente del propósito de una transacción."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Mensajes de diagnóstico ampliados HBCI"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Importar datos de formato DTAUS"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros DTAUS. La "
-"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato de datos CSV a importar"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros CSV. La "
-"biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT940"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT940. "
-"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Importar datos de formato SWIFT MT942"
-
-#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Esta opción especifica el formato de datos al importar ficheros SWIFT MT942. "
-"La biblioteca AqBanking ofrece varios formatos de importación (llamada "
-"«profiles») de los cuales aquí puede elegir uno."
-
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
 #, c-format
 msgid "Validation...\n"
@@ -20936,7 +21335,8 @@ msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cliente %s no existe.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha contabilizante válida.\n"
+msgstr ""
+"Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de contabilización válida.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
 #, c-format
@@ -20945,19 +21345,23 @@ msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no es una fecha de vencimiento válida.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
-msgstr "Fila %u, cuenta %s no en %s\n"
+msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no existe.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
-msgstr "Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuestas Abonables.\n"
+msgstr ""
+"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Liquidables "
+"Futuras.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
 #, c-format
 msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
 msgstr ""
+"Fila %d, factura %s/%u: cuenta %s no es de tipo Cuentas Ingresables "
+"Futuras.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
 #, c-format
@@ -20967,13 +21371,14 @@ msgstr "Fila %d, factura %s/%u: precio no definido.\n"
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
-msgstr "Error(es) en factura %s, ignoradas todas las filas de esta factura.\n"
+msgstr ""
+"Error(es) en factura %s, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
 #, c-format
 msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
 msgstr ""
-"Error(es) en factura sin id, ignoradas todas las filas de esta factura.\n"
+"Error(es) en factura sin id, descartadas todas las filas de esta factura.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
 #, c-format
@@ -20982,7 +21387,7 @@ msgid ""
 "Processing...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Procesando...\n"
+"Procesando…\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
 #, c-format
@@ -20990,21 +21395,18 @@ msgid "Invoice %s created.\n"
 msgstr "Factura %s creada.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
-msgstr "¿Realmente quiere contabilizar estas facturas?"
+msgstr "¿Desea actualizar estas minutas/facturas existentes?"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
-msgstr ""
-"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
+msgstr "Factura %s no actualizada porque ya existe.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
-msgstr ""
-"Factura %s NO contabilizada porque requiere una conversión monetaria.\n"
+msgstr "Factura %s no actualizada porque ya está contabilizada.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
 #, c-format
@@ -21034,9 +21436,8 @@ msgstr "Nada que procesar.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "Nº ID"
+msgstr "ID"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
 msgid "Owner-ID"
@@ -21044,7 +21445,7 @@ msgstr "ID de Propietario"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
 msgid "Billing-ID"
-msgstr "ID de Facturación"
+msgstr "ID Minuta Pendiente"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
@@ -21054,14 +21455,12 @@ msgid "Quantity"
 msgstr "Inventario"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Disc-type"
-msgstr "Tipo del Descuento"
+msgstr "Tipo-desc"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Disc-how"
-msgstr "Descuento"
+msgstr "Forma-desc"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
@@ -21075,26 +21474,23 @@ msgstr "Impuestos incluidos"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
 msgid "Tax-table"
-msgstr "Tabla de impuestos"
+msgstr "Tabla impositiva"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Account-posted"
-msgstr "Anotaciones de Cuenta"
+msgstr "Cuenta contabilizada"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Memo-posted"
-msgstr "(contabilizado)"
+msgstr "Memo-contabilizado"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Accu-splits"
-msgstr "Multi-desglose"
+msgstr "Acum-desgl"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
 msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Importar Recibos o Facturas desde csv"
+msgstr "Importar Minutas o Facturas desde csv"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
 #, c-format
@@ -21110,19 +21506,19 @@ msgid ""
 "- invoices updated: %u"
 msgstr ""
 "Importación:\n"
-"- filas ignoradas: %i\n"
+"- filas descartadas: %i\n"
 "- filas importadas: %i\n"
 "\n"
 "Validación & procesamiento:\n"
 "- filas corregidas: %u\n"
-"- filas ignoradas: %u\n"
-"- facturas creadas: %u\n"
-"- facturas actualizadas: %u"
+"- filas descartadas: %u\n"
+"- recibos creadas: %u\n"
+"- recibos actualizadas: %u"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
 msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Estas líneas se han ignorado durante la importación"
+msgstr "Estas líneas se han descartado durante la importación"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
@@ -21144,18 +21540,17 @@ msgid ""
 "to your needs.\n"
 msgstr ""
 "Esta expresión regular se utiliza para interpretar el fichero de "
-"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
+"importación.  Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import Bills & _Invoices..."
-msgstr "Importar Recibos y _Facturas…"
+msgstr "Importar Minutas y _Facturas…"
 
 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Importar recibos y facturas desde un fichero de texto CSV"
+msgstr "Importar minutas y facturas desde un fichero de texto CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
 "separator specified below.\n"
@@ -21163,11 +21558,11 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero\n"
-"con el separador especificado debajo.\n"
+"Este asistente le ayudará a exportar el Plan Contable a un fichero con el "
+"separador especificado debajo.\n"
 "\n"
 "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
-"«Avanzar» para continuar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
+"«Siguiente» para continuar o «Cancelar» para interrumpir exportación.\n"
 
 #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
@@ -21188,28 +21583,28 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
 "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero con el "
+"Este asistente le ayudará a exportar las Asientos a un fichero con el "
 "separador especificado debajo.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Mientras una transacción pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
+"Mientras un asiento pueda tener desgloses en varias de las cuentas "
 "seleccionadas solamente será exportada una vez.  Aparecerá bajo la primera "
-"cuenta procesada tiene un desglose dentro.\n"
+"cuenta procesada  tiene un desglose dentro.\n"
 "\n"
-"La salida del formato de Precio/Proporción está controlada por la "
-"preferencia\n"
-"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para representar como decimales». \n"
+"El formato de salida de Precio/Proporción está controlado por la "
+"precedencia\n"
+"«Números, Fecha, Hora» → «Forzar Precios para desplegar como decimales».\n"
 "\n"
-"Seleccione los parámetros que requiera para el fichero y pulse «Siguiente» "
-"para procesarlo o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
+"Seleccione los parámetros que requiere para el fichero y después pulse "
+"«Siguiente» para proceder o «Cancelar» para interrumpir la exportación.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
 msgid ""
 "There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
 "one split."
 msgstr ""
-"Habrá múltiples filas para cada transacción con cada fila representando un "
+"Habrá múltiples filas para cada asiento con cada fila representando un "
 "desglose."
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
@@ -21217,13 +21612,13 @@ msgid ""
 "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
 "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
 msgstr ""
-"Habrá una fila para cada transacción, equivalente a una fila única dentro de "
-"un registro en modo «Libro Básico». Tanto como algún detalle de "
-"transferencia pudo ser olvidado."
+"Habrá una fila por cada asiento, equivalente a una fila única dentro de un "
+"registro en el modo «Presupuesto Básico».  Tal como algún detalle de "
+"transferencia pudo perderse."
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
 "\".\n"
@@ -21231,14 +21626,14 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
+"El plan contable será exportado al fichero '%s' cuando pulse «Aplicar».\n"
 "\n"
-"Puede también verificar su selección pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
-"'Abortar Exportación'.\n"
+"Puede también verificar sus selecciones pulsando «Atrás» o «Cancelar» para "
+"interrumpir la exportación.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
 "and the number of accounts exported will be %u.\n"
@@ -21246,15 +21641,15 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero '%s' y "
-"el número de cuentas exportadas serán %u.\n"
+"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s» y el "
+"número de cuentas exportadas serán %u.\n"
 "\n"
-"También puede verificar sus selecciones pulsando en 'Atrás' o 'Cancelar' "
-"para 'Abortar Exportación'.\n"
+"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
+"para interrumpir la exportación.\n"
 
 #. Translators: %s is the file name.
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
 "'%s'.\n"
@@ -21262,10 +21657,10 @@ msgid ""
 "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
 "abort the export.\n"
 msgstr ""
-"Cuando pulse 'Aplicar', las transacciones serán exportadas al fichero «%s».\n"
+"Cuando pulse «Aplicar», los asientos serán exportadas al fichero «%s».\n"
 "\n"
-"También puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» "
-"para Abortar Exportación.\n"
+"Además puede verificar sus selecciones pulsando en «Atrás» o «Cancelar» para "
+"interrumpir la exportación.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
 msgid ""
@@ -21275,9 +21670,9 @@ msgid ""
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
 "Hubo un problema con la exportación, esto podría ser vencido a falta de "
-"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta. Compruebe que el fichero "
-"de la traza para más detalles.\n"
-"Puede que necesite activar el depurador.\n"
+"espacio, permisos o imposible acceder a la carpeta.  Compruebe que el "
+"fichero de la traza para más detalles.\n"
+"Puede que necesite habilitar el depurador.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
 msgid "File exported successfully!\n"
@@ -21305,11 +21700,11 @@ msgstr "Tipo/Precio"
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "ID Transacción"
+msgstr "ID Asiento"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
 msgid "Commodity/Currency"
-msgstr "Mercancía/Moneda"
+msgstr "Acción/Moneda"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
@@ -21331,16 +21726,15 @@ msgstr "Exporta el Plan Contable a un fichero CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
 msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Exportar _transacciones a CSV…"
+msgstr "Exportar _asientos a CSV…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
-msgstr "Exporta las Transacciones a un fichero CSV"
+msgstr "Exporta las Asientos a un fichero CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
-msgstr "Exportar registro _activo a CSV…"
+msgstr "Exportar Registro A_ctivo a CSV…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
@@ -21356,8 +21750,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 "\n"
-"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para Abortar "
-"Importación.\n"
+"Puede verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o 'Cancelar' para "
+"Interrumpir Importación.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
@@ -21376,11 +21770,11 @@ msgstr ""
 "Las cuentas serán importadas desde el fichero '%s' cuando pulse 'Aplicar'.\n"
 "\n"
 "También puede retroceder y verificar sus selecciones pulsando 'Atrás' o "
-"'Cancelar' para Abortar Importación.\n"
+"'Cancelar' para Interrumpir Importación.\n"
 "\n"
 "Si esta es su importación inicial en un fichero nuevo, primero verá un "
 "diálogo para configurar las opciones del libro, ya que éstos pueden afectar "
-"cómo los datos importados son convertidos a transacciones de GnuCash.\n"
+"cómo los datos importados son convertidos a asientos de GnuCash.\n"
 "\n"
 "Nota: Tras importar, quizá necesita emplear una opción del menú 'Ver/Filtrar "
 "por / Otra' y seleccionar para mostrar Cuentas no utilizadas.\n"
@@ -21429,12 +21823,12 @@ msgstr "Borra las Opciones de Importación."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
 msgid "Setting name already exists, overwrite?"
-msgstr "Establecer el nombre ya existe, ¿sobrescribo?"
+msgstr "Fijando nombre ya existente, ¿sobrescribo?"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
 msgid "The settings have been saved."
-msgstr "Las opciones han sido guardadas."
+msgstr "Los parámetros han sido guardados."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
@@ -21521,8 +21915,8 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios. Por favor, boletine "
-"esto como un defecto.\n"
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras creaba precios.  Por favor, "
+"comunique esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
@@ -21548,8 +21942,8 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas. Por favor, "
-"boletine esto como un defecto.\n"
+"Un erro no esperado ha ocurrido mientras distribuye cuentas.  Por favor, "
+"comunique esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
@@ -21563,8 +21957,8 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba transacciones. Por favor "
-"boletine de esto como un defecto.\n"
+"Ha ocurrido un erro no esperado mientras creaba asientos.  Por favor "
+"comunique esto como un defecto.\n"
 "\n"
 "Mensaje de error:\n"
 "%s"
@@ -21578,17 +21972,17 @@ msgstr ""
 #. Translators: {1} will be replaced with a filename
 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
 msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
-msgstr "Las transacciones fueron importadas desde el fichero '{1}'."
+msgstr "Las asientos fueron importadas desde el fichero «{1}»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
-msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, añadida como nivel cima\n"
+msgstr "Fila %u, ruta a cuenta %s no encontrada, agregado como nivel techo\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
-msgstr "Fila %u, mercancía %s / %s no encontrado\n"
+msgstr "Fila %u, materia prima %s / %s no encontrado\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
 #, c-format
@@ -21621,33 +22015,31 @@ msgid ""
 "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
 "field."
 msgstr ""
-"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o establezca una Moneda "
-"dentro del campo «Moneda»."
+"Por favor seleccione una columna «Moneda destino» o fije una Moneda dentro "
+"del campo «Moneda Destino»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Seleccione una columna «Mercancía origen» o establezca una Mercancía dentro "
-"del campo «Mercancía Origen»."
+"Seleccione una columna «Símbolo Origen» o fije una Acción dentro del campo "
+"«Acción Origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
 "From' field."
 msgstr ""
-"Seleccione una columna «Mercancía origen» o establezca una Mercancía dentro "
-"del campo «Mercancía Origen»."
+"Seleccione una columna «Espacio de Nombre Origen» o fije una Acción dentro "
+"del campo «Acción Origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
-msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'."
+msgstr "«Acción Origen» puede no ser la misma que «Moneda Destino»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
@@ -21655,7 +22047,7 @@ msgid ""
 "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
 "encoding is wrong."
 msgstr ""
-"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado. Puede estar vacío "
+"Ningún dato válido encontrado en el fichero seleccionado.  Puede estar vacío "
 "o la codificación seleccionada está equivocada."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
@@ -21664,7 +22056,7 @@ msgid ""
 "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
 "skip."
 msgstr ""
-"Ninguna línea está seleccionada para importar. Reduzca el número de líneas "
+"Ninguna línea está seleccionada para importar.  Reduzca el número de líneas "
 "para omitir."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
@@ -21674,7 +22066,7 @@ msgid ""
 "line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
 "No todos los campos pudieron ser analizados. Por favor corrija los "
-"conflictos boletinados por cada línea o adjunte las líneas para omitir."
+"conflictos comunicados por cada línea o adjunte las líneas para omitir."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
 msgid ""
@@ -21683,18 +22075,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ninguna columna «Moneda destino» seleccionada ni seleccionó ninguna Moneda "
 "especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir. Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
+"Esto nunca debería ocurrir.  Por favor envíe esto al boletín como un defecto."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
 "From specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ni seleccionó la columna «Mercancía origen» ni seleccionó Mercancía "
-"especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir. Envíe esto al boletín como un defecto."
+"Ninguna de las columnas «Espacio de Nombre Origen/Acción origen» ni "
+"seleccionó Acción especificada.\n"
+"Esto nunca debería ocurrir.  Comunique esto como un gazapo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
 msgid "Please select an account column."
@@ -21704,8 +22095,8 @@ msgstr "Seleccione una columna de cuenta."
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
-"Por favor seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en "
-"el campo de Cuenta."
+"Seleccione una columna de cuenta o establezca una cuenta básica en el campo "
+"de Cuenta."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
 msgid "Please select a description column."
@@ -21724,22 +22115,17 @@ msgstr ""
 "transferencias relativas."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No account column selected and no default account specified either.\n"
-#| "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgid ""
 "No account column selected and no base account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Ninguna columna de cuenta seleccionada y ninguna cuenta predeterminada "
+"Sin ninguna columna de cuenta seleccionada y sin ninguna cuenta base "
 "especificada.\n"
-"Esto nunca debería ocurrir. Boletine esto como un defecto."
+"Esto nunca debería ocurrir.  Comunique esto como un gazapo."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "From Symbol"
-msgstr "Símbolo"
+msgstr "Símbolo Origen"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
 msgid "From Namespace"
@@ -21759,61 +22145,54 @@ msgstr "El valor no aparece contener un número válido."
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
 msgstr ""
-"Valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
+"El valor no puede ser analizado dentro de un número utilizando el formato de "
 "moneda seleccionado."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
 msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
-msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de una mercancía válida."
+msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de una materia prima válida."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
-msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
+msgstr ""
+"El valor no puede ser interpretado dentro de un espacio de nombres válido."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
 msgid "Column value can not be empty."
 msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "'From Symbol' can not be empty."
-msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
+msgstr "«Símbolo Origen» no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "'From Namespace' can not be empty."
-msgstr "Valor de columna no puede estar vacío."
+msgstr "«Espacio de Nombres Origen» no puede estar vacío."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
-msgstr ""
-"'Moneda Destino' no puede ser la misma que la familia de columna 'Mercancía "
-"Origen'."
+msgstr "«Moneda Destino» puede no ser la misma que 'Acción Origen'."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
 msgstr ""
-"Valor interpretado dentro de una moneda inválida para un tipo de columna "
+"El valor interpretado dentro de una moneda no válida para un tipo de columna "
 "monetaria."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
-#, fuzzy
-#| msgid " could not be understood.\n"
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:293
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:301
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:512
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:575
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:583
 msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
-msgstr " no pudo comprenderse.\n"
+msgstr "Columna «{1}» no pudo ser entendido.\n"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:328
 msgid "No date column."
 msgstr "Sin columna de fecha."
 
@@ -21822,14 +22201,12 @@ msgid "No amount column."
 msgstr "Sin columna de cantidad."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "No 'Currency to'."
-msgstr "Sin «Moneda destino» como moneda."
+msgstr "Sin «Moneda destino»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "No 'Commodity from'."
-msgstr "Sin columna «Mercancía origen»."
+msgstr "Sin «Materia Prima origen»."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
 msgid "Failed to create price from selected columns."
@@ -21837,11 +22214,11 @@ msgstr "Ha fallado al crear precios desde las columnas seleccionadas."
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
 msgid "Transaction Commodity"
-msgstr "Transacción Mercantil"
+msgstr "Asiento Mercantil"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
 msgid "Transfer Action"
-msgstr "Operación Transferencia"
+msgstr "Función Transferencia"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
 msgid "Transfer Memo"
@@ -21857,41 +22234,40 @@ msgstr "Fecha Transferencia Conciliada"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
-msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
+msgstr "El valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
-#, fuzzy
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:228
 msgid "Price can't be parsed into a number."
-msgstr "Valor no puede ser interpretado dentro de un estado conciliado."
+msgstr "El precio no puede ser interpretado dentro de un número."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
 msgid "Account value can't be mapped back to an account."
 msgstr "Valor de cuenta no puede ser redistribuida a una cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:385
 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
 msgstr ""
 "Valor de transferencia de cuenta no puede ser redistribuido a una cuenta."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:434
 msgid "Account value can't be empty."
 msgstr "Valor de cuenta no puede estar vacío."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:445
 msgid "Transfer account value can't be empty."
 msgstr "Valor de cuenta de transferencia no puede estar vacío."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:596
 msgid "No deposit or withdrawal column."
 msgstr "Sin columna de depósito o retirada."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:602
 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
 msgstr ""
 "Desglose está conciliado pero columna de fecha conciliada falta o es "
 "inválida."
 
-#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
+#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:609
 msgid ""
 "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
 "or invalid."
@@ -21917,11 +22293,11 @@ msgstr "Importa Cuentas desde un fichero CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
 msgid "Import _Transactions from CSV..."
-msgstr "Importar _transacciones desde CSV…"
+msgstr "Importar _asientos desde CSV…"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
-msgstr "Importa Transacciones desde un fichero CSV"
+msgstr "Importa Asientos desde un fichero CSV"
 
 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
 msgid "Import _Prices from a CSV file..."
@@ -21932,9 +22308,8 @@ msgid "Import Prices from a CSV file"
 msgstr "Importa Precios desde un fichero CSV"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Name"
-msgstr "Trasporte"
+msgstr "Nombre de Transporte"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
 msgid "Shipping Address 1"
@@ -21953,19 +22328,16 @@ msgid "Shipping Address 4"
 msgstr "Dirección de envío 4"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Phone"
-msgstr "Contacto de Transporte"
+msgstr "Teléfono de Transporte"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Fax"
-msgstr "Trasporte"
+msgstr "Fax de Transporte"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Shipping Email"
-msgstr "Trasporte"
+msgstr "Correo-e de Transporte"
 
 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -21992,10 +22364,10 @@ msgid ""
 "   %u %s updated (based on id)"
 msgstr ""
 "Importaciones:\n"
-"%i líneas ignoradas\n"
+"%i líneas descartadas\n"
 "%i líneas importadas:\n"
 "    %u %s resueltas\n"
-"    %u %s ignoradas (no resueltas)\n"
+"    %u %s descartadas (no resueltas)\n"
 "\n"
 "   %u %s creadas\n"
 "   %u %s actualizadas (basadas en id)"
@@ -22009,22 +22381,22 @@ msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
 msgstr "Importar Clientes y Proveedores desde un fichero de texto CSV."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
 "Please choose a different account."
 msgstr ""
-"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, "
-"seleccione otra cuenta."
+"La cuenta '%s' es una cuenta contenedora y no permite asientos.  Elija una "
+"cuenta diferente."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
 "choose a different account."
 msgstr ""
-"La cuenta %s es un marcador de cuenta y no permite transacciones. Por favor, "
-"seleccione otra cuenta."
+"La cuenta '%s' tiene una materia prima diferente a la que se requiere, "
+"'%s'.  Elija una cuenta diferente."
 
 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
 msgid "(Full account ID: "
@@ -22036,9 +22408,9 @@ msgid ""
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Seleccione una mercancía para cotejar con el siguiente código de cambio "
-"específico. Tenga en cuenta el el código de cambio de la mercancía que elija "
-"se sobrescribirá."
+"Seleccione una materia prima para cotejar con el siguiente código de cambio "
+"específico.  Tenga en cuenta el el código de cambio de la materia prima que "
+"elija se sobrescribirá."
 
 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -22056,100 +22428,86 @@ msgstr "a/m/d"
 msgid "y/d/m"
 msgstr "a/d/m"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:590
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:743
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Cuenta de destino para el desglose de cuadrado automático."
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944
-#, fuzzy
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:943
 msgid "Assign a transfer account to the selection."
-msgstr "Debe seleccionar una cuenta de transferencia desde el plan de cuentas."
+msgstr "Asigna una cuenta transferencial a la selección."
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106
-#, fuzzy
-#| msgid "A"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105
 msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 # Update And Reconcile
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109
-#, fuzzy
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1108
 msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
 msgid "U+C"
-msgstr "A+C"
+msgstr "A+V"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113
-#, fuzzy
-#| msgid "C"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1112
 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "P"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1120
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1119
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1127
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1126
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
 msgid "Additional Comments"
 msgstr "Comentarios Adicionales"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1518
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1494
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Nuevo, ya cuadrado"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1520
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (manual)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1528
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Nuevo, transferir %s a «%s» (automático)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1539
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "¡Nuevo, DESCUADRADO (se necesita cuenta para transferir %s)!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (manual) match"
-msgid "Reconcile (manual) match to %s"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1556
+msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Conciliar cotejo (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconcile (auto) match"
-msgid "Reconcile (auto) match to %s"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1560
+msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Conciliar cotejo (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1567
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1593
 msgid "Match missing!"
 msgstr "¡No hay cotejo!"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1582
+msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (manual)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
+msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Actualizar y conciliar cotejo (automático)"
 
-#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633
+#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1601
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "No importar (ninguna operación seleccionada)"
 
@@ -22193,7 +22551,7 @@ msgstr "El fichero bitácora que ha seleccionado estaba vacío."
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr ""
-"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer. El encabezado del "
+"El fichero bitácora que ha seleccionado no se puede leer.  El encabezado del "
 "fichero no se ha reconocido."
 
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
@@ -22203,7 +22561,7 @@ msgstr "_Reproducir un fichero bitácora .log GnuCash…"
 #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgstr ""
-"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída. Esto no se "
+"Reproducir un fichero bitácora de GnuCash después de una caída.  Esto no se "
 "puede deshacer."
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:660
@@ -22230,7 +22588,7 @@ msgstr "Cuenta OFX para ahorro desconocida"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Cuenta OFX de mercado de moneda desconocida"
+msgstr "Cuenta OFX desconocida de mercado monetario"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:995
 msgid "Unknown OFX credit line account"
@@ -22248,26 +22606,22 @@ msgstr "Cuenta OFX de tarjeta de crédito desconocida"
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to "
-#| "match"
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1212
+#, c-format
 msgid ""
-"While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d "
-"previously imported transactions, no new transactions."
+"OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n"
+"%d transactions processed, no transactions to match"
 msgstr ""
-"El archivo OFX '%s' fue importado, %d transacciones procesadas, no hay "
-"transacciones coincidentes"
+"El fichero «%s» de OFX, ha importado asientos para la cuenta «%s»\n"
+"%d asientos procesadas, no hay asientos a cotejar"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1313
 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
-msgstr "Abrir/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
+msgstr "Abrir fichero/Quicken Financial Exchange (*.ofx, *.qfx)"
 
-#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324
-#, fuzzy
+#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1318
 msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
-msgstr "Seleccione fichero OFX/QFX a procesar"
+msgstr "Seleccione uno o múltiples ficheros OFX/QFX para procesar"
 
 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 msgid "Import _OFX/QFX..."
@@ -22291,8 +22645,8 @@ msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Introduzca el símbolo del ticket u otra abreviación bien conocida, como "
-"«RHT». Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
+"Introduzca el símbolo etiquetado u otra abreviación bien conocida, como "
+"«RHT».  Si no hay una, o no la conoce, cree su propia."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
 msgid ""
@@ -22301,7 +22655,7 @@ msgid ""
 "or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
 "Seleccione el intercambio en el cual de los símbolos se cotiza, o "
-"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión). Si "
+"seleccionado el tipo de inversión (como FUND para fondos de inversión).  Si "
 "no ve su cambio o un tipo de inversión adecuada, puede introducir uno nuevo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
@@ -22314,7 +22668,7 @@ msgstr "_Símbolo/Abreviatura"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
 msgid "_Exchange or abbreviation type"
-msgstr "Intercambio o tipo de abr_eviación"
+msgstr "Tipo de cambio o abr_eviación"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
@@ -22322,9 +22676,8 @@ msgid "(split)"
 msgstr "(desglose)"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
+msgstr "¿Confirma que desea cancelar?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
 msgid "Please select a file to load."
@@ -22333,15 +22686,15 @@ msgstr "Seleccione un fichero para cargar."
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro fichero."
+"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado.  Elija otro fichero."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado. Por favor, elija otro fichero."
+msgstr "Ese fichero QIF ya está cargado.  Seleccione otro fichero."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
 msgid "Select QIF File"
-msgstr "Seleccione Archivo QIF"
+msgstr "Seleccione Fichero QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
@@ -22395,8 +22748,8 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF. Si no hay "
-"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente. En otro "
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash cargará su fichero QIF.  Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente pasará el paso siguiente.  En otro "
 "caso, los detalles se mostrarán debajo para su revisión."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
@@ -22431,8 +22784,8 @@ msgid ""
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF. Si no hay "
-"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente. En "
+"Cuando pulse el botón de Inicio, GnuCash importará su dato QIF.  Si no hay "
+"ningún error o aviso, automáticamente continuará con el paso siguiente.  En "
 "otro caso, a continuación se muestran los detalles para su revisión."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
@@ -22467,16 +22820,15 @@ msgstr "¿Coteja?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
 msgid "QIF import requires guile with regex support."
-msgstr "Importación QIF requiere guile con soporte para regex."
+msgstr "Importación QIF requiere guile con mantenidos para regex."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Introducir un nombre para la cuenta"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
-#, fuzzy
 msgid "Placeholder?"
-msgstr "Contenedor"
+msgstr "¿Contenedor?"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
 msgid "Import _QIF..."
@@ -22484,7 +22836,7 @@ msgstr "Importar _QIF…"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
 msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importar un fichero QIF de Quicken"
+msgstr "Importa un fichero QIF de Quicken"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
 msgid "Dividends"
@@ -22531,7 +22883,7 @@ msgstr "Línea"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
 msgid "Read aborted."
-msgstr "Lectura abortada."
+msgstr "Lectura interrumpida."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
 msgid "Reading"
@@ -22552,7 +22904,7 @@ msgstr "Algunos caracteres han sido convertidos de acuerdo a su localización."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Ignorando opción desconocída"
+msgstr "Descartando opción desconocída"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
 msgid "Date required."
@@ -22560,19 +22912,19 @@ msgstr "Fecha requerida."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Descartar esta transacción."
+msgstr "Descartar este asiento."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Ignorando línea de clase"
+msgstr "Descartando línea de clase"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
 msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Ignorando línea de categoría"
+msgstr "Descartando línea de categoría"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Ignorando línea de seguridad"
+msgstr "Descartando línea de seguridad"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -22580,11 +22932,11 @@ msgstr "El fichero no parece estar en formato QIF"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
 msgid "Transaction date"
-msgstr "Fecha de transacción"
+msgstr "Fecha de asiento"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
 msgid "Transaction amount"
-msgstr "Cantidad de transacción"
+msgstr "Cantidad de asiento"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
 msgid "Share price"
@@ -22636,15 +22988,15 @@ msgstr "Análisis de cuentas"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
 msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Análisis de transacciones"
+msgstr "Análisis de asientos"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Formato no reconocido o incompatible."
+msgstr "Formato no conciliado o incompatible."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "Fallo en el análisis."
+msgstr "Análisis erróneo."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
 msgid "Parse ambiguity between formats"
@@ -22657,22 +23009,22 @@ msgstr "El valor «~a» podría ser ~a o ~a."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Encontrando transacciones duplicadas"
+msgstr "Encontrando asientos duplicadas"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Tipo de cuenta «~s» no conocido. Cambiando al Banco."
+msgstr "Tipo no conocido de cuenta «~s».  Predeterminado a Banco."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized action '~a'."
-msgstr "Operación «~a» no reconocida."
+msgstr "Función «~a» no conciliada."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
 #, scheme-format
 msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "El estado no reconocido «~a». Por defecto a despunteado."
+msgstr "Estado «~a» no conciliado.  Por defecto a no conciliado."
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
 msgid "QIF import: Name conflict with another account."
@@ -22696,11 +23048,11 @@ msgstr "Convirtiendo"
 
 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
 msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Falta fecha de transacción."
+msgstr "Falta fecha de asiento."
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:448
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "No hay mercado de mercancía para obtener cotizaciones."
+msgstr "No hay mercado de materia prima para obtener cotizaciones."
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
@@ -22718,7 +23070,7 @@ msgstr ""
 #, scheme-format
 msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
 msgstr ""
-"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser establecida para monedas y "
+"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY tiene que ser fijada para monedas y "
 "cotizaciones; ver ~A"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:466
@@ -22744,7 +23096,7 @@ msgstr "No se han podido crear precios para estos elementos:"
 
 #: gnucash/price-quotes.scm:523
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Añado cotizaciones óptimas restantes?"
+msgstr "¿Agrego cotizaciones óptimas restantes?"
 
 #. Translators: ~A is the version string
 #: gnucash/price-quotes.scm:541
@@ -22782,23 +23134,23 @@ msgstr "Material"
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
 msgid "Save the current entry?"
-msgstr "¿Guardo el asiento efectivo?"
+msgstr "¿Guardo el apunte efectivo?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
-"antes de duplicar esta transacción, o cancelar la duplicación?"
+"El asiento efectivo ha sido modificado.  ¿Quiere registrar los cambios antes "
+"de duplicar este apunte, o cancelar la duplicación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
 msgid ""
 "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
 "position."
 msgstr ""
-"Asiento no válido: Necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta "
-"para esta posición."
+"Apunte no válido: necesita suministrar una cuenta en la moneda correcta para "
+"esta posición."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -22811,7 +23163,7 @@ msgstr "Esta cuenta usualmente debería ser de tipo de gasto o activos."
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
 #, c-format
 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "La distribución impositiva %s no existe. ¿Quiere crearla?"
+msgstr "La distribución impositiva %s no existe.  ¿Quiere crearla?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
 msgid ""
@@ -22819,8 +23171,8 @@ msgid ""
 "existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 "your order?"
 msgstr ""
-"El asiento efectivo ha sido modificado. Sin embargo, este asiento forma "
-"parte de una operación existente. ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
+"El apunte efectivo ha sido modificado.  Sin embargo, este apunte forma parte "
+"de una operación existente.  ¿Quiere registrar el cambio y por tanto "
 "modificar la operación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
@@ -22829,102 +23181,100 @@ msgstr "_No registrar"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "El asiento efectivo ha sido modificado. ¿Quiere guardarlo?"
+msgstr "El apunte efectivo ha sido modificado.  ¿Quiere guardarlo?"
 
+# Casilla, Caja,  X→ J
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
 msgctxt "sample for a checkbox"
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr "J"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
 msgctxt "sample for 'Date'"
 msgid "12/12/2000"
-msgstr "12/12/2000"
+msgstr "30/12/2021"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Description'"
 msgid "Description of an Entry"
-msgstr "Descripción de un Asiento"
+msgstr "Descripción de un Apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
 msgctxt "sample"
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Función"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "9,999.00"
 msgstr "9.999'00"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.00"
 msgstr "999.999'00"
 
 #. Translators: Header for Discount Type
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for 'Discount Type'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Header for Discount How
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgctxt "sample for Discount How'"
 msgid "+%"
-msgstr "%"
+msgstr "+%"
 
 #. Translators: Enter the longest expected path of an Account
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "Gastos:Turismo:Gasolina"
+msgstr "Gastos:Coche:Gasolina"
 
+# [I]mponible?
 #. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Taxable'"
 msgid "T?"
-msgstr "A"
+msgstr "I?"
 
+# Imposición Incluida: II
 #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
-#, fuzzy
 msgctxt "sample for 'Tax Included'"
 msgid "TI"
-msgstr "A"
+msgstr "II"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
 msgctxt "sample for 'Tax Table'"
 msgid "Tax Table 1"
-msgstr "Tabla de impuestos 1"
+msgstr "Tabla Impositiva 1"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999.00"
 msgstr "999'00"
 
+# FACTURABLE??
+# RC
 #. Translators: Abbreviation sample for Billable
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
 msgctxt "sample for 'Billable'"
 msgid "BI"
-msgstr ""
+msgstr "Fa"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
 msgctxt "sample"
 msgid "Payment"
-msgstr "Pago"
+msgstr "Liquidación"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
 msgid "$"
@@ -23001,21 +23351,21 @@ msgstr "Imposición"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
 msgid "Billable?"
-msgstr "¿Recibible?"
+msgstr "¿Minuta Futura?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
 msgid ""
 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
-"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Asiento, o elija una del índice"
+"Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el Apunte, o elija una del índice"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Introduzca el tipo de Asiento"
+msgstr "Introduzca el tipo de Apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
 msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Introduzca la Descripción del Asiento"
+msgstr "Introduzca la Descripción del Apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
 msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -23059,55 +23409,55 @@ msgstr "Selecciones como calcular el Descuento y Cargos"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Asiento"
+msgstr "Introduzca el Precio Unitario para este Apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Asiento"
+msgstr "Introduzca el Inventario de unidades de este Apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositivo a aplicar a este asiento"
+msgstr "Introduzca la Lengüeta Impositiva a aplicar a este apunte"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
 msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "¿Este asiento es cargable?"
+msgstr "¿Este apunte es cargable?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este asiento?"
+msgstr "¿Está incluida la imposición dentro del precio de este apunte?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
 msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "¿Es este asiento facturado?"
+msgstr "¿Es este apunte facturado?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
 msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "¿Es este asiento acreditado?"
+msgstr "¿Es este apunte acreditado?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "¿Incluir este asiento en esta factura?"
+msgstr "¿Incluir este apunte en esta factura?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
 msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "¿Incluir este asiento en esta anotación crediticia?"
+msgstr "¿Incluir este apunte en esta anotación crediticia?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
 msgid "Unknown EntryLedger Type"
 msgstr "Tipo de Libro Presupuestario Desconocido"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
-msgid "The subtotal value of this entry"
-msgstr "El valor del subtotal de este asiento"
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "El valor del sub-total de este apunte "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "La imposición total para este asiento "
+msgstr "La imposición total para este apunte "
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "¿Es este asiento recibible a un cliente o un ejercicio?"
+msgstr "¿Es este apunte de minuta futura a un cliente o un ejercicio?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
 msgid "How did you pay for this item?"
@@ -23118,47 +23468,45 @@ msgid ""
 "This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 "editing it there first."
 msgstr ""
-"Esta transacción ya está siendo editada en otro registro. Primero termine la "
+"Este asiento ya está siendo editada en otro registro.  Primero termine la "
 "edición allí."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
 msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "¿Guarda la transacción antes de duplicarlo?"
+msgstr "¿Guarda el asiento antes de duplicarlo?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quiere registrar los cambios "
-"antes de duplicar la transacción, o cancelar la duplicación?"
+"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quiere registrar los cambios antes "
+"de duplicar el asiento, o cancelar la duplicación?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 "that?"
 msgstr ""
-"Está a punto de sobrescribir un desglose existente. ¿Seguro que quiere hacer "
-"eso?"
+"Está a punto de sobrescribir un desglose existente.  ¿Seguro que quiere "
+"hacer eso?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
 "to a register that shows another side of this same transaction."
 msgstr ""
-"Esta es la ampliación del desglose que una transacción al registro. No puede "
-"eliminarla desde esta ventana de registro. Puede borrar la transacción "
-"completa desde esta ventana, o puede modificar a otro registro que muestre "
-"otra parte de esta misma transacción y borrar el desglose desde ese registro."
+"Este es el anclaje del desglose de este asiento al registro.  Tal vez no "
+"puede sobrescribirla desde esta ventana de registro.  Puede sobrescribirla "
+"si explora a un registro que muestre otro lado de la misma asiento."
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
 msgid ""
 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 "do that?"
 msgstr ""
-"Va a sobrescribir una transacción existente. ¿Seguro que quiere hacer esto?"
+"Va a sobrescribir un asiento existente.  ¿Seguro que quiere hacer esto?"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -23180,9 +23528,9 @@ msgid ""
 "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 "to the changed transaction?"
 msgstr ""
-"La transacción efectiva ha sido modificada. ¿Quisiera registrar los cambios "
-"antes de moverse a una transacción nueva, descartar los cambios, o volver a "
-"la transacción modificada?"
+"El asiento efectivo ha sido modificada.  ¿Quisiera registrar los cambios "
+"antes de moverse a un asiento nuevo, descartar los cambios, o volver al "
+"asiento modificada?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -23200,16 +23548,16 @@ msgstr "22/02/2000"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 msgctxt "sample"
 msgid "99999"
-msgstr "99999"
+msgstr "99.999"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
 msgctxt "sample"
 msgid "Description of a transaction"
-msgstr "Descripción de una transacción"
+msgstr "Descripción de un asiento"
 
 #. Translators: 'L' is short for Linked Document
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238
@@ -23227,25 +23575,21 @@ msgstr "L"
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "999,999.000"
-msgstr "999,999.000"
+msgstr "999.999'000"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Memo field sample text string"
-msgstr "campo memorandum de muestra de cadena de texto"
+msgstr "Campo memorandum de muestra de cadena de texto"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
-#, fuzzy
 msgctxt "Column header for 'Type'"
 msgid "T"
-msgstr "A"
+msgstr "T"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "Notes field sample text string"
 msgstr "Cadena textual de muestra del campo de notas"
@@ -23257,117 +23601,116 @@ msgstr "Sin razón concreta"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
-#, fuzzy
 msgctxt "sample"
 msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "muestra: (x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "(x + 0'33 * y + (x+y) )"
 
 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
 msgid ""
 "Could not determine the account currency. Using the default currency "
 "provided by your system."
 msgstr ""
-"No se pudo determinar la moneda de su cuenta. Se utilizará la moneda "
+"No se pudo determinar la moneda de su cuenta.  Se utilizará la moneda "
 "predeterminada por su sistema."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
 msgid "T-Ref"
 msgstr "I-Ref"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
 msgid "T-Num"
 msgstr "I-Núm"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404
 msgid "Exch. Rate"
 msgstr "Camb. de Tipo"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421
 msgid "Oth. Curr."
 msgstr "Otr. Mone."
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
 #, c-format
 msgid "Tot %s"
 msgstr "Tot %s"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444
 msgid "Tot Credit"
 msgstr "Tot Crédito"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
 msgid "Tot Debit"
 msgstr "Tot Débito"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
 msgid "Tot Shares"
 msgstr "Tot Mercantil"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
 #, c-format
 msgid "Reconciled on %s"
 msgstr "Conciliado el %s"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1017
 msgid "Scheduled"
-msgstr "Programado"
+msgstr "Planificado"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1066
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
 "lines (splits)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, común a "
-"todas las líneas de asiento (desgloses)"
+"todas las líneas de apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1068
 msgid ""
 "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
 "line (split)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. una factura o número comprobante, único "
-"para cada línea de asiento (desglose)"
+"para cada línea de apunte (desglose)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1073
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, común a todas las "
-"líneas de asiento (desgloses)"
+"líneas de apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1075
 msgid ""
 "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
 "Introduzca una referencia, p. ej. número comprobante, único para cada línea "
-"de asiento (desglose)"
+"de apunte (desglose)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
 msgid ""
 "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
 "all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Introduzca una referencia de transacción, p. ej. una factura o número "
-"comprobante, común a todas las líneas de asiento (desgloses)"
+"Introduzca una referencia de asiento, p. ej. una factura o número "
+"comprobante, común a todas las líneas de apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1100
 msgid ""
 "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
-"Introduzca una referencia de transacción que será común a todas las líneas "
-"de asiento (desgloses)"
+"Introduzca una referencia de asiento que será común a todas las líneas de "
+"apunte (desgloses)"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1305
 msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Introduzca un tipo de operación, o elija uno desde el índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
 msgid ""
 "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
 "type from the list"
@@ -23375,21 +23718,21 @@ msgstr ""
 "Introduzca el número de referencia, como el número comprobante siguiente, o "
 "elija un tipo de operación desde el índice"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1573
 msgid ""
 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
-"Esta transacción tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para "
-"ver todas"
+"Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el botón «Desglosar» para ver "
+"todas"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1576
 msgid ""
 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
-"Esta transacción es un desglose de reservas; pulse el botón «Desglosar» para "
-"ver detalles"
+"Este asiento es una división de acciones; pulse el botón «División» para ver "
+"detalles"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2095
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
@@ -23397,17 +23740,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"No es posible modificar o borrar esta transacción. Esta transacción está "
-"marcada de sólo-lectura por:\n"
+"No es posible modificar o borrar este asiento.  Este asiento está marcada de "
+"sólo-lectura por:\n"
 "\n"
 "«%s»"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2219
 msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
-msgstr "¿Modificar transacción conteniendo un desglose conciliado?"
+msgstr "¿Modificar asiento conteniendo un desglose conciliado?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
-#, fuzzy, c-format
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2221
+#, c-format
 msgid ""
 "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
 "following accounts:\n"
@@ -23415,27 +23758,25 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue with this change?"
 msgstr ""
-"La transacción que quiere modificar está protegida porque contiene desgloses "
-"conciliados dentro de las cuentas siguientes:\n"
+"El asiento que quiere modificar contiene desgloses conciliados dentro de las "
+"cuentas siguientes:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Si continúa editando esta transacción todos los desgloses no conciliados "
-"serán no conciliados. Esto puede ser difícil conciliar futuras "
-"conciliaciones. ¿Quiere continuar con este cambio?"
+"¿Seguro que desea continuar con esta modificación?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2232
 msgid ""
 "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
 "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado. Si continúa "
-"editando este desglose será desconciliado. ¡Hacerlo puede dificultar "
+"Va a modificar un campo protegido de un desglose conciliado.  Si continúa "
+"editando este desglose será desconciliado.  ¡Hacerlo puede dificultar "
 "conciliaciones futuras! ¿Quiere continuar con este cambio?"
 
-#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
+#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2257
 msgid "Chan_ge Transaction"
-msgstr "_Modificar transacción"
+msgstr "_Modificar asiento"
 
 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid ""
@@ -23443,9 +23784,9 @@ msgid ""
 "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
 ">Accounts, resetting to the threshold."
 msgstr ""
-"La fecha introducida de la transacción es más antigua que el «Límite de Solo "
-"Lectura» establecido para este libro. Esta opción puede ser modificado en "
-"Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al límite."
+"La fecha introducida del asiento es más antigua que el «Límite de Solo "
+"Lectura» establecido para este libro.  Este parámetro puede ser modificado "
+"en Archivo→Propiedades→Cuentas, restableciendo al umbral."
 
 #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
 msgid "List"
@@ -23490,11 +23831,11 @@ msgstr "Inf. de tipografía para casillas numéricas regulares."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Valores Regativos en Rojo"
+msgstr "Valores Negativos en Rojo"
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:121
 msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Enseñar valores negativos en rojo."
+msgstr "Representar valores negativos en rojo."
 
 #: gnucash/report/html-fonts.scm:126
 msgid "Number header"
@@ -23538,7 +23879,7 @@ msgstr "Inf. de tipografía para etiquetas de casillas centradas."
 
 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
 msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "No pudo guardar estilo de hoja"
+msgstr "No puede guardar estilo de hoja"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
 msgid "Exchange rate"
@@ -23548,7 +23889,7 @@ msgstr[1] "Tipos de cambio"
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:304
 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "No existen presupuestos. Debe crear al menos un presupuesto."
+msgstr "No existen presupuestos.  Debe crear al menos un presupuesto."
 
 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
@@ -23580,8 +23921,8 @@ msgid ""
 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 "selected time period"
 msgstr ""
-"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/transacciones (o solo ceros) para "
-"el periodo de tiempo elegido"
+"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o solo ceros) para el "
+"periodo de tiempo elegido"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:48
 msgid "Select a date to report on."
@@ -23620,10 +23961,8 @@ msgstr "Un mes"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:70
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Quarter"
 msgid "Quarter Year"
-msgstr "Trimestre"
+msgstr "Año Trimestral"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
@@ -23642,13 +23981,13 @@ msgstr "Todo"
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:100
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, descartando cualquier otra opción."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:108
 msgid ""
 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
+"¿Anular la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
 "seleccionadas?"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:121
@@ -23675,26 +24014,19 @@ msgstr "El origen de la información del precio."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:144
 msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
-msgstr ""
+msgstr "Coste promedio de compras ponderadas por volumen"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:145
-#, fuzzy
-#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
 msgid "Weighted average of all transactions in the past"
-msgstr ""
-"El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias en el pasado."
+msgstr "El promedio ponderado de todas los asientos en el pasado"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Last up through report date"
-msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana."
+msgstr "Última hasta la fecha del boletín"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Use nearest to report date."
 msgid "Closest to report date"
-msgstr "Emplee una fecha boletinada más cercana."
+msgstr "Cerrado a fecha del boletín"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:148
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
@@ -23763,20 +24095,16 @@ msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:205
 msgid "Numerical by descending amount"
-msgstr ""
+msgstr "Numérico por cantidad descendente"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:223
 msgid "How to show the balances of parent accounts."
 msgstr "Cómo mostrar los balances de las cuentas precedentes."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
 msgstr ""
-"Muestra únicamente el balance de la cuenta precedente, excluyendo cualquier "
-"subcuenta."
+"Cuenta Balance en la cuenta precedente, excluyendo cualquier subcuenta."
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:225
 msgid "Do not show any balances of parent accounts."
@@ -23788,10 +24116,8 @@ msgid "Account Balance"
 msgstr "Balance de Cuenta"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Calculate"
 msgid "Calculate Subtotal"
-msgstr "Calcular"
+msgstr "Calcular Subtotal"
 
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:230
 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246
@@ -23877,11 +24203,11 @@ msgstr "_Personalizado"
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
 msgid "Display"
-msgstr "Enseñar"
+msgstr "Representar"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:162
 msgid "Report name"
-msgstr "Nombre comunicado"
+msgstr "Nombre del boletín"
 
 #: gnucash/report/report-core.scm:163
 msgid "Stylesheet"
@@ -23897,7 +24223,7 @@ msgid ""
 "report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
 "guid: "
 msgstr ""
-"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado. Por favor "
+"Uno de tus boletines tiene un boletín-guid que es un duplicado.  Por favor "
 "comprueba el sistema boletinado, especialmente tus boletines guardadas, para "
 "una boletín con este boletín-guid: "
 
@@ -23987,7 +24313,7 @@ msgstr "Mostrar totales en monedas múltiples"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:43
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
 msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Mostrar los ítemes de balances a cero"
+msgstr "Muestra los ítemes de balances a cero"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:44
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
@@ -24023,7 +24349,7 @@ msgid ""
 "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
 "not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Las transacciones relacionados con «~a» contienen más de una moneda. Este "
+"Las asientos relacionados con «~a» contienen más de una moneda.  Este "
 "boletín no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:345
@@ -24033,17 +24359,13 @@ msgstr "Ordena por sociedades."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:348
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of the company."
 msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la sociedad/autónomo."
+msgstr "Nombre de la sociedad"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:349
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Total amount owed to/from Company."
 msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Cantidad total debida de inicio/destino Sociedad."
+msgstr "Cantidad total de inicio/destino debida a la Sociedad"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:350
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
@@ -24053,21 +24375,21 @@ msgstr "Deuda Total del Periodo"
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:357
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
 msgid "Sort order."
-msgstr "Ordenar operaciones."
+msgstr "Ordenar operación."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:368
 msgid ""
 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
 "currency."
 msgstr ""
-"Muestra totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
+"Muestra totales en múltiples monedas.  Si no se selecciona, convertir todos "
 "los totales a la moneda del boletín."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:377
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 msgstr ""
-"Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+"Muestra todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:385
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
@@ -24082,49 +24404,49 @@ msgid ""
 "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
 "report to a spreadsheet for use in a mail merge."
 msgstr ""
-"Enseñar Nombre de Dirección. Esto, y otros campos, quizá es útil si copia "
-"este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
+"Representar Nombre de Dirección.  Esto, y otros campos, quizá es útil si "
+"copia este boletín a una hoja de cálculo para emplear dentro de una unión de "
 "correo-e."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:410
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
 msgid "Display Address 1."
-msgstr "Enseñar dirección 1."
+msgstr "Representar dirección 1."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:418
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
 msgid "Display Address 2."
-msgstr "Enseñar dirección 2."
+msgstr "Representar dirección 2."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:426
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
 msgid "Display Address 3."
-msgstr "Enseñar dirección 3."
+msgstr "Representar dirección 3."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:434
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
 msgid "Display Address 4."
-msgstr "Enseñar dirección 4."
+msgstr "Representar dirección 4."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:442
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
 msgid "Display Phone."
-msgstr "Enseñar teléfono."
+msgstr "Representar teléfono."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:450
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
 msgid "Display Fax."
-msgstr "Enseñar fax."
+msgstr "Representar fax."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:458
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
 msgid "Display Email."
-msgstr "Enseñar correo-e."
+msgstr "Representar correo-e."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:466
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
 msgid "Display Active status."
-msgstr "Enseñar estado Activo."
+msgstr "Representar estado Activo."
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:539
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
@@ -24167,16 +24489,12 @@ msgstr "91+ días"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Y"
 msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
 #: gnucash/report/reports/aging.scm:774
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
-#, fuzzy
-#| msgid "N"
 msgctxt "One-letter indication for 'no'"
 msgid "N"
 msgstr "N"
@@ -24187,7 +24505,7 @@ msgid ""
 "No valid account selected. Click on the Options button and select the "
 "account to use."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida. Pulse en el botón de Opciones y "
+"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
 "seleccione la cuenta a usar."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
@@ -24209,7 +24527,7 @@ msgstr "Incluir las subcuentas"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Excluir transacciones entre cuentas seleccionadas"
+msgstr "Excluir asientos entre cuentas seleccionadas"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
@@ -24245,8 +24563,8 @@ msgid ""
 "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
 "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
-"Excluir transacciones que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
-"seleccionadas abajo. Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
+"Excluir asientos que sólo envuelvan a dos cuentas, ambas cuales son "
+"seleccionadas abajo.  Esta sólo afecta las columnas de pérdidas y ganancias "
 "de la distribución."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
@@ -24267,7 +24585,7 @@ msgstr "Mostrar distribución"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
 msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Enseñar una distribución de los datos seleccionados."
+msgstr "Representa una distribución de los datos seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
@@ -24276,7 +24594,7 @@ msgstr "Mostrar trazo"
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
 msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Enseña un gráfico de los datos seleccionados."
+msgstr "Representa un gráfico de los datos seleccionados."
 
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
@@ -24328,7 +24646,7 @@ msgstr "Pérdida"
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
 msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos por Día de la semana"
+msgstr "Ingresos vs.  Día de Semana"
 
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
@@ -24466,7 +24784,7 @@ msgstr "Esta es una opción de fecha combinada."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
 msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Opción de fecha relativa"
+msgstr "Opción de Fecha Relativa"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
 msgid "This is a relative date option."
@@ -24485,7 +24803,7 @@ msgstr "Esta es una opción numérica."
 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
 msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Color de Fondo"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
 msgid "This is a color option."
@@ -24503,7 +24821,7 @@ msgstr "Una opción del índice de cuentas"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
 msgid "This is an account list option."
-msgstr "Esta es una opción de listado de cuenta."
+msgstr "Esta es un listado de opciones de cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
 msgid "A list option"
@@ -24541,7 +24859,7 @@ msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
 msgstr ""
-"Esto es para pruebas. Sus boletines probablemente no deberían tener una "
+"Esto es para pruebas.  Sus boletines probablemente no deberían tener una "
 "opción como esta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
@@ -24554,7 +24872,7 @@ msgstr "Opción buena."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
 msgid "Bad option."
-msgstr "Opción incorrecta."
+msgstr "Opción errónea."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
 msgid "Ugly option."
@@ -24566,7 +24884,7 @@ msgid ""
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 "existing reports."
 msgstr ""
-"Este es un ejemplo de informe de GnuCash. Vea el código fuente en guile "
+"Este es un ejemplo de informe de GnuCash.  Vea el código fuente en guile "
 "(scheme) en el directorio scm/report para detalles sobre cómo escribir sus "
 "propios informes, o extender los boletines existentes."
 
@@ -24614,9 +24932,9 @@ msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
-#, fuzzy, scheme-format
+#, scheme-format
 msgid "The radio button option is ~a."
-msgstr "La opción de cadena de texto es ~a."
+msgstr "La opción del botón radial es ~a."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
 #, scheme-format
@@ -24671,7 +24989,7 @@ msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
 msgid "Display help"
-msgstr "Enseñar ayuda"
+msgstr "Representar ayuda"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
 msgid "Sample Report with Examples"
@@ -24679,7 +24997,7 @@ msgstr "Boletín Muestra con ejemplos"
 
 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
 msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos."
+msgstr "Un boletín de muestra con ejemplos."
 
 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
 msgid "Sample Graphs"
@@ -24710,7 +25028,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a GnuCash ~a!"
 #, scheme-format
 msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
 msgstr ""
-"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
+"GnuCash ~a tiene muchas características interesantes.  Aquí tiene algunas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -24724,7 +25042,7 @@ msgstr "Periodo Alterno"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
 msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Ignorar o modificando Origen: Y Destino:."
+msgstr "Anular o modificar Origen: y Destino:."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
@@ -24733,34 +25051,26 @@ msgstr "Emplee origen - destino"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-#, fuzzy
-#| msgid "1st Est Tax Quarter"
 msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "1º Trim. Imponible Estimado"
+msgstr "1º Trim. Impon. Est. (1 ene - 31 mar)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
-#, fuzzy
-#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
 msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "2º Trim. Imponible Estimado"
+msgstr "2º Trim. Impon. Est. (1 abr - 31 may)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
 msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "3º Trim. Imponible Estimado"
+msgstr "3º Trim. Impon. Est. (1 jun - 31 ago)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
-#, fuzzy
-#| msgid "4th Est Tax Quarter"
 msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "4º Trim. Imponible Estimado"
+msgstr "4º Trim. Impon. Est. (1 sep - 31 dic)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
@@ -24769,34 +25079,26 @@ msgstr "Último año"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
-msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Estimado"
+msgstr "Ult. año 1º Trim. Imp. Est (1 ene- 31 mar)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
-msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Estimado"
+msgstr "Ult. año 2º Trim. Imp. Est (1 abr - 31 may)"
 
 #. Translators: The US tax quarters are different from
 #. actual year's quarters! See the definition of
 #. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
-msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Estimado"
+msgstr "Ult. año 3º Trim. Imp. Est. (1 jun - 31 ago)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
-msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Estimado"
+msgstr "Ult. año 4º Trim. Imp. Est (1 sep - 31 dic)"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -24830,7 +25132,7 @@ msgid ""
 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 "codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo pueden "
+"AVISO: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas.  Sólo pueden "
 "repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
@@ -24865,7 +25167,7 @@ msgstr "Esta página muestra sus Ingresos Imponibles y Gastos Deducibles."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Boletín del Calendario Impositivo/Exportar a TXF"
+msgstr "Boletín de Planificación Imponible/Exportación a TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
@@ -24886,7 +25188,7 @@ msgstr "Escribir todas las Cuentas de Origen/Destino de Transferencias"
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
 msgid "Print all split details for multi-split transactions."
 msgstr ""
-"Escribir todos los detalles de desgloses para transacciones multidesglosadas."
+"Escribir todos los detalles de desgloses para asientos multidesglosadas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
 msgid "Print TXF export parameters"
@@ -24904,7 +25206,7 @@ msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para transacciones."
+msgstr "No escribir datos T-Num:Memorandum para asientos."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
 msgid "Do not print Action:Memo data"
@@ -24912,15 +25214,15 @@ msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para transacciones."
+msgstr "No escribir datos Operación:Memorandum para asientos."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
 msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "No escribir detalles de transacción"
+msgstr "No escribir detalles de asiento"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
 msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "No declarar detalles de transacción para cuentas."
+msgstr "No declarar detalles de asiento para cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
 msgid "Do not use special date processing"
@@ -24928,7 +25230,7 @@ msgstr "No emplee el procesamiento de datos especial"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
 msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "No escribir transacciones externas de fechas especificadas."
+msgstr "No escribir asientos externas de fechas especificadas."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
 msgid "Currency conversion date"
@@ -24939,29 +25241,25 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
 msgstr "Seleccione una fecha para las búsquedas en PriceDB."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest transaction date"
 msgid "Nearest to transaction date"
-msgstr "Fecha de la transacción más cercana"
+msgstr "El más cercano a la fecha de asiento"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Nearest report date"
 msgid "Nearest to report date"
-msgstr "Fecha boletinada más cercano"
+msgstr "Más cercano para fecha del boletín"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Boletín del Calendario Imponible y Exportación TXF"
+msgstr "Boletín de Planificación Imponible y Exportación TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
 msgid ""
 "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
 "file"
 msgstr ""
-"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Transacción/Exportación "
-"al fichero .TXF"
+"Ingresos Imponibles/Gastos Deducibles con Detalle de Asiento/Exportación al "
+"fichero .TXF"
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
@@ -24973,14 +25271,14 @@ msgid ""
 "This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
 "Taxes."
 msgstr ""
-"Este boletín muestra transacción detallada para sus cuentas relacionadas "
-"para Cargos sobre Ingresos."
+"Este boletín muestra asiento detallada para sus cuentas relacionadas para "
+"Cargos sobre Ingresos."
 
 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
-"Esta página muestra los detalles de las transacciones para cuentas "
-"relevantes de Imposiciones sobre Ingresos."
+"Esta página muestra los detalles de los asientos para cuentas relevantes de "
+"Imposiciones sobre Ingresos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
 msgid "Income Piechart"
@@ -25014,7 +25312,7 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra una porción con los balance de Activos en un tiempo dado"
+msgstr "Muestra una porción con el balance de Activos en un tiempo dado"
 
 # activos o acciones
 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
@@ -25148,7 +25446,7 @@ msgstr "Resumen de Cuenta"
 # Menú
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Totales de transacciones programadas futuras"
+msgstr "Totales de Asientos Planificados Futuros"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
@@ -25213,20 +25511,14 @@ msgstr ""
 "cualquier cuenta en el límite de profundidad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
 msgstr ""
-"Muestra cuentas profundísimas que el límite de profundidad limita la "
-"profundidad."
+"Alza las cuentas más profundas que el límite de profundidad a la profundidad "
+"límite."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Rechazar completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de "
-"profundidad."
+msgstr "Descartar cualquier cuenta más profunda que el límite de profundidad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
@@ -25234,7 +25526,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
 msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldos de las cuentas precedentes"
+msgstr "Balances de cuentas precedentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
@@ -25242,7 +25534,7 @@ msgstr "Saldos de las cuentas precedentes"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
 msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Subtotales de las cuentas precedentes"
+msgstr "Subtotales de cuenta precedente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
@@ -25314,7 +25606,7 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos"
+msgstr "Representa cuentas como hipervínculos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
@@ -25367,7 +25659,7 @@ msgstr "Muestra unas anotaciones de cuenta."
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
 msgid "Commodities"
-msgstr "Mercancías"
+msgstr "Accións"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
@@ -25389,7 +25681,7 @@ msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
 msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Enseñar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
+msgstr "Representar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
@@ -25417,7 +25709,7 @@ msgstr "Muestra los tipos de cambio usados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
 msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Saldo recursivo"
+msgstr "Balance Recursivo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
 msgid "Raise Accounts"
@@ -25447,12 +25739,12 @@ msgstr "Cartera Avanzada"
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
 msgid "Share decimal places"
-msgstr "Lugares decimales de mercancía"
+msgstr "Lugares decimales de acción"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
 msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Incluir cuentas sin mercancías"
+msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
 msgid "Show ticker symbols"
@@ -25468,7 +25760,7 @@ msgstr "Mostrar precios"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
 msgid "Show number of shares"
-msgstr "Mostrar número de mercancías"
+msgstr "Mostrar número de acciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
 msgid "Basis calculation method"
@@ -25476,7 +25768,7 @@ msgstr "Método de cálculo de la base"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Establecer preferencia para datos de índices de precios"
+msgstr "Fija preferencia para datos de índices de precios"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "How to report brokerage fees"
@@ -25487,28 +25779,22 @@ msgid "Basis calculation method."
 msgstr "Método de cálculo de la base."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
 msgid "Average cost of all shares"
-msgstr "Emplear coste promedio de todas las mercancías como base."
+msgstr "Coste promedio de todas las acciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
-#, fuzzy
-#| msgid "First In, First Out"
 msgid "First-in first-out"
-msgstr "Primero Interno, Primero Externo"
+msgstr "Primero-entra, primero-sale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Last In, First Out"
 msgid "Last-in first-out"
-msgstr "Último Interno, Primero Externo"
+msgstr "Último entra, primero sale"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
-"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre transacciones, donde "
-"sea aplicable."
+"Preferir emplear del editor de precios de precio sobre asientos, donde sea "
+"aplicable."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
 msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
@@ -25519,38 +25805,33 @@ msgid "Include in basis"
 msgstr "Incluir en base"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Include in gain"
 msgid "Include in gain/loss"
-msgstr "Incluir en ganancias"
+msgstr "Incluir en ganancias/pérdidas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Title for this report."
 msgid "Omit from report"
-msgstr "Título para este boletín."
+msgstr "Omitir desde informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
 msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Enseña los símbolos abreviados."
+msgstr "Representa los símbolos abreviados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
 msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Enseña índices del cambio."
+msgstr "Representa índices del cambio."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
 msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Enseña números de mercancías en las cuentas."
+msgstr "Representa números de acciones en las cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr ""
-"El número de lugares decimales a emplear para los números de mercancías."
+msgstr "El número de lugares decimales a emplear para los números de acciones."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
 msgid "Display share prices."
-msgstr "Enseñar precios de mercancías."
+msgstr "Representar precios de acción."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
@@ -25560,7 +25841,7 @@ msgstr "Cuentas de Reservas a boletinar."
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de mercancías a cero."
+msgstr "Incluye cuentas que tengan un balance de acciones a cero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
@@ -25618,8 +25899,8 @@ msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
 msgstr ""
-"* estos datos mercantiles se han creado utilizando precios transaccionados "
-"en vez del índice de precios."
+"* estos datos mercantiles se han creado utilizando asientos de precios en "
+"vez del índice de precios."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
 msgid ""
@@ -25630,11 +25911,12 @@ msgstr ""
 
 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
+msgstr ""
+"** esta materia prima no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
 msgid "Balance Forecast"
-msgstr "Previsión de balance"
+msgstr "Balance Previsto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
@@ -25655,7 +25937,7 @@ msgstr "¿Datos de mercados?"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
 msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Enseña un marcaje por cada punto de datos."
+msgstr "Representa un marcaje por cada punto de datos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
@@ -25697,7 +25979,7 @@ msgid ""
 "balance including scheduled transactions."
 msgstr ""
 "El mínimo futuro añadirá, para cada fecha, un balance proyectado mínimo "
-"incluyendo transacciones programadas."
+"incluyendo asientos planificados."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
 msgid "Target"
@@ -25710,7 +25992,7 @@ msgstr "Reserva"
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de balance"
+msgstr "Hoja de Balance"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
@@ -25749,7 +26031,7 @@ msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
 msgstr ""
-"Enseñar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
+"Representar cuentas que exceden los límites de profundidad en el límite de "
 "profundidad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
@@ -25859,7 +26141,7 @@ msgstr "Ganancias No Ocurridas"
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
 msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Pérdidas no ocurridas"
+msgstr "Pérdidas No Ocurridas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
@@ -25880,14 +26162,8 @@ msgid "Report format"
 msgstr "Formato del informe"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
-#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
-msgstr ""
-"La hoja de balance puede enseñarse con 1 o 2 columnas. 'auto' significa que "
-"la disposición será ajustada para caber en el ancho de la página."
+msgstr "La hoja de balance puede ser representada con 1 o 2 columnas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
@@ -25898,7 +26174,7 @@ msgid ""
 "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
 "accounts."
 msgstr ""
-"Excluye cuentas de nivel inferior a la cima con saldo a cero y ninguna "
+"Excluir cuentas de nivel-inferior-al-techo con balance a cero y ninguna "
 "subcuenta distinta de cero."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
@@ -25941,7 +26217,7 @@ msgid ""
 "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
 "installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín.  "
 "Este fichero debe estar en su directorio .gnucash, o en otro caso en su "
 "lugar apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
@@ -25958,7 +26234,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín. Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
+"boletín.  Si lo especificó, este fichero debería estar en su directorio ."
 "gnucash, o bien en su propio lugar dentro de los directorios de instalación "
 "de GnuCash."
 
@@ -25973,36 +26249,28 @@ msgstr "Anotaciones Adicionales"
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
 msgstr ""
-"Anotaciones añadidas al final de la factura -- puede contener código de "
-"marco HTML."
+"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- puede contener código de marco "
+"HTML."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
-msgstr "Ajustar el diseño para caber en la anchura de la pantalla o la página."
+msgstr "Ajustar el diseño para que quepa la anchura de la pantalla o la página"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
 msgid "Display liabilities and equity below assets"
-msgstr "Enseñar pasivos y patrimonio por debajo de activos."
+msgstr "Representar pasivos y patrimonio por debajo de activos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
-#, fuzzy
-#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
-msgstr "Enseñar los activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha."
+msgstr "Representar activos a la izquierda, pasivos y patrimonio a la derecha"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
 msgid "Sign: -$10.00"
-msgstr ""
+msgstr "Signo: -10'00€"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Brackets"
 msgid "Brackets: ($10.00)"
-msgstr "Corchetes"
+msgstr "Corchetes: (10'00€)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
 msgid ""
@@ -26025,7 +26293,7 @@ msgstr "Hoja de Balance empleando eguile-gnc"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Enseña una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
+msgstr "Representa una hoja de balance (empleando plantilla eguile)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
 msgid ""
@@ -26034,6 +26302,11 @@ msgid ""
 "without notice. Bug reports are very welcome at\n"
 "https://bugs.gnucash.org/"
 msgstr ""
+"AVISO: las conversiones de monedas extranjeras, y ganancias no\n"
+"realizadas de cálculo no son correctas confirmadas.  Este boletín\n"
+"tal vez es modificado sin notificar.  Boletines de gazapos son bien-\n"
+"venidos en:\n"
+"https://bugs.gnucash.org/"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
 msgid "Period duration"
@@ -26046,7 +26319,7 @@ msgstr "Duración entre períodos de tiempo"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
 msgid "Period order is most recent first"
-msgstr "El orden de los perîodos es el más reciente primero"
+msgstr "La ordenación de los períodos es el más reciente primero"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
 msgid "Enable dual columns"
@@ -26071,12 +26344,12 @@ msgstr ""
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98
 msgid "Add options summary"
-msgstr "Añade sumarios de opciones"
+msgstr "Agrega sumarios de opciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:546
 msgid "Add summary of options."
-msgstr "Añadir resumen de opciones."
+msgstr "Agregar resumen de opciones."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
 msgid "Account full name instead of indenting"
@@ -26088,12 +26361,11 @@ msgid ""
 "indenting account names."
 msgstr ""
 "Seleccionar esta opción habilita el nombre de cuenta completo y deshabilita "
-"los nombres de cuentas indentados."
+"el sangrado de los nombres de cuentas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
-#, fuzzy
 msgid "Parent account amounts include children"
-msgstr "Saldos de las cuentas precedentes"
+msgstr "Cantidades de cuentas precedentes incluyen herederos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
 msgid ""
@@ -26102,36 +26374,37 @@ msgid ""
 "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
 "and children groups."
 msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, los subtotales son desplegados dentro de las "
+"cantidades antecesoras, y si el antecedente tiene sus propias cantidades, es "
+"desplegada en la fila siguiente como una cuenta heredada.  Si esta opción "
+"está deshabilitada, sobtotales son representados debajo de los grupos "
+"antecesores y herederos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
 msgid "Display amounts as hyperlinks"
-msgstr "Mostrar cantidades como hipervínculos"
+msgstr "Representar cantidades como hipervínculos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
-#, fuzzy
 msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
 msgstr ""
-"Muestra cada cuenta dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
-"ventana de registro."
+"Muestra cada cantidad dentro de la distribución como un hipervínculo a su "
+"registro o boletín."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "Label sections"
-msgstr "Etiqueta la sección de activos"
+msgstr "Secciones de etiqueta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a label for sections."
-msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de activos."
+msgstr "Si se debe o no incluir una etiqueta para secciones."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
 msgid "Include totals"
 msgstr "Incluir totales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
-msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el activo total."
+msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando las cantidades totales."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
 msgid "Enable chart"
@@ -26139,7 +26412,7 @@ msgstr "Habilitar gráfico"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
 msgid "Enable link to chart"
-msgstr "Habilitar enlace a gráfico"
+msgstr "Habilitar enlace a árbol"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103
@@ -26162,7 +26435,7 @@ msgstr "Además mostrar cantidades en moneda original"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
 msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
-msgstr ""
+msgstr "Si más de 1 columna del periodo, ¿incluir periodo completo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
 msgid ""
@@ -26184,9 +26457,8 @@ msgid "Total For "
 msgstr "Total para "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
-#, fuzzy
 msgid "missing"
-msgstr "Comisión"
+msgstr "ausente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4442
@@ -26205,16 +26477,15 @@ msgstr "Pasivo y Capital"
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
 msgid "Exchange Rates"
-msgstr "Tipos de cambio"
+msgstr "Tipos de Cambio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
 msgid "Barchart"
-msgstr "Barra Gráfica"
+msgstr "Barra Árbol"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
-#, fuzzy
 msgid " to "
-msgstr "~a para ~a"
+msgstr " para "
 
 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
@@ -26231,7 +26502,7 @@ msgstr "Declaración de ingresos (multicolumna)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
 msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de Balance del Presupuesto"
+msgstr "Hoja de Balance Presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
 msgid "Include new/existing totals"
@@ -26275,7 +26546,7 @@ msgstr "Crear Pasivos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
 msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Resultados Retenidos Existentes"
+msgstr "Ganancias Retenidas Existentes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
 msgid "Existing Retained Losses"
@@ -26366,31 +26637,23 @@ msgstr "Seleccione un período exacto que finalice en el rango boletinado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "First budget period"
-msgstr "Periodo del presupuesto último"
+msgstr "Primer periodo presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Previous budget period"
-msgstr "Periodo del presupuesto último"
+msgstr "Período presupuestario anterior"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Current budget period"
-msgstr "Periodo del presupuesto último"
+msgstr "Periodo Presupuestario Actual"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Last budget period"
 msgid "Next budget period"
-msgstr "Periodo del presupuesto último"
+msgstr "Siguiente periodo presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
@@ -26408,12 +26671,12 @@ msgstr "¿Calcular como total?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
 msgid "Select which chart type to use."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione cual tipo de árbol a utilizar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Diagrama de Barra"
+msgstr "Barra de Árbol"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
@@ -26423,10 +26686,9 @@ msgstr "Diagrama Lineal"
 #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
 #. actual total amounts.
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "~a: ~a - ~a"
+#, scheme-format
 msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
-msgstr "~a: ~a - ~a"
+msgstr "Pto: ~a Act: ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
 msgid "Actual"
@@ -26434,7 +26696,7 @@ msgstr "Efectiva"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
 msgid "Budget Flow"
-msgstr "Presupuesto"
+msgstr "Flujo Presupuestario"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
 msgid "Period number."
@@ -26510,7 +26772,7 @@ msgstr "Si se debe o no incluir una línea indicando el total de gastos."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Enseñar como un boletín de dos columnas"
+msgstr "Representar como un boletín de dos columnas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
@@ -26520,7 +26782,7 @@ msgstr "Divide el boletín en una columna de ingresos y una columna de gastos."
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Enseñar en común, primero ingresos, operación"
+msgstr "Representar en común, primero ingresos, operación"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
@@ -26528,7 +26790,7 @@ msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses."
 msgstr ""
-"Ocasiona que el boletín para enseñar en la operación común, situando "
+"Ocasiona que el boletín para representar en la operación común, situando "
 "ingresos antes que gastos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
@@ -26581,7 +26843,7 @@ msgstr "Pérdidas netas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
 msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Presupuesto de Declaración de Ingresos"
+msgstr "Declaración del Presupuesto de Ingresos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
 msgid "Budget Profit & Loss"
@@ -26603,16 +26865,15 @@ msgstr "Mostrar Presupuesto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
 msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Enseña una columna para los valores del presupuesto."
+msgstr "Representa una columna para los valores del presupuesto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
 msgid "Show Budget Notes"
 msgstr "Mostrar notas del presupuesto"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
-#, fuzzy
 msgid "Display a column for the budget notes."
-msgstr "Enseña una columna para los valores del presupuesto."
+msgstr "Representa una columna para anotaciones del presupuesto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
 msgid "Show Actual"
@@ -26620,7 +26881,7 @@ msgstr "Mostrar Efectivas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
 msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Enseña una columna para los valores efectivos."
+msgstr "Representa una columna para los valores efectivos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
 msgid "Show Difference"
@@ -26628,7 +26889,7 @@ msgstr "Mostrar Diferencia"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
 msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Enseñar la diferencia como presupuesto - efectiva."
+msgstr "Representar la diferencia como presupuesto - efectiva."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
 msgid "Use accumulated amounts"
@@ -26644,7 +26905,7 @@ msgstr "Mostrar Columna con Totales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
 msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Enseña una columna con la fila de totales."
+msgstr "Representa una columna con la fila de totales."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
@@ -26690,7 +26951,7 @@ msgstr "Pto"
 #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
 msgid "Act"
-msgstr "Ope"
+msgstr "Fun"
 
 #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
@@ -26816,21 +27077,20 @@ msgstr "Diagrama de Pasivo"
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
 msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
 msgstr ""
-"Muestra un diagrama con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el "
-"tiempo"
+"Muestra un árbol con los Ingresos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
 msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr ""
-"Muestra un diagrama con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
+"Muestra un árbol con los Gastos por intervalo desarrollado sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
 msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
-msgstr "Muestra un diagrama con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
+msgstr "Muestra un árbol con los Activos desarrollados sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
 msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
-msgstr "Muestra un diagrama con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
+msgstr "Muestra un árbol con los Pasivos desarrollados sobre el tiempo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
 msgid "Income Over Time"
@@ -26866,7 +27126,7 @@ msgstr "¿Muestro diagramas como diagramas apilados?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
 msgid "Maximum number of stacks in the chart."
-msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama."
+msgstr "Número máximo de pilas en el árbol."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
 msgid "Invalid dates"
@@ -26935,7 +27195,7 @@ msgid ""
 "the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
 "Muestra las líneas de distribución con los clientes que no tienen ninguna "
-"transacción en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
+"asiento en el periodo del boletín, por lo tanto sería mostrar todos los "
 "ceros en las columnas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
@@ -26956,23 +27216,17 @@ msgstr ""
 "Escoja la columna por la cual la distribución del resultado está ordenada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
 msgid "Choose the ordering of the column sort."
-msgstr "Escoja la ordenación de la columna: O ascendente o descendente."
+msgstr "Escoja la ordenación de la columna corta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
 msgid "Customer Name"
 msgstr "Nombre del cliente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
 msgstr ""
-"Ordena por marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las "
-"ventas)."
+"Marcado (el cual es la cantidad de beneficio dividida entre las ventas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
@@ -27021,7 +27275,8 @@ msgstr "Patrón de Asientos de Cierre"
 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
 msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique asientos de cierre."
+"Cualquier texto en la columna Descripción la cual identifica apuntes de "
+"cierre."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
@@ -27071,16 +27326,12 @@ msgid "Withdrawals"
 msgstr "Retiradas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Gains"
 msgid "Unrealized Gains for Period"
-msgstr "Ganancias No Ocurridas"
+msgstr "Ganancias No Ocurridas por Periodo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Unrealized Losses"
 msgid "Unrealized Losses for Period"
-msgstr "Pérdidas no ocurridas"
+msgstr "Pérdidas No Ocurridas por Periodo"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
 msgid "Increase in capital"
@@ -27143,7 +27394,7 @@ msgstr "Emplee Nombre Completo de Cuenta"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 gnucash/report/trep-engine.scm:880
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 gnucash/report/trep-engine.scm:1048
 msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nombre de otra cuenta"
+msgstr "Nombre de Otra Cuenta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
@@ -27157,7 +27408,7 @@ msgstr "Emplee Nombre Completo de Otra Cuenta"
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:214 gnucash/report/trep-engine.scm:900
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1070
 msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de otra cuenta"
+msgstr "Código de Otra Cuenta"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
@@ -27226,7 +27477,6 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
 "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
@@ -27235,25 +27485,21 @@ msgid ""
 "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
 msgstr ""
 "Este boletín es útil para calcular imposiciones periódicas de negocios "
-"desde\n"
-"autoridades. Desde «Opciones de edición de boletín» encima, elija sus "
-"cuentas de Ingresos y Liquidaciones de Negocios.\n"
-"Cada transacción quizá contenga, en adición a las cuentas abonables/"
-"ingresables o cuentas bancarias,\n"
-"un desglose a una cuenta imponible, p. e. Ingreso:Ventas -1000€, Pasivo:TIV "
-"en Ventas -100€, Activo:Banca 1100€."
+"futuras de liquidaciones / recibos desde autoridades.  Desde «Opciones de "
+"edición de boletín», elija sus cuentas de negocios para cuentas de ventas y "
+"compras.   Cada asiento puede contener, en adición a las cuentas abonables/"
+"ingresables o cuentas bancarias, un desglose a una cuenta imponible, p.  e.  "
+"Ingreso:Venta -1000€, Pasivo:TIV en Ventas -100€."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
 "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
 "correctly. Please see the documentation."
 msgstr ""
-"Estas cuentas impositivas pueden o ser completadas empleando el registro "
-"común, o desde Facturas\n"
-"y Recibos Negociados los cuales requerirán Distribuciones Impositivas sean "
-"configuradas correctamente.\n"
+"Estas cuentas impositivas pueden o bien ser completadas empleando el "
+"registro normalizado, o bien desde Facturas y Minutas de Negocios los cuales "
+"requerirán Distribuciones Impositivas para ser configuradas correctamente.  "
 "Por favor vea la documentación."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
@@ -27266,10 +27512,10 @@ msgid ""
 "sales."
 msgstr ""
 "Desde las Opciones del Boletín, necesitará seleccionar las cuentas las "
-"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas. Estas "
+"cuales conservarán las imposiciones TIV/IVA recogidas o pagadas.  Estas "
 "cuentas deberían contener desgloses las cuales documentan las monedas que "
 "quieran envían o reclamar desde autoridades impositivas durante las "
-"devoluciones TIV/IVA periódicas. Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
+"devoluciones TIV/IVA periódicas.  Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVOS "
 "para imposiciones abonadas en gastos, y de tipo PASIVOS para imposiciones "
 "recogidas en ventas."
 
@@ -27279,11 +27525,15 @@ msgid ""
 "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
 "tagged with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Note que la variante RU tal vez especifique IVA EU tal vez etiquetada con "
+"*EUVAT* en la descripción de cuanta IVA.  La venta y compra de Bienes EU de "
+"las cuentas tal vez están etiquetadas con *EUGOODS* dentro de la descripción "
+"de cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
 msgstr ""
-"Este mensaje desaparecerá cuando las cuentas impositivas sean especificadas."
+"Este mensaje desaparecerá cuando estén especificadas las cuentas impositivas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
 msgid "Individual sales columns"
@@ -27291,7 +27541,7 @@ msgstr "Columnas de ventas individuales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
 msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
-msgstr "Enseña columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
+msgstr "Representa columnas de ventas individuales en vez de su sumatorio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
 msgid "Individual purchases columns"
@@ -27299,7 +27549,7 @@ msgstr "Columnas de compras individuales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
-msgstr "Enseña columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
+msgstr "Representa columnas de compras individuales en vez de su sumatorio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
 msgid "Individual tax columns"
@@ -27307,7 +27557,7 @@ msgstr "Columnas de imposiciones individuales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
 msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
-msgstr "Enseña columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
+msgstr "Representa columnas impositivas individuales en vez de su sumatorio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
@@ -27316,7 +27566,7 @@ msgstr "Balance Grueso"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
-msgstr "Enseña el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
+msgstr "Representa el balance grueso (ventas gruesas - compras gruesas)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
@@ -27326,7 +27576,7 @@ msgstr "Balance Neto"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
 msgstr ""
-"Enseña el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
+"Representa el balance neto (ventas sin imposiciones - adquisiciones sin "
 "imposiciones)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
@@ -27337,7 +27587,8 @@ msgstr "Liquidación impositiva"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 msgstr ""
-"Enseñar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - adquisiciones)"
+"Representar la imposición liquidable (imposiciones sobre ventas - "
+"adquisiciones)"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
 msgid "Purchases"
@@ -27355,12 +27606,12 @@ msgid ""
 "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
 "LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
-"Por favor encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
-"imposiciones recogidas o abonadas. Estas cuentas deben contener desgloses "
-"cuyo documenta las monedas las cuales están enviadas o reclamadas desde "
-"autoridades impositivas durante devoluciones periódicas de TIV/IVA. Estas "
-"cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones abonadas en gastos, y "
-"tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
+"Por favor, encuentre y seleccione las cuentas las cuales mantendrán las "
+"imposiciones recogidas o abonadas.  Estas cuentas deben contener desgloses "
+"los cuales documentan las monedas las cuales están enviadas o reclamadas "
+"desde autoridades impositivas durante los periodos de devoluciones de TIV/"
+"IVA.  Estas cuentas deben ser de tipo ACTIVO para imposiciones liquidadas en "
+"gastos, y tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
@@ -27377,6 +27628,8 @@ msgid ""
 "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Declaración de Actividad de Negocio Australiana (BAS).  Especifique cuentas "
+"de ventas, compras e imposiciones."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
 msgid ""
@@ -27384,6 +27637,10 @@ msgid ""
 "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
 "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
 msgstr ""
+"Devolución IVA RU.  Especifique cuentas de ventas, compras e imposiciones.  "
+"Las reglas EU tal vez puedan utilizarse.  Denote que las cuentas EU IVA "
+"*EUVAT* dentro de la descripción de cuenta, y denote ventas y compras de "
+"bienes EU con *EUGOODS* dentro de la descripción de la cuenta."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
 msgid "Australia BAS"
@@ -27391,7 +27648,7 @@ msgstr "Australia BAS"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
 msgid "UK VAT Return"
-msgstr "Devolución VAT UK"
+msgstr "Devolución IVA RU"
 
 #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
@@ -27427,7 +27684,7 @@ msgstr "Etiqueta la sección de cuentas mercantiles"
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
 msgstr ""
-"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas bursátiles."
+"Si se debe o no incluir una etiqueta para la sección de cuentas mercantiles."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
 msgid "Include trading accounts total"
@@ -27478,7 +27735,7 @@ msgstr "Nombre societario, dirección e ID-impositivo"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
 msgstr ""
-"Fecha facturada, fecha efectiva, ID recibo, términos, detalles de ejercicio"
+"Fecha reciboda, fecha efectiva, ID factura, términos, detalles de ejercicio"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
 msgid "Today's date"
@@ -27500,7 +27757,7 @@ msgstr "Título personalizado"
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
-"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Recibo o Comprobante de "
+"Una cadena personalizada para remplazar Factura, Minuta o Comprobante de "
 "Gasto."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
@@ -27514,9 +27771,9 @@ msgid ""
 "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
 "see the exported report for the CSS class names."
 msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
-"Por favor, inspeccione el informe exportado para encontrar los nombres de "
-"las clases CSS."
+"Código CSS.  Este campo especifica el código CSS que da estilo a la "
+"factura.  Por favor, inspeccione el informe exportado para buscar los "
+"nombres de las clases CSS."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
 msgid "Picture Location"
@@ -27564,56 +27821,56 @@ msgstr "Ubicación para Imagen"
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Enseñar columnas"
+msgstr "Representar columnas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915
 msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Enseñar la fecha?"
+msgstr "¿Representar la fecha?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:920
 msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Enseñar la descripción?"
+msgstr "¿Representar la descripción?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
 msgid "Display the action?"
-msgstr "¿Enseñar la operación?"
+msgstr "¿Representar la operación?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
 msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "¿Enseñar el inventario de objetos?"
+msgstr "¿Representar el inventario de objetos?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
 msgid "Display the price per item?"
-msgstr "¿Enseñar el precio por elemento?"
+msgstr "¿Representar el precio por elemento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
 msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "¿Enseñar el descuento del asiento?"
+msgstr "¿Representar el descuento del apunte?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
 msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "¿Enseñar el estado impositivo del asiento?"
+msgstr "¿Representar el estado impositivo del apunte?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
 msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "¿Enseñar cada asiento total por cada imposición total?"
+msgstr "¿Representar cada apunte total por cada imposición total?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
 msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "¿Enseñar el valor del asiento?"
+msgstr "¿Representar el valor del apunte?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
 msgid "Display due date?"
-msgstr "¿Enseñar fecha de vencimiento?"
+msgstr "¿Representar fecha de vencimiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
 msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
+msgstr "¿Representar los subtotales?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
 msgid "Payable to"
@@ -27621,7 +27878,7 @@ msgstr "Liquidable a nombre de"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
 msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Enseña la información Liquidable a:."
+msgstr "Representa Liquidable a: de la información."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
 msgid "Payable to string"
@@ -27643,7 +27900,7 @@ msgstr "Contacto en la sociedad"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
 msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Enseña la información del contacto en la sociedad."
+msgstr "Representa la información del contacto en la sociedad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
 msgid "Company contact string"
@@ -27659,11 +27916,11 @@ msgstr "Dirija todas las sugenrencias a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
 msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Núm. mínimo de asientos"
+msgstr "Núm. mínimo de apuntes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
 msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr "El número mínimo de asientos facturantes para enseñar."
+msgstr "El número mínimo de apuntes recibos para representar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
 msgid "Use Detailed Tax Summary"
@@ -27674,8 +27931,8 @@ msgid ""
 "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
 "tax line.?"
 msgstr ""
-"Enseñar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en vez "
-"de una simple línea impositiva.?"
+"Representar todas las categorías imponibles separadamente (una por línea) en "
+"vez de una simple línea impositiva.?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
 msgid "References"
@@ -27683,19 +27940,19 @@ msgstr "Referencias"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
 msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "¿Enseñar las referencias de la factura?"
+msgstr "¿Representar las referencias de la cuenta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
 msgid "Billing Terms"
-msgstr "Condiciones de Recibiente"
+msgstr "Condiciones de Minuta Futura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
 msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "¿Enseñar la factura de condiciones recibientes?"
+msgstr "¿Representar la minuta con términos cuenta futura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "¿Enseñar el id de recibiente?"
+msgstr "¿Representar el ID minuta futura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
 msgid "Invoice owner ID"
@@ -27703,11 +27960,11 @@ msgstr "ID de Titular Facturante"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
 msgid "Display the customer/vendor id?"
-msgstr "¿Enseñar el ID de cliente/proveedor?"
+msgstr "¿Representar el ID de cliente/proveedor?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
 msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "¿Enseñar las anotaciones de la factura?"
+msgstr "¿Representar las anotaciones de factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
 msgid "Payments"
@@ -27715,7 +27972,7 @@ msgstr "Liquidaciones"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "¿Enseñar las liquidaciones aplicadas a esta factura?"
+msgstr "¿Representar las liquidaciones aplicadas a esta factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
 msgid "Job Details"
@@ -27723,7 +27980,7 @@ msgstr "Ejercicio Detallado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
 msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio para esta factura?"
+msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio para esta factura?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
 msgid "Extra notes to put on the invoice."
@@ -27760,9 +28017,8 @@ msgstr "Fila 3 Der"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
-#, fuzzy
 msgid "Payment, thank you!"
-msgstr "Liquidado, gracias"
+msgstr "Liquidación, ¡gracias!"
 
 #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
@@ -27823,7 +28079,7 @@ msgid ""
 "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado una factura válida. Pulse en el botón de Opciones y "
+"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
 "seleccione la factura a emplear."
 
 #. Translators: This is the format of the invoice title.
@@ -27853,7 +28109,7 @@ msgstr "El ejercicio para este boletín."
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
 msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
+msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
@@ -27862,30 +28118,30 @@ msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
 msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Enseñar la fecha de la transacción?"
+msgstr "¿Representar la fecha del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
 msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Enseñar la referencia de la transacción?"
+msgstr "¿Representar la referencia del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
 msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Enseñar la familia transaccional?"
+msgstr "¿Representar la familia transaccional?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
 msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?"
+msgstr "¿Representar la descripción del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
 msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "¿Enseñar la cantidad de la transacción?"
+msgstr "¿Representar la cantidad del asiento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
@@ -27900,9 +28156,8 @@ msgstr "Ningún cliente válido seleccionado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
-#, fuzzy
 msgid "No valid job selected."
-msgstr "No se ha seleccionado ningún trabajo válido."
+msgstr "Tarea seleccionada no válida."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
@@ -27916,16 +28171,12 @@ msgid "No valid employee selected."
 msgstr "Ningún operador válido seleccionado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
-#, fuzzy
 msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado un ~a válido. Pulse en el botón Opciones para "
-"seleccionar una sociedad."
+msgstr "Pulse sobre el botón «Opciones» para seleccionar una sociedad."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
-#, fuzzy
 msgid "The account to search for lots."
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de transacciones."
+msgstr "La cuenta para búsqueda de lotes."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
 msgid "Show Net Profit"
@@ -27945,7 +28196,7 @@ msgstr "Anchura de Línea"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
 msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Establece el ancho de la línea en píxeles."
+msgstr "Fija la anchura de la línea en píxeles."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
 msgid "Grid"
@@ -27969,7 +28220,7 @@ msgstr "¿Muestro una barra de Valor Neto?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
 msgid "Add grid lines."
-msgstr "Añadir líneas de rejilla."
+msgstr "Agregar líneas de rejilla."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
@@ -28007,17 +28258,19 @@ msgid ""
 "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
 "account exists."
 msgstr ""
+"Ninguna cuenta válida C/Abonable o C/Recibo Futuro encontrada.  Asegúrese "
+"que exista una cuenta CA/CR."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
 msgid ""
 "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
 msgstr ""
+"Existen Cuentas C/Liquidable o C/Por Cobrar pero no hay asientos apropiadas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
-#, fuzzy
 msgid "Please note some transactions were not processed"
-msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
+msgstr "Tenga en cuenta que algunas asientos no han sido procesadas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
 #, scheme-format
@@ -28025,9 +28278,8 @@ msgid "Invalid Txn Type ~a"
 msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
-#, fuzzy
 msgid "Payment has no owner"
-msgstr "Liquidado, gracias"
+msgstr "Liquidación no tiene titular"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
@@ -28036,25 +28288,21 @@ msgstr "Dirección origen."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Billing Address"
 msgid "Billing address"
-msgstr "Dirección del Recibiente"
+msgstr "Dirección minuta futura"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Shipping Address"
 msgid "Shipping address"
-msgstr "Dirección de Transporte"
+msgstr "Dirección de transporte"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
 msgid "Payable Aging"
-msgstr "Calendario Abonables"
+msgstr "Previsión de Liquidación Pendiente"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
 msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Calendario de Recibos Pendientes"
+msgstr "Previsión de Facturaciones Pendientes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
@@ -28078,7 +28326,7 @@ msgstr "Enlaces de documentos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
 msgid "Transaction Links"
-msgstr "Enlaces de transacciones"
+msgstr "Enlaces de Asientos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
@@ -28091,18 +28339,16 @@ msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un operador."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a job to be selected."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una sociedad."
+msgstr "Este boletín requiere que se seleccione una operación."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a vendor to be selected."
-msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un cliente."
+msgstr "Este boletín requiere que se seleccione un proveedor."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
 msgid "Partial Amount"
-msgstr "Cantidad parcial"
+msgstr "Cantidad Parcial"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1051
@@ -28129,6 +28375,8 @@ msgstr "Periodos Totales"
 msgid ""
 "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
 msgstr ""
+"* Cantidades denotadas tales como son orígenes derivados, y no coinciden el "
+"asiento."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
@@ -28138,51 +28386,51 @@ msgstr "La sociedad para este boletín."
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
 msgid "Display the sale amount column?"
-msgstr "¿Enseñar la columna de cantidad de venta?"
+msgstr "¿Representar la columna de cantidad de venta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
 msgid "Display the tax column?"
-msgstr "¿Enseña la columna impositiva?"
+msgstr "¿Representa la columna impositiva?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
-#, fuzzy
 msgid "Display the period debits column?"
-msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?"
+msgstr "¿Representar la columna de los periodos debiticios?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?"
+msgstr "¿Representar una columna para los guión del presupuesto?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933
 msgid "Display a running balance?"
-msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?"
+msgstr "¿Representar un balance efectivo?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
 msgid "Show linked transactions"
-msgstr "Mostrar transacciones asociadas"
+msgstr "Mostrar asientos enlazados"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
 msgid "Linked transactions are hidden."
-msgstr "Las transacciones asociadas están ocultas."
+msgstr "Las asientos asociadas están ocultas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Facturas muestra si liquida, liquidaciones muestra números de recibos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
 msgid ""
 "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
 msgstr ""
+"Facturas muestra el listado de liquidaciones, las liquidaciones muestra un "
+"listado de recibos y cantidades."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
-#, fuzzy
 msgid "Simple"
-msgstr "Muestra:"
+msgstr "Único"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
 msgid "Detailed"
@@ -28190,25 +28438,24 @@ msgstr "Detallado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
 msgid "Display document link?"
-msgstr "Mostrar enlace a documento?"
+msgstr "¿Representar enlace a documento?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
 msgid "No valid account found"
 msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
-#, fuzzy
 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
-msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
+msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida AP/AR que esté disponible."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
 msgid "No transactions found."
-msgstr "No se han encontrado transacciones."
+msgstr "No se han encontrado asientos."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
+msgstr "No se han encontrado asientos cotejadas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
 msgid "No valid company selected."
@@ -28268,7 +28515,7 @@ msgstr "Color del marcador"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcula el precio de esta mercancía."
+msgstr "Calcula el precio de esta materia prima."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
 msgid "Weighted Average"
@@ -28276,11 +28523,11 @@ msgstr "Promedio Ponderado"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transacciones Efectivas"
+msgstr "Asientos Efectivos"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Trazar mercancía por moneda en vez de moneda por mercancía."
+msgstr "Trazar materia prima por moneda en vez de moneda por materia prima."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
 msgid "Color of the marker."
@@ -28300,22 +28547,22 @@ msgstr "Semestres"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercancías idénticas"
+msgstr "Accións idénticas"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
 msgid ""
 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"Ha elegido una mercancía y una moneda para el boletín que son idénticos. No "
-"tiene sentido mostrar precios para mercancías idénticas."
+"Ha elegido una materia prima y una moneda para el boletín que son "
+"idénticos.  No tiene sentido mostrar precios para materias primas idénticas."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
 msgid ""
 "There is no price information available for the selected commodities in the "
 "selected time period."
 msgstr ""
-"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
+"No hay información de cotización disponible para las materias primas "
 "seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
@@ -28327,33 +28574,33 @@ msgid ""
 "There was only one single price found for the selected commodities in the "
 "selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"Hubo solo un único precio encontrado para las mercancías seleccionadas "
-"dentro del periodo del tiempo seleccionado. Esto no da un trazo útil."
+"Hubo solo un único precio encontrado para las materias primas seleccionadas "
+"dentro del periodo del tiempo seleccionado.  Esto no da un trazo útil."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
 msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todas los precios iguales"
+msgstr "Todos los precios iguales"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
 msgid ""
 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todas los precios encontrados son iguales. Esto generaría un trazo con una "
-"línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
+"Todos los precios encontrados son iguales.  Esto generaría un trazo con una "
+"línea recta.  Desgraciadamente, la herramienta de trazos no lo puede generar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
 msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todas los precios en la misma fecha"
+msgstr "Todos los precios en la misma fecha"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
 msgid ""
 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 msgstr ""
-"Todas los precios encontrados son de la misma fecha. Esto generaría un trazo "
-"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de trazos no puede "
-"manipular eso."
+"Todos los precios encontrados son de la misma fecha.  Esto generaría un "
+"trazo con una línea recta.  Desgraciadamente, la herramienta de trazos no "
+"puede manipular eso."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -28446,7 +28693,7 @@ msgid ""
 "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
 "GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín. "
+"El nombre del fichero de la parte de la plantilla ‘eguile’ de este boletín.  "
 "Este fichero debe estar o en su directorio .gnucash, o bien en su lugar "
 "apropiado dentro de los directorios de instalación de GnuCash."
 
@@ -28458,7 +28705,7 @@ msgid ""
 "within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 "El nombre del fichero de la hoja de estilo CSS para emplear con este "
-"boletín. Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
+"boletín.  Este fichero o debe estar en su carpeta .gnucash, o bien en su "
 "lugar apropiado dentro de las carpetas de instalación de GnuCash."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
@@ -28483,14 +28730,15 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. "
-"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural. En "
+"Anchura del logotipo de la cabecera en el formato CSS, ej.: 10% o 32px.  "
+"Déjelo en blanco para visualizar el logotipo en su anchura natural.  En "
 "consecuencia la altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
 msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín"
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse al pie del "
+"boletín"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
 msgid ""
@@ -28498,9 +28746,9 @@ msgid ""
 "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en "
-"blanco para enseñar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la "
-"altura del logotipo será escalada."
+"Anchura del logotipo del pie en el formato CSS, ej.: 10% o 32px.  Déjelo en "
+"blanco para representar el logotipo en su anchura natural.  En consecuencia "
+"la altura del logotipo será escalada."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
@@ -28509,45 +28757,41 @@ msgstr "El formato de la fecha→cadena de conversión para la fecha de hoy."
 #. Translators: Boost::date_time format string
 #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
-#, fuzzy
 msgid "Payment received, thank you!"
-msgstr "Liquidación recibido, gracias"
+msgstr "Liquidación recibida, ¡muchas gracias!"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
-"Anotaciones añadidas al final de la factura -- quizá contenga marco HTML"
+"Anotaciones añadidas al final de la cuenta -- quizá contenga marco HTML"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
-msgstr "Enseña una factura de cliente como recibo, efectivo contable"
+msgstr "Representa una factura de cliente como factura, efectivo contable"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Cuenta de Recibos Pendientes"
+msgstr "Cuenta de Facturas Pendientes"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
 msgid "The receivables account you wish to examine."
 msgstr "La cuenta de cobros que quiere examinar."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
 "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
 "specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
 msgstr ""
-"El comunicado de conciliación está diseñado para ser similar el formato de "
-"herramienta de\n"
-"reconciliación. Por favor seleccione la cuenta desde Opciones de "
-"Comunicación. Anote fechas\n"
-"especificadas dentro de opciones aplicarán a los Datos de Conciliación."
+"El boletín de conciliación está diseñado para ser similar a la herramienta "
+"de conciliación formal.  Seleccione la cuenta desde Opciones de Boletín.  "
+"Anote las fechas especificadas dentro de opciones aplicarán a la Fecha de "
+"Conciliación."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
 msgid "Reconciliation Report"
@@ -28573,5062 +28817,2482 @@ msgstr "El título para este boletín."
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
 msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "¿Enseñar la número comprobante/operación?"
+msgstr "¿Representar la número comprobante/operación?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:919
 msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Enseñar el número comprobante?"
+msgstr "¿Representar el número comprobante?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947
 msgid "Display the memo?"
-msgstr "¿Enseñar el memorándum?"
+msgstr "¿Representar el memorándum?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
 msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Enseñar la cuenta?"
+msgstr "¿Representar la cuenta?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928
 msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Enseñar el número de mercancías?"
+msgstr "¿Representar el número de acciones?"
 
 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre del lote de mercancías que posea?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Enseñar el precio de mercancías?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Enseñar la cantidad?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
-#, fuzzy
-#| msgid "Single Column Display."
-msgid "Single Column"
-msgstr "Enseñar columna única."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:993
-#, fuzzy
-#| msgid "Two Column Display."
-msgid "Two Columns"
-msgstr "Enseñar Dos Columnas."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "¿Enseñar el valor en la transacción monetaria?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Enseña los totales?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total Débitos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total Créditos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Valor Total de Débitos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Valor Total de Créditos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
-msgid "Net Change"
-msgstr "Cambio Neto"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
-msgid "Value Change"
-msgstr "Valor de Cambio"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
-msgid "column: Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Tipo Impositivo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
-msgid "column: Units"
-msgstr "Unidades"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
-msgid "row: Address"
-msgstr "Dirección"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
-msgid "row: Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Número Facturante"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "Nombre Societario"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Número textual facturante"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
-msgid "To text"
-msgstr "Dest. txt"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
-msgid "Ref text"
-msgstr "Ref. txt"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Nombre textual de ejercicio"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Número de Ejercicio textual"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Muestra el número de ejercicio"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
-msgid "Show net price"
-msgstr "Mostrar precio neto"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Número facturante siguiente al título"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "distribución-borde-colapsar"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "distribución-casilla-borde-color"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "CSS embebido"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
-msgid "Logo width"
-msgstr "Anchura del logotipo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "¿Enseñar el Tipo Impositivo?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "¿Enseñar las unidades?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "¿Enseñar el contacto?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
-msgid "Display the address?"
-msgstr "¿Enseñar la dirección?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "¿Enseñar el número facturante?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre de la sociedad?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "¿Número facturante siguiente al título?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre del ejercicio?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
-msgid "Show net price?"
-msgstr "¿Mostrar precio neto?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
-"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px. Déjelo en blanco "
-"para visualizar el logotipo en su anchura natural. En consecuencia la altura "
-"del logotipo será escalada."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "¿Colapsar borde?"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
-msgid "CSS color."
-msgstr "Color CSS."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
-msgid "Invoice number: "
-msgstr "Número facturante: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
-msgid "To: "
-msgstr "Destino: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
-msgid "Your ref: "
-msgstr "Su ref: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
-msgid "Job number: "
-msgstr "Núm. de ejercicio: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
-msgid "Job name: "
-msgstr "Nombre de ejercicio: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "CSS embebido."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr ""
-"Enseña una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla de "
-"eguile)"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitario"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
-msgid "GST Rate"
-msgstr "Tipo TIV"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
-msgid "GST Amount"
-msgstr "Cantidad TIV"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
-msgid "Amount Due (inc GST)"
-msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
-msgid "Invoice #: "
-msgstr "Factura #: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
-msgid "Reference: "
-msgstr "Referencia: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
-msgid "Engagement: "
-msgstr "Contrato: "
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
-msgid "Australian Tax Invoice"
-msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
-msgid ""
-"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
-"template)"
-msgstr ""
-"Enseñar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
-"(utilizando plantilla de eguile)"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance de Comprobación"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Fecha de Boletín"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Variante comunicada"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Mercantilidad"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr ""
-"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas. "
-"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
-"inventario."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
-msgstr ""
-"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
-"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos. Útil "
-"para empresas mercantiles."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr ""
-"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica asientos de "
-"ajuste."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Asiento distingue mayúsculas"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
-msgstr ""
-"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
-"mayúsculas."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Patrón de Ajuste de Asientos es expresión regular"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr ""
-"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
-"regular."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
-#, fuzzy
-#| msgid "General Journal Report"
-msgid "General journal exact balances"
-msgstr "Boletín Diario General"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgid "No adjusting/closing entries"
-msgstr "Ignora asientos de Ajuste/Cierre"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgid "Full end-of-period work sheet"
-msgstr "Crea una hoja de operación del final-del-periodo completo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Ajuste de Asientos"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdida Neta"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
-
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Editar Opciones"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
-msgid "Single Report"
-msgstr "Boletín Sencillo"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Vista Multicolumna"
-
-#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Cuentas Activas"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Cuentas Pasivas"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Cuentas Patrimoniales"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Cuentas Mercantiles"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Valor de Descueadre"
-
-#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
-
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
-msgid "Invoice No."
-msgstr "Factura Nº."
-
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
-msgid "Descr."
-msgstr "Descr."
-
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Ninguna factura ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
-"para seleccionar una."
-
-#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Este boletín está diseñado únicamente para las facturas (ventas) de los "
-"clientes. Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no un "
-"Recibo o Comprobante de Gastos."
-
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
-msgid "Website"
-msgstr "Web"
-
-#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha de Factura"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
-msgid "Stocks"
-msgstr "Reservas/Acciones"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondos de Inversión"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
-#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
-msgid "Currencies"
-msgstr "Monedas"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
-msgid "Equities"
-msgstr "Patrimonios"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
-msgid "Checking"
-msgstr "Corriente"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
-msgid "Savings"
-msgstr "Ahorros"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetario"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Cuentas Cobrables"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas Abonables"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas Crediticias"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
-#, scheme-format
-msgid "Building '~a' report ..."
-msgstr "Creando boletín «~a»…"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
-#, scheme-format
-msgid "Rendering '~a' report ..."
-msgstr "Renderizando boletín «~a»…"
-
-#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
-msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
-msgstr ""
-"Código CSS. Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
-"reportes."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
-msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
-msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
-msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
-msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparado por"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparado para"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del preparador"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Nombre de organización o sociedad."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1001
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Activar enlaces"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activar hiper-enlaces en boletines."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
-msgid "Footer"
-msgstr "Pie de página"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mosaico de fondo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
-
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Encabezado"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Encabezado para la cima del boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Alineamiento del encabezado"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
-msgid "General background color for report."
-msgstr "El color de fondo general para boletinar."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de texto"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Color de texto común."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link Color"
-msgstr "Color de enlace"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
-msgid "Link text color."
-msgstr "Color de texto del enlace."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Color para subsubtotales."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color de Casilla de Saldo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Color para saldos."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
-msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr ""
-"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Table border width"
-msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Profundidad en lengüeta."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparado por: "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparado para: "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
-msgid "Fancy"
-msgstr "Adornado"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
-msgid "Show receiver info"
-msgstr "Mostrar informe de receptor"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
-msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
-msgstr ""
-"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
-msgid "Show date"
-msgstr "Muestra la fecha"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
-msgid "The creation date for this report."
-msgstr "La fecha de creación para este boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
-msgid "Show time in addition to date"
-msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
-msgid ""
-"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
-msgstr ""
-"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
-"muestra."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
-msgid "Show GnuCash Version"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
-msgid "Show the currently used GnuCash version."
-msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
-msgid "String for additional report information."
-msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
-msgid "Show preparer info at bottom"
-msgstr "Mostrar informe del preparador al fondo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
-msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
-"datos del boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
-msgid "Show receiver info at bottom"
-msgstr "Mostrar informe del receptor al fondo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
-msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
-"boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
-msgid "Show date/time at bottom"
-msgstr "Mostrar fecha/hora debajo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
-msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
-"del boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
-msgid "Show comments at bottom"
-msgstr "Mostrar comentario debajo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
-msgid ""
-"Per default the additional comments text will be shown before the report "
-"data."
-msgstr ""
-"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
-"datos del boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
-msgid "Show GnuCash version at bottom"
-msgstr "Mostrar versión de GnuCash debajo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
-msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
-msgstr ""
-"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
-msgid "Report Creation Date: "
-msgstr "Fecha del boletín creado: "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
-msgid "GnuCash "
-msgstr "GnuCash "
-
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
-#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
-msgid "Head or Tail"
-msgstr "Cabecera o Cola"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Color de fondo para boletines."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Distribución pixelar de fondo"
-
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
-
-#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
-msgid "Plain"
-msgstr "Sencillo"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Clase de Filtro"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
-msgid "Subtotal Table"
-msgstr "Lengüeta Subtotal"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
-msgid "Show Account Description"
-msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
-msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
-msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
-msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
-msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
-msgid "Add indenting columns"
-msgstr "Añade columnas indentadas"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Lengüeta Exportante"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
-msgid "Account Name Filter"
-msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
-msgid "Use regular expressions for account name filter"
-msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
-msgid "Transaction Filter"
-msgstr "Filtro de Transacción"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
-msgid "Use regular expressions for transaction filter"
-msgstr "Emplear expresión regular para filtrar transacción"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:116
-msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
-msgstr "El filtro de transacciones excluye las cadenas de texto coincidentes"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
-#, fuzzy
-msgid "Transaction Filter is case insensitive"
-msgstr "Filtro de Transacción"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:194
-msgid "Reconciled Status"
-msgstr "Estado Conciliado"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Transacciones Inválidas"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
-msgid "Closing transactions"
-msgstr "Cerrando transacciones"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
-msgstr ""
-"No se han encontrado transacciones cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
-"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:202
-msgid "Register Order"
-msgstr "Registrar Operación"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not do any filtering."
-msgid "Do not do any filtering"
-msgstr "No hacer ningún filtrado."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Incluye Transacciones origen/destino de Cuentas Filtradas"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Transacciones Origen/Destino"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:351
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Sólo no vacío"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:355
-msgid "Void only"
-msgstr "Solo inválido"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:359
-#, fuzzy
-#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgid "Both (and include void transactions in totals)"
-msgstr "Mostrar ambos (e incluir transacciones vacías en los totales)."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:364
-msgid "Exclude closing transactions"
-msgstr "Excluye transacciones de cierre"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:368
-msgid "Show both closing and regular transactions"
-msgstr "Muestra ambas transacciones de cierre y regulares"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:372
-msgid "Show closing transactions only"
-msgstr "Muestra solo transacciones de cierre"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:382
-msgid "Show All Transactions"
-msgstr "Mostrar Todas Transacciones"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:386
-msgid "Unreconciled only"
-msgstr "Solo desconciliado"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:390
-msgid "Cleared only"
-msgstr "Solo desmarcado"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:394
-msgid "Reconciled only"
-msgstr "Solo conciliado"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:408
-msgid "Use Global Preference"
-msgstr "Emplear Preferencia Global"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgid "Don't change any displayed amounts"
-msgstr "No modificar ninguna cantidad enseñada."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Ingresos y gastos"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Cuentas Crediticias"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:517
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Convertir todas las transacciones a una moneda común."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:540
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
-"casillas adicionales."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
-msgid "If no transactions matched"
-msgstr "Si ninguna transacción cotejada"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:560
-msgid ""
-"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
-"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
-"blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
-"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
-"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:569
-msgid ""
-"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
-"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
-"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
-"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-msgstr ""
-"Por defecto el filtro de la cuenta buscará subcadenas únicamente. Estalezca "
-"esto a verdadero para actuvar capacidad completa de expresión regular POSIX. "
-"'Vehículo|Vuelo' coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee un "
-"punto (.) para coincidir con un solo carácter, p. e. '20../.' coincidirá "
-"'Viaje 2017/1 Londres'. "
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
-msgid ""
-"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
-"filter.\n"
-"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
-"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
-msgstr ""
-"Mostrar solo transacciones donde descripción, anotaciones, o memorandum "
-"coincide con este filtro.\n"
-"p. e. '#gift' encontrará todoas las transacciones con #gift en descripción, "
-"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
-"filtro."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:587
-msgid ""
-"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
-"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
-"will match both tags within description, notes or memo."
-msgstr ""
-"Por defecto el filtro transacional solo buscará subcadenas. Establezca esto "
-"a verdadero para activar habilidad de expresión regular POSIX. '#trabajo|"
-"#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de descripción, anotaciones o "
-"memorandum."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
-msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacciones "
-"serán excluidos."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:603
-msgid ""
-"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
-"sensitive."
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
-"sensible a mayúsculas y minúsculas."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:609
-msgid "Filter by reconcile status."
-msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:616
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Como manipular transacciones vacías."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
-msgid ""
-"By default most users should not include closing transactions in a "
-"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
-"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
-"reporting."
-msgstr ""
-"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir transacciones de cierres "
-"dentro de un comunicado transaccional. Las transacciones de cierre son "
-"transferencias desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente "
-"deben ser excluidos desde comunicados periódicos."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:649
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Filtrar en estas cuentas."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
-msgid "Filter account."
-msgstr "Filtrar cuenta."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:750
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Ordena por este criterio primero."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:761
-msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:768
-msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
-msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
-msgid "Show the account description for subheadings?"
-msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:782
-msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
-msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
-msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
-msgstr "¿Añadir columnas indentadas con agrupación y subtotales?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
-msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
-msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:812 gnucash/report/trep-engine.scm:851
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:822
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Operación de ordenación primaria."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Ordena por este criterio segundo."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:861
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Operación de ordenación secundaria."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "¿Enseñar la fecha de conciliación?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "¿Enseñar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:926
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre completo de la cuenta?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "¿Enseñar el código de cuenta?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "¿Enseñar el código de la otra cuenta?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
-msgid "Display the transaction linked document"
-msgstr "Mostrar el documento asociado a la transacción"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
-#, fuzzy
-msgid "Display a subtotal summary table."
-msgstr "¿Enseñar los subtotales?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "¿Enseña el núm. de transacción?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "¿Enseñar el nombre de la cuenta?"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"¿Enseñar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción con "
-"múltiples desgloses, este parámetro se adivina)."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
-msgid "Amount of detail to display per transaction."
-msgstr "Cantidad de detalle a enseñar por transacción."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
-msgid "One split per line"
-msgstr ""
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Transactions Online"
-msgid "One transaction per line"
-msgstr "Obtener Conexión de Transacciones"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide:"
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar:"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
-msgid "Enable hyperlinks in amounts."
-msgstr "Activar hiper-enlaces en cantidades."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Revertir cantidad enseñada para cierto tipo de cuentas."
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Núm/T-Núm"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Contrapartida/Destino"
-
-#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
-#. brought forward".
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1408
-#, fuzzy
-msgid "Balance b/f"
-msgstr "Balance"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1575
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Desglose de Transacción"
-
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:1823
-msgid "CSV disabled for double column amounts"
-msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
-
-#. Translators: Both ~a's are dates
-#: gnucash/report/trep-engine.scm:2215
-#, scheme-format
-msgid "From ~a to ~a"
-msgstr "Origen ~a destino ~a"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
-msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de Sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
-msgid "Company ID"
-msgstr "ID de sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Teléfono de Sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Número de fax de Sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "URL del Web de Sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correo-e de Sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
-msgid "custom"
-msgstr "personalizado"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
-msgid "Tax Number"
-msgstr "Número Impositivo (CIF)"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "Counters"
-msgstr "Contadores"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Formato de número del cliente"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "Customer number"
-msgstr "Número del cliente"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes. "
-"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"El número de clientes anteriores generados. Este número será incrementado "
-"para generar números de clientes."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Formato de número del operador"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "Employee number"
-msgstr "Número del operador"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores. "
-"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
-msgstr ""
-"El número del operador anterior generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de operador."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Formato del número facturante"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Número facturante"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena que se utiliza para generar números facturantes. "
-"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
-msgstr ""
-"El número facturante previo generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número facturante."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Formato del número de recibo"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "Bill number"
-msgstr "Número de recibo"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"El formato de la cadena para emplear generando números de recibos. Esto es "
-"una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
-msgstr ""
-"El número de recibo anteriores generados. Este número será incrementado para "
-"generar el número de recibo siguiente."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Número de comprobante de gasto"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
-"de gasto. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
-msgstr ""
-"El anterior número de comprobante de gasto generado. Este número será "
-"incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Job number format"
-msgstr "Formato del número de ejercicio"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "Job number"
-msgstr "Número de ejercicio"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio. Esto es "
-"una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
-msgstr ""
-"El anterior número de ejercicio generada. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de ejercicio."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
-msgid "Order number format"
-msgstr "Formato del número de operación"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
-msgid "Order number"
-msgstr "Número de operación"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación. Esto "
-"es una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
-msgstr ""
-"El número de operación anterior generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número de operación."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Formato del número del proveedor"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Número del proveedor"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
-msgstr ""
-"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
-"proveedores. Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
-msgstr ""
-"El número de proveedor anterior generado. Este número será incrementado para "
-"generar el siguiente número del proveedor."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
-msgid "The name of your business."
-msgstr "El nombre de su sociedad."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
-msgid "The address of your business."
-msgstr "La dirección de su sociedad."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
-msgid "The contact person to print on invoices."
-msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "El número de fax de su sociedad."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "La dirección URL de su sitio web."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
-msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Lengüeta Impositiva Predeterminada para Proveedores"
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
-msgstr ""
-"Escoja el número de días posteriores cuyas transacciones serán de solo "
-"lectura y no puede editarse más. Este límite está marcado por una línea roja "
-"dentro de las ventanas de registro de cuenta. Si hay cero, todas las "
-"transacciones pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
-msgstr ""
-"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
-"espacio de 'Num' en lugar del número de transacción; número de transacción "
-"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro. Tiene un efecto "
-"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
-"exportaciones."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
-msgstr ""
-"Marca para tener cuentas de mercado bursátil usadas para transacciones "
-"implicando más de una moneda o mercancía."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
-msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
-
-#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
-#, scheme-format
-msgid ""
-"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
-"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Primer día del año del calendario efectivo."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Último día del año del calendario efectivo."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Primer día del año anterior del calendario."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Último día del año anterior del calendario."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
-msgid "Start of next year"
-msgstr "Inicio del año siguiente"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Primer día del año del siguiente calendario."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
-msgid "End of next year"
-msgstr "Final del siguiente año"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Último día del año siguiente del calendario."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Inicio del período contable"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Final del periodo contable"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
-msgstr ""
-"Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Primer día del mes efectivo."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Último día del mes efectivo."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Primer día del mes anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ultimo día del mes anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
-msgid "Start of next month"
-msgstr "Inicio del mes siguiente"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Primer día del mes siguiente."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
-msgid "End of next month"
-msgstr "Final del siguiente mes"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Último día del mes siguiente."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Final del trimestre efectivo"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Último día del periodo trimestral contable efectivo."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Final del siguiente trimestre"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
-msgid "The current date."
-msgstr "La fecha efectiva."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Hace un mes"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Un mes anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Hace una semana"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
-msgid "One Week Ago."
-msgstr "Una semana anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Tres meses por detrás"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
-msgid "Three Months Ago."
-msgstr "Tres meses anteriores."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Hace seis meses"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
-msgid "Six Months Ago."
-msgstr "Seis meses anteriores."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
-msgid "One Year Ago."
-msgstr "Un año anterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
-msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Un mes por delante"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
-msgid "One Month Ahead."
-msgstr "Un mes posterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
-msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Una semana por delante"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
-msgid "One Week Ahead."
-msgstr "Una semana posterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
-msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "Tres meses por delante"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
-msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "Tres meses posteriores."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
-msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Tras seis meses"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
-msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "Seis meses posteriores."
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
-msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Un año por delante"
-
-#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
-msgid "One Year Ahead."
-msgstr "Un año posterior."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
-msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Variable ilegal en la expresión."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
-msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Paréntesis desequilibrados"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Desbordamiento de pila"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
-msgid "Stack underflow"
-msgstr "Subordamiento de pila"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
-msgid "Undefined character"
-msgstr "Carácter sin definir"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
-msgid "Not a variable"
-msgstr "No es una variable"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
-msgid "Not a defined function"
-msgstr "No es una función definida"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Falta memoria"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
-msgid "Numeric error"
-msgstr "Error numérico"
-
-#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
-#. They might appear in their editor or in "Since last run".
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
-#, c-format
-msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
-msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
-#, c-format
-msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
-msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
-#, c-format
-msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
-msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
-#, c-format
-msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
-msgstr ""
-"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es "
-"cero."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
-msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
-msgid "Too many uncleared splits"
-msgstr "Demasiadas divisiones no compensadas"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr ""
-"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos. Se encontraron múltiples "
-"posibilidades."
-
-#. Translators: This and the following strings appear on
-#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
-#. i.e. if the user wants to record the tax form number
-#. and location on that tax form which corresponds to this
-#. gnucash account. For the US Income Tax support in
-#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
-#. account generally corresponds to a specific line number
-#. on a paper form and each form has a unique
-#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
-msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
-msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
-#, c-format
-msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo "
-"de cuenta"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
-#, c-format
-msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Sin imposición relativa; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
-#, c-format
-msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Sin imposición relativa; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
-#, c-format
-msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Sin imposición relativa; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, "
-"tipo impositivo: %s"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Sin imposición relativa; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
-#, c-format
-msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
-msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
-msgid "n"
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
-msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
-msgid "c"
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
-#, fuzzy
-msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
-msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
-msgid "f"
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
-msgctxt "Reconciled flag 'void'"
-msgid "v"
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
-msgctxt "Document Link flag for 'web'"
-msgid "w"
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
-msgctxt "Document Link flag for 'file'"
-msgid "f"
-msgstr ""
-
-#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "Saldos de Apertura"
-
-#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
-#. new option name, (3) fallback option name. The order is
-#. important, and must not be changed.
-#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
-#, scheme-format
-msgid ""
-"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
-"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
-msgstr ""
-"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash. Una de "
-"las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'."
-
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with option %s:%s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hay un problema con la opción %s:%s.\n"
-"%s"
-
-#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
-msgid "Invalid option value"
-msgstr "Valor opcional no válido"
-
-#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
-msgid "Renamed to:"
-msgstr "Renombrado a:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
-msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
-msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados."
-
-#. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
-msgid "Old location:"
-msgstr "Ubicación anterior:"
-
-#. Translators: this refers to a directory name.
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
-msgid "New location:"
-msgstr "Ubicación efectiva:"
-
-#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
-msgid ""
-"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
-"safely remove the old directory."
-msgstr ""
-"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede "
-"retirar con seguridad el directorio antiguo."
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
-msgid "In addition:"
-msgstr "En adición:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
-msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
-msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
-msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
-msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
-msgid "The following file in {1} has been renamed:"
-msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
-msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
-msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
-msgstr[0] "El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será ignorado:"
-msgstr[1] ""
-"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán ignorados:"
-
-#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
-msgid "The following file could not be moved to {1}:"
-msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
-msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
-msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:242
-#, c-format
-msgid ""
-"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
-"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
-"\n"
-"Below you will find the list of invalid account names:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
-"\n"
-"Esto resultará en comportamiento inesperado. O cambia los nombres de las "
-"cuentas o elija otro carácter separador.\n"
-"\n"
-"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
-"%s"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4443
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Tarjeta de crédito"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4445
-msgid "Stock"
-msgstr "Reserva"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4446
-msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Fondos de Inversión"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4451
-msgid "A/Receivable"
-msgstr "C/Recibo futuro"
-
-# Cuenta / Account → C / A
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
-msgid "A/Payable"
-msgstr "C/Liquidable"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4453
-msgid "Root"
-msgstr "Raíz"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4915
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Ganancias Huérfanas"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4929 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
-#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
-
-#: libgnucash/engine/Account.cpp:4931
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
-"no se han anotado en ninguna otra parte."
-
-#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
-msgid "All non-currency"
-msgstr "Todas excepto divisas"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
-msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y"
-
-#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%B %e, %Y"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
-msgid "y-m-d"
-msgstr "a-m-d"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
-msgid "d-m-y"
-msgstr "d-m-a"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
-msgid "m-d-y"
-msgstr "m-d-a"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
-msgid "d-m"
-msgstr "d-m"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
-msgid "m-d"
-msgstr "m-d"
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
-msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
-msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
-msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
-msgstr ""
-"Valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de "
-"fecha seleccionado."
-
-#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
-msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
-msgstr ""
-"Valor parece contener un año mientras que el formato selecionado prohíbe "
-"esto."
-
-#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Este conjunto de datos contiene características incompatibles en esta "
-"versión de GnuCash. Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
-"poder realizar las características siguientes:"
-
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
-msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
-
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
-msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "Generado desde una factura. Pruebe descontabilizando la factura."
-
-#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
-msgid " (posted)"
-msgstr " (contabilizado)"
-
-#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
-msgid " (closed)"
-msgstr " (cerrado)"
-
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
-msgid "Offset between documents: "
-msgstr "Separación entre documentos: "
-
-#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
-msgid "Lot Link"
-msgstr "Enlace a lote"
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:52
-msgid "First In, First Out"
-msgstr "Primero Interno, Primero Externo"
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:53
-msgid "Use oldest lots first."
-msgstr "Emplee primero lotes más antiguos."
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:55
-msgid "Last In, First Out"
-msgstr "Último Interno, Primero Externo"
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:56
-msgid "Use newest lots first."
-msgstr "Emplee primero lotes más modernos."
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:59
-msgid "Average cost of open lots."
-msgstr "Coste promedio de lotes abiertos."
-
-#: libgnucash/engine/policy.c:62
-msgid "Manually select lots."
-msgstr "Seleccionar lotes manualmente."
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
-msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "Emplee Cuentas Comerciales"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
-msgid "Currency Accounting"
-msgstr "Moneda Contable"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
-msgid "Book Currency"
-msgstr "Moneda del Libro"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
-msgid "Default Gains Policy"
-msgstr "Normativas de Ganancias Predeterminada"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
-msgid "Default Gain or Loss Account"
-msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
-msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
-msgstr "Día Límite para Transacciones de Solo-Lectura (línea roja)"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr "Emplee Campo de Operación de Desglose para Número"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-msgid "Budgeting"
-msgstr "Presupuestando"
-
-#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
-msgid "Default Budget"
-msgstr "Presupuesto Predeterminado"
-
-#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
-msgid " + "
-msgstr " + "
-
-#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
-#. event should occur every %u'th week.
-#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
-#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
-#, c-format
-msgid " (x%u)"
-msgstr " (x%u)"
-
-#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
-#, c-format
-msgid "last %s"
-msgstr "%s último"
-
-#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
-#. %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
-#, c-format
-msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Desconocido, tamaño del índice %d."
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr ""
-"Por favor borre esta transacción. La explicación en http://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/Business_Features_Issues#Double_Posting"
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
-msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-msgstr ""
-"Por favor borre esta transacción. La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/"
-"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
-#, c-format
-msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
-
-#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
-#, c-format
-msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
+msgstr "¿Representar el nombre del lote de acciones que posea?"
 
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
-#, c-format
-msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "¿Representar el precio de acciones?"
 
-#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
-#, c-format
-msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "¿Representar la cantidad?"
 
-#: libgnucash/engine/Split.c:1643
-#, fuzzy
-msgctxt ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
-msgid "Split"
-msgstr "Desglosar"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
+msgid "Single Column"
+msgstr "Columna Única"
 
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
-msgid "Voided transaction"
-msgstr "Transacción invalidada"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:993
+msgid "Two Columns"
+msgstr "Dos Columnas"
 
-#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
-msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Transacción Invalidada"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "¿Representar el valor en el asiento monetaria?"
 
-#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
-msgid "No help available."
-msgstr "No hay ayuda disponible."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "¿Representa los totales?"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Load report configuration"
-#~ msgid "Loading system scm configuration..."
-#~ msgstr "Cargar configuración boletinada"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total Débitos"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Load report configuration"
-#~ msgid "Loading user scm configuration..."
-#~ msgstr "Cargar configuración boletinada"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total Créditos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-#~ "useful to have a different settings tree while debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece el prefijo para los esquemas de ‘gsettings’ de peticiones "
-#~ "‘gsettings’. Esto puede ser útil tener una opción del plan mientras "
-#~ "depura."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Valor Total de Débitos"
 
-#~ msgid "Time and Date Option"
-#~ msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Valor Total de Créditos"
 
-#~ msgid "This is a date option with time."
-#~ msgstr "Esta es una opción de fecha con hora."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
+msgid "Net Change"
+msgstr "Cambio Neto"
 
-#, scheme-format
-#~ msgid "The date and time option is ~a."
-#~ msgstr "La opción de fecha y hora es ~a."
+#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
+msgid "Value Change"
+msgstr "Valor de Cambio"
 
-#~ msgid "Report title"
-#~ msgstr "Título del boletín"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
 
-#~ msgid "Extra notes"
-#~ msgstr "Anotaciones adicionales"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
-#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
-#~ "Identification - Company Name, and\n"
-#~ "Payment Address - Name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe introducir un nombre de sociedad. Si este cliente es un autónomo (y "
-#~ "no una sociedad) debería poner lo mismo valor para:\n"
-#~ "Identificación - Nombre de Sociedad, y\n"
-#~ "Dirección de Liquidación - Nombre."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
+msgid "column: Date"
+msgstr "Fecha"
 
-#~ msgid "You must enter a billing address."
-#~ msgstr "Debe introducir una dirección de Recibiente."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "Tipo Impositivo"
 
-#~ msgid "You must enter a username."
-#~ msgstr "Debe introducir un nombre de usuario."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
+msgid "column: Units"
+msgstr "Unidades"
 
-#~ msgid "You must enter the employee's name."
-#~ msgstr "Debe introducir el nombre del operador."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
+msgid "row: Address"
+msgstr "Dirección"
 
-#~ msgid "You must enter an address."
-#~ msgstr "Debe introducir una dirección."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
+msgid "row: Contact"
+msgstr "Contacto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-#~ "company) you should enter the same value for:\n"
-#~ "Identification - Company Name, and\n"
-#~ "Payment Address - Name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe introducir un nombre de sociedad. Si este proveedor es un autónomo "
-#~ "(y no una sociedad) debería introducir el mismo valor para:\n"
-#~ "Identificación - Nombre de la Empresa, y\n"
-#~ "Dirección de Liquidación - Nombre."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "Número Facturante"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Día"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "Nombre Societario"
 
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Semana"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Número textual factura"
 
-#~ msgid "2Week"
-#~ msgstr "Quincena"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
+msgid "To text"
+msgstr "Dest. txt"
 
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Mes"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
+msgid "Ref text"
+msgstr "Ref. txt"
 
-#~ msgid "One Quarter"
-#~ msgstr "Un trimestre"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Nombre textual de ejercicio"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Año"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Número de Ejercicio textual"
 
-#~ msgid "All accounts"
-#~ msgstr "Todas las cuentas"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Muestra el nombre del ejercicio"
 
-#~ msgid "Top-level."
-#~ msgstr "Nivel techo."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Muestra el número de ejercicio"
 
-#~ msgid "Second-level."
-#~ msgstr "Nivel segundo."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
+msgid "Show net price"
+msgstr "Mostrar precio neto"
 
-#~ msgid "Third-level."
-#~ msgstr "Nivel tercero."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Número factura siguiente al título"
 
-#~ msgid "Fourth-level."
-#~ msgstr "Nivel cuarto."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "distribución-borde-colapsar"
 
-#~ msgid "Fifth-level."
-#~ msgstr "Nivel quinto."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "distribución-cabecera-borde-color"
 
-#~ msgid "Sixth-level."
-#~ msgstr "Nivel sexto."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "distribución-casilla-borde-color"
 
-#~ msgid "Average Cost"
-#~ msgstr "Coste Promedio"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "CSS embebido"
 
-#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-#~ msgstr "El costo promedio ponderado por volumen de adquisiciones."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Nombre del fichero del logotipo"
 
-#~ msgid "The most recent recorded price."
-#~ msgstr "El precio más reciente registrado."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
+msgid "Logo width"
+msgstr "Anchura del logotipo"
 
-#~ msgid "Nearest in time"
-#~ msgstr "El más cercano en el tiempo"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "¿Representar el Tipo Impositivo?"
 
-#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-#~ msgstr ""
-#~ "El precio registrado más cercano en el tiempo a la fecha del boletín."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "¿Representar las unidades?"
 
-#~ msgid "Hollow diamond"
-#~ msgstr "Diamante hueco"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "¿Representar el contacto?"
 
-#~ msgid "Hollow circle"
-#~ msgstr "Círculo vacío"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
+msgid "Display the address?"
+msgstr "¿Representar la dirección?"
 
-#~ msgid "Hollow square"
-#~ msgstr "Cuadro relleno"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "¿Representar el número de factura?"
 
-#~ msgid "Diamond filled with color"
-#~ msgstr "Círculo rellenado con color"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "¿Representar el nombre de la sociedad?"
 
-#~ msgid "Circle filled with color"
-#~ msgstr "Círculo rellenado con color"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "¿Número factura siguiente al título?"
 
-#~ msgid "Square filled with color"
-#~ msgstr "Cuadrado rellenado con color"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "¿Representar el nombre del ejercicio?"
 
-#~ msgid "Alphabetical"
-#~ msgstr "Alfabético"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "¿Número de Factura del Ejercicio?"
 
-#~ msgid "By amount, largest to smallest."
-#~ msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
+msgid "Show net price?"
+msgstr "¿Mostrar precio neto?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
-#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula el subtotal para esta cuenta precedente y todas sus subcuentas, y "
-#~ "mostrarlo como el balance de la cuenta precedente."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
+msgstr ""
+"Nombre de un fichero conteniendo un logotipo para utilizarse en el boletín."
 
-#~ msgid "stylesheet."
-#~ msgstr "hoja-estilo."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Anchura del logotipo en el formato CSS, ej.: 10% o 32px.  Déjelo en blanco "
+"para desplegar el logotipo en su anchura natural.  En consecuencia la altura "
+"del logotipo será escalada."
 
-#~ msgid "Total Owed"
-#~ msgstr "Total Titulado"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "¿Colapsar borde?"
 
-#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente "
-#~ "más antigua."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
+msgid "CSS color."
+msgstr "Color CSS."
 
-#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
-#~ msgstr "0 .. 999.999,99, A .. Z."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
+msgid "Invoice number: "
+msgstr "Número factura: "
 
-#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
-#~ msgstr "999.999,99 .. 0, Z .. A."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
+msgid "To: "
+msgstr "Destino: "
 
-#~ msgid "Due date is leading."
-#~ msgstr "Está llegando un vencimiento."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
+msgid "Your ref: "
+msgstr "Su ref: "
 
-#~ msgid "Post date is leading."
-#~ msgstr "Fecha contabilizante acercándose."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
+msgid "Job number: "
+msgstr "Núm. de ejercicio: "
 
-#~ msgid "Average Balance."
-#~ msgstr "Balance Promedio."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
+msgid "Job name: "
+msgstr "Nombre de ejercicio: "
 
-#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-#~ msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "CSS embebido."
 
-#~ msgid "Gain And Loss."
-#~ msgstr "Ganancias Y Pérdidas."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr ""
+"Representa una factura de cliente con columnas impositivas (usando plantilla "
+"de eguile)"
 
-#~ msgid "Show Accounts until level"
-#~ msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitario"
 
-#~ msgid "Help for first option."
-#~ msgstr "Ayuda para la opción primera."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
+msgid "GST Rate"
+msgstr "Tipo TIV"
 
-#~ msgid "Help for second option."
-#~ msgstr "Ayuda para la opción segunda."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
+msgid "GST Amount"
+msgstr "Cantidad TIV"
 
-#~ msgid "Help for third option."
-#~ msgstr "Ayuda para la opción tercera."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
+msgid "Amount Due (inc GST)"
+msgstr "Cantidad Vencida (inc TIV)"
 
-#~ msgid "The fourth option rules!"
-#~ msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "Factura #: "
 
-#~ msgid "Use From - To period."
-#~ msgstr "Emplee periodo 'Origen - Destino´."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referencia: "
 
-#~ msgid "Jan 1 - Mar 31."
-#~ msgstr "1 ene - 31 mar."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Contrato: "
 
-#~ msgid "Apr 1 - May 31."
-#~ msgstr "1 abr - 31 may."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Imposición de Facturación Australiana"
 
-#~ msgid "Jun 1 - Aug 31."
-#~ msgstr "1 jun - 31 ago."
+#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
+msgid ""
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr ""
+"Representar una factura de cliente australiana con columnas impositivas "
+"(utilizando plantilla de eguile)"
 
-#~ msgid "Sep 1 - Dec 31."
-#~ msgstr "1 sep - 31 dic."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance de Comprobación"
 
-#~ msgid "Last Year."
-#~ msgstr "Último año."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Comienzo de Ajuste/Cierre"
 
-#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-#~ msgstr "1 ene - 31 mar, últ. año."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Fecha de Boletín"
 
-#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-#~ msgstr "1 abr - 31 may, últ año."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
+msgid "Report variation"
+msgstr "Variante comunicada"
 
-#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-#~ msgstr "1 jun - 31 ago, últ. año."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Familia de balance de ajuste a generar."
 
-#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-#~ msgstr "1 sep - 31 dic, últ. año."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Mercantilidad"
 
-#~ msgid "Use nearest to transaction date."
-#~ msgstr "Emplee una fecha de transacción más cercana."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Ajuste de tonalidades de cuentas."
 
-#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-#~ msgstr "Sólo muestra las cantidades, sin ninguna media."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
+"No mostrar neto, pero mostrar ajustes de débito/crédito para esas cuentas.  "
+"Las negocios mercantiles generalmente seleccionarán aquí sus cuentas de "
+"inventario."
 
-#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-#~ msgstr "Muestra la cantidad media anual durante el periodo del boletín."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Resumen de cuentas de ingresos"
 
-#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-#~ msgstr "Muestra la cantidad media mensual durante el periodo del boletín."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Los ajustes realizados sobre estas cuentas se ajustan (ver arriba) en las "
+"columnas Ajustes, Saldo de Prueba Ajustado y Declaración de Ingresos.  Útil "
+"para empresas mercantiles."
 
-#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-#~ msgstr "Muestra la cantidad media semanal durante el periodo del boletín."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes"
 
-#~ msgid "Show accounts to this depth and not further."
-#~ msgstr "Muestra cuentas cuentas a esta profundidad y no posterior."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+msgstr ""
+"Cualquier texto en la columna Descripción el cual identifica apuntes de "
+"ajuste."
 
-#~ msgid "FIFO"
-#~ msgstr "FIFO"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes distingue mayúsculas"
 
-#~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplear el método primero-en-entrar primero-en-salir (FIFO) como base."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el cotejo del Ajuste del Patrón de Asientos distingue "
+"mayúsculas."
 
-#~ msgid "LIFO"
-#~ msgstr "LIFO"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Patrón de Ajuste de Apuntes es expresión regular"
 
-#~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
-#~ msgstr "Utiliza el método último-en-entrar primero-en-entrar como base."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Ocasiona que el Ajuste del Patrón de Asientos sea tratado como una expresión "
+"regular."
 
-#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-#~ msgstr "Incluir comisiones de corretaje en la base para los activos."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
+msgid "General journal exact balances"
+msgstr "Balances exactos del diario general"
 
-#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluir comisiones de corretajes en la ganancia y pérdida pero no en la "
-#~ "base."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
+msgid "No adjusting/closing entries"
+msgstr "Sin apuntes de ajuste/cierre"
 
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignorar"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
+msgid "Full end-of-period work sheet"
+msgstr "Hoja de operación completa del final-del-periodo"
 
-#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-#~ msgstr "Ignore completamente comisiones de corretajes.."
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Ajuste de Apuntes"
 
-#~ msgid "1- or 2-column report"
-#~ msgstr "Boletín de 1 o 2 columnas"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
 
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Uno"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Balance de Prueba Ajustado"
 
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Dos"
+#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Pérdida Neta"
 
-#~ msgid "Sign"
-#~ msgstr "Firmar"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefijo para las cantidades negativas con un signo negativo, ej. -10'00€."
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Número de columnas anteriores a una fila nueva."
 
-#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-#~ msgstr "Redondeando cantidades negativas con corchetes, ej. (100'00€)"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opciones"
 
-#~ msgid "Always display summary."
-#~ msgstr "Siempre enseñar resumen."
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
+msgid "Single Report"
+msgstr "Boletín Único"
 
-#~ msgid "Disable report summary."
-#~ msgstr "Desactivar boletín resumen."
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Vista Multicolumna"
 
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Primera"
+#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Boletín Multicolumna Personalizado"
 
-#~ msgid "The first period of the budget"
-#~ msgstr "El primer periodo del presupuesto"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Cuentas Activas"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Cuentas Pasivas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation "
-#~ "date"
-#~ msgstr ""
-#~ "Periodo presupuestario era anterior al periodo efectivo, de acuerdo con "
-#~ "la fecha de evaluación del boletín"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Cuentas Patrimoniales"
 
-#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
-#~ msgstr "Periodo efectiva, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Cuentas Mercantiles"
 
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Total Patrimonio, Mercantil y Pasivos"
 
-#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
-#~ msgstr ""
-#~ "Periodo siguiente, de acuerdo con la fecha de evaluación del boletín"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Valor de Descueadre"
 
-#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below"
-#~ msgstr "Explícitamente seleccione periodo valorado con ruleta debajo"
+#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "<strong>Tipo de Cambio</strong> utilizado para este boletín"
 
-#~ msgid "Show the report as a bar chart."
-#~ msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de barra."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
+msgid "Invoice No."
+msgstr "Factura Nº."
 
-#~ msgid "Linechart"
-#~ msgstr "Diagrama lineal"
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
+msgid "Descr."
+msgstr "Descr."
 
-#~ msgid "Show the report as a line chart."
-#~ msgstr "Muestra el boletín como un diagrama de línea."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Ninguna cuenta ha sido seleccionada -- por favor emplee el menú de Opciones "
+"para seleccionar una."
 
-#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la media diaria de la cantidad durante el periodo del boletín."
+#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Este boletín está diseñado únicamente para las recibos (ventas) de los "
+"clientes.  Emplee el menú de Opciones para elegir una <em>Factura</em>, no "
+"una Minuta o Comprobante de Gastos."
 
-#~ msgid "Use bar charts."
-#~ msgstr "Emplear barras gráficas."
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
+msgid "Website"
+msgstr "Web"
 
-#~ msgid "Use line charts."
-#~ msgstr "Emplear gráficas lineales."
+#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de Factura"
 
-#~ msgid "Sort alphabetically by customer name."
-#~ msgstr "Ordenar alfabéticamente por nombre de cliente."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
+msgid "Stocks"
+msgstr "Reservas"
 
-#~ msgid "Sort by profit amount."
-#~ msgstr "Ordena por cantidad beneficiaria."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#~ msgid "Sort by sales amount."
-#~ msgstr "Ordena por cantidad de ventas."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
+msgid "Currencies"
+msgstr "Monedas"
 
-#~ msgid "Sort by expense amount."
-#~ msgstr "Ordena por cantidad de gastos."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
+msgid "Equities"
+msgstr "Patrimonios"
 
-#~ msgid "A to Z, smallest to largest."
-#~ msgstr "De A - Z, de menor a mayor."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
+msgid "Checking"
+msgstr "Corriente"
 
-#~ msgid "Z to A, largest to smallest."
-#~ msgstr "De Z - A, de mayor a menor."
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorros"
 
-#~ msgid "Their details"
-#~ msgstr "Sus detalles"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
 
-#~ msgid "Our details"
-#~ msgstr "Nuestros detalles"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Cuentas Cobrables"
 
-#~ msgid "Invoice details"
-#~ msgstr "Detalles de facturas"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Cuentas Abonables"
 
-#~ msgid "(empty)"
-#~ msgstr "(vacío)"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Líneas Crediticias"
 
-#~ msgid "Alphabetical order"
-#~ msgstr "Orden alfabético"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
+#, scheme-format
+msgid "Building '~a' report ..."
+msgstr "Creando boletín «~a»…"
 
-#~ msgid "Reverse alphabetical order"
-#~ msgstr "Invertir orden alfabético"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
+#, scheme-format
+msgid "Rendering '~a' report ..."
+msgstr "Renderizando boletín «~a»…"
 
-#~ msgid "Billing"
-#~ msgstr "Recibiente"
+#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#~ msgid "Address fields from billing address."
-#~ msgstr "Campos de dirección desde dirección de Recibiente."
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
+msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
+msgstr ""
+"Código CSS.  Este campo especifica el código CSS para dar estilo a los "
+"reportes."
 
-#~ msgid "Shipping"
-#~ msgstr "Trasporte"
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
+msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
+msgstr "</style no está permitido en CSS.  Usando CSS predeterminado."
 
-#~ msgid "Address fields from shipping address."
-#~ msgstr "Campos de dirección desde dirección de envío."
+#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
+msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
+msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
 
-#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
-#~ msgstr ""
-#~ "El precio instantáneo efectivo de las transacciones monetarias en el "
-#~ "pasado."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparado por"
 
-#~ msgid "The recorded prices."
-#~ msgstr "Los precios registrados."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Nombre de la persona que prepara el boletín."
 
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Único"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
 
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Doble"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Nombre de organización o sociedad por preparación."
 
-#~ msgid "Current Trial Balance"
-#~ msgstr "Balance de Prueba Actual"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar información del preparador"
 
-#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal"
-#~ msgstr "Emplee los balances exactos en el libro diario"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Nombre de organización o sociedad."
 
-#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-#~ msgstr "Saldo de Prueba Anterior al Ajuste"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1001
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Habilitar Enlaces"
 
-#~ msgid "Work Sheet"
-#~ msgstr "Hoja de Operación"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Habilitar hiper-enlaces en boletines."
 
-#~ msgid "Align the banner to the left."
-#~ msgstr "Alinea la pancarta a la izquierda."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
+msgid "Footer"
+msgstr "Pie de página"
 
-#~ msgid "Align the banner in the center."
-#~ msgstr "Alinea la pancarta al centro."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Cadena a colocarse como un pie de página."
 
-#~ msgid "Align the banner to the right."
-#~ msgstr "Alinea la pancarta a la derecha."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#~ msgid "Sort & subtotal by account name."
-#~ msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fondo"
 
-#~ msgid "Sort & subtotal by account code."
-#~ msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
 
-#~ msgid "Sort by the Reconciled Date."
-#~ msgstr "Ordena por fecha de conciliación."
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Encabezado"
 
-#~ msgid "Sort by the Reconciled Status"
-#~ msgstr "Ordenar por Estado de Conciliado"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Encabezado para el techo del boletín."
 
-#~ msgid "Sort as in the register."
-#~ msgstr "Ordenar como en el registro."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alineamiento del encabezado"
 
-#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-#~ msgstr "Ordenar por nombre inicio/fin de cuenta transferida."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-#~ msgstr "Ordenar por código inicio/fin de cuenta transferida."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#~ msgid "Sort by check number/action."
-#~ msgstr "Ordena por número comprobante/operación."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
-#~ msgid "Sort by check/transaction number."
-#~ msgstr "Ordena por número de comprobante/transacción."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
-#~ msgid "Sort by transaction number."
-#~ msgstr "Ordena por número de transacción."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagen del logotipo de la sociedad."
 
-#~ msgid "Sort by transaction notes."
-#~ msgstr "Ordena por anotaciones transaccionales."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
+msgid "General background color for report."
+msgstr "El color de fondo general para boletinar."
 
-#~ msgid "Do not sort."
-#~ msgstr "No ordenar."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
 
-#~ msgid "None."
-#~ msgstr "Ninguna."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Color de texto común."
 
-#~ msgid "Daily."
-#~ msgstr "Diariamente."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
+msgid "Link Color"
+msgstr "Color de enlace"
 
-#~ msgid "Weekly."
-#~ msgstr "Semanalm."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
+msgid "Link text color."
+msgstr "Color de texto del enlace."
 
-#~ msgid "Monthly."
-#~ msgstr "Mensualm."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Color de Casilla de Lengüeta"
 
-#~ msgid "Quarterly."
-#~ msgstr "Trimestral."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de la distribución."
 
-#~ msgid "Yearly."
-#~ msgstr "Anualm."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Color Alterno de Casilla de Lengüeta"
 
-#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluir transacciones origen/destino únicamente en cuentas de filtro."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "El color del fondo alternativo para las casillas de la distribución."
 
-#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Excluye a todas las cuentas filtradas por transacciones de origen/destino."
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
 
-#~ msgid "Show only non-voided transactions."
-#~ msgstr "Mostrar únicamente transacciones no vacías."
-
-#~ msgid "Show only voided transactions."
-#~ msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías."
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-
-#~ msgid "Exclude closing transactions from report."
-#~ msgstr "Excluye transacciones de cierre desde comunicado."
-
-#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
-#~ msgstr "Muestra ambas (e incluir transacciones de cierre en los totales)."
-
-#~ msgid "Show only closing transactions."
-#~ msgstr "Muestra únicamente transacciones de cierre."
-
-#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-#~ msgstr "Menor a mayor, reciente a último."
-
-#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-#~ msgstr "Más largo al más corto, último a primero."
-
-#~ msgid "Use reversing option specified in global preference."
-#~ msgstr "Emplee opción de reversión especificada en preferencia global."
-
-#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-#~ msgstr "Revertir cantidad enseñada para Cuentas de Ingresos y Gastos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-#~ "Income accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Revertir cantidad enseñada para cuentas Pasivas, Liquidable, Patrimonios, "
-#~ "Tarjetas Crediticias e Ingresos."
-
-#~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
-#~ msgstr "Enseñar resumen si ninguna transación ha sido cotejada."
-
-#~ msgid "Multi-Line"
-#~ msgstr "Multi-Línea"
-
-#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enseñar todos los desgloses dentro de una transacción en una línea "
-#~ "separada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enseña una línea por transacción, uniendo múltiples desgloses donde se "
-#~ "requieran."
-
-#~ msgid "No amount display."
-#~ msgstr "No enseñar cantidad."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
-#~ msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-#~ "containing:\n"
-#~ "* The bank code of your bank\n"
-#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n"
-#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key "
-#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
-#~ "\n"
-#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented "
-#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers "
-#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you "
-#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking "
-#~ "connection now.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
-#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
-#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
-#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
-#~ "Note you can't save to built-in presets.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
-#~ "backup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Este asistente le ayuda a configurar la conexión de la Conexión Bancaria "
-#~ "con su banco.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lo primero que necesita acceder para la Conexión Bancaria a su banco. Si "
-#~ "su banco decide darle acceso electrónico, le enviará una carta, "
-#~ "conteniendo:\n"
-#~ "* El código de su banco.\n"
-#~ "* El identificador del usuario que le identifica para su banco.\n"
-#~ "* La dirección de Internet del servidor de Conexión Bancaria.\n"
-#~ "* Para HBCI con la Conexión Bancaria, información sobre la clave cifrada "
-#~ "pública de su banco («Ini-Letter»).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este asistente le ayudará a configurar su conexión al Conexión Bancaria "
-#~ "con su banco.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Primero necesitará aplicar para el acceso a Conexión Bancaria en su "
-#~ "banco. Si su banco decide permitir su acceso electrónico, le enviarán una "
-#~ "carta conteniendo\n"
-#~ "\n"
-#~ "* El código del banco de su Banco\n"
-#~ "* El ID del usuario que le identifica a usted para su banco\n"
-#~ "* La dirección de Internet de su servidor de Conexión Bancaria\n"
-#~ "* El HBCI de Conexión Bancaria, información sobre la clave de "
-#~ "criptografía pública de su banco ('ini-Letter´).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta información se necesitará en lo siguiente. Pulse «Avanzar» ahora.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos bancos ejecutan una "
-#~ "implementación deficiente del servidor de la Conexión Bancaria. No "
-#~ "debería depender de transferencias críticas en el tiempo a través de la "
-#~ "Conexión Bancaria, porque a veces el banco no le da la respuesta correcta "
-#~ "cuando una transferencia se rechaza.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pulse «Cancelar» si ahora no quiere configurar ninguna conexión por "
-#~ "Conexión Bancaria.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
-#~ "with the separator specified below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
-#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
-#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts "
-#~ "were processed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
-#~ "General->Force Prices to display as decimals\n"
-#~ "\n"
-#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
-#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
-#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero\n"
-#~ "con el separador especificado debajo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Habrá múltiples filas por cada transacción y puede requerir más "
-#~ "manipulación para obtenerlas en un formato que pueda emplear. Cada "
-#~ "Transacción aparecerá una vez en la exportación y será listado en el "
-#~ "orden de las cuentas donde fueron procesadas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccionando el diseño simple, la salida será equivalente a una vista de "
-#~ "registro de fila única y tal como algunas de los detalles de "
-#~ "transferencia podrían perderse.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccione las opciones que requiere para la fila y después pulse "
-#~ "«Avanzar» para comenzar o «Cancelar» para Abortar Exportación.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han encontrado almacenados algunos boletines en un formato antiguo. "
-#~ "Este formato no está apoyado más por lo que estos boletines pueden no "
-#~ "haberse restaurados correctamente."
-
-#~ msgid "Select Columns"
-#~ msgstr "Seleccionar Columnas"
-
-#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
-#~ msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
-
-#~ msgid "Show Net Worth bars"
-#~ msgstr "Mostrar barras de Valor Neto"
-
-#~ msgid "Reconcile Status"
-#~ msgstr "Conciliar Estado"
-
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr "≫"
-
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "≪"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Cuentas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>_Datos</b>"
-
-#~ msgid "•"
-#~ msgstr "•"
-
-#~ msgid "<b>Currency To</b>"
-#~ msgstr "<b>Moneda Destino</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Notes</b>"
-#~ msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
-
-#~ msgid "<b>Book Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opciones del Libro</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Transactions</b>"
-#~ msgstr "<b>Transacciones</b>"
-
-#~ msgid "<b>Identification</b>"
-#~ msgstr "<b>Identificación</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
 
-#~ msgid "<b>_Parent Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Cuenta _Precedente</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
 
-#~ msgid "<b>QIF Import</b>"
-#~ msgstr "<b>Importar QIF</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Color para subsubtotales."
 
-#~ msgid "<b>Terms</b>"
-#~ msgstr "<b>Condiciones</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Color de Casilla de Saldo"
 
-#~ msgid "<b>Securities</b>"
-#~ msgstr "<b>Garantías</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Color para saldos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Security Information</b>"
-#~ msgstr "Información de Garantía"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablas"
 
-#~ msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-#~ msgstr "<b>1. Elija el fichero para importar</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espacio entre casillas de lengüeta"
 
-#~ msgid "<b>3. Select import options</b>"
-#~ msgstr "<b>3. Seleccione las opciones de importación</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Espacio entre casillas de distribución."
 
-#~ msgid "<b>4. Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>4. Vista previa</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Margen interior de casillas de lengüeta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Period</b>"
-#~ msgstr "<b>Periodo:</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr ""
+"Espacio entre el borde de la casilla de la distribución y el contenido."
 
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
+msgid "Table border width"
+msgstr "Anchura del borde de lengüeta"
 
-#~ msgid "<b>_Notes</b>"
-#~ msgstr "<b>_Anotaciones</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Profundidad en lengüeta."
 
-#~ msgid "<b>Amount</b>"
-#~ msgstr "<b>Cantidad</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por: "
 
-#~ msgid "<b>Start Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Fecha de Inicio</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para: "
 
-#~ msgid "<b>End Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Fecha Final</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
 
-#~ msgid "<b>Account Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Color de Cuenta</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
+msgid "Fancy"
+msgstr "Adornado"
 
-#~ msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato de Fecha Decorado</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
 
-#~ msgid "<b>Date Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato de Fecha</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
+msgid "Show receiver info"
+msgstr "Mostrar informe de receptor"
 
-#~ msgid "<b>Layout</b>"
-#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
+msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
+msgstr ""
+"Nombre de organización o sociedad por la que el boletín está preparado."
 
-#~ msgid "<b>Default zoom level</b>"
-#~ msgstr "<b>Nivel de zoom Prederminado</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
+msgid "Show date"
+msgstr "Muestra la fecha"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Online Quotes</b>"
-#~ msgstr "Conexión de Cotizaciones"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
+msgid "The creation date for this report."
+msgstr "La fecha de creación para este boletín."
 
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
+msgid "Show time in addition to date"
+msgstr "Muestra hora como añadido a la fecha"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
+"La hora de creación para este boletín solo puede ser mostrado si la fecha se "
+"muestra."
 
-#~ msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-#~ msgstr "<b>Identidad de Imposicioines Ingresantes</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
+msgid "Show GnuCash Version"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash"
 
-#~ msgid "<b>Tax Tables</b>"
-#~ msgstr "<b>Lengüetas Impositivas</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
+msgid "Show the currently used GnuCash version."
+msgstr "Muestra la versión de GnuCash empleada actualmente."
 
-#~ msgid "<b>Tax Table</b>"
-#~ msgstr "<b>Lengüeta Impositiva</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
+msgid "String for additional report information."
+msgstr "Cadena para información adicional boletinada."
 
-#~ msgid "<b>Transfer From</b>"
-#~ msgstr "<b>Transferencia Origen</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
+msgid "Show preparer info at bottom"
+msgstr "Mostrar informe del preparador al suelo"
 
-#~ msgid "<b>Transfer To</b>"
-#~ msgstr "<b>Transferencia Destino</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
+msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la información del asesor Gnucash será mostrada antes de los "
+"datos del boletín."
 
-#~ msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Información de Transacción Nueva</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
+msgid "Show receiver info at bottom"
+msgstr "Mostrar informe del receptor al suelo"
 
-#~ msgid "<b>Progress</b>"
-#~ msgstr "<b>Progreso</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
+msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la información del receptor será mostrada antes de los datos del "
+"boletín."
 
-#~ msgid "<b>From</b>"
-#~ msgstr "<b>Origen</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr "Mostrar fecha/hora al suelo"
 
-#~ msgid "<b>To</b>"
-#~ msgstr "<b>Destino</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la información de fecha/hora será mostrada antes de los datos "
+"del boletín."
 
-#~ msgid "<b>Online Banking</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexión Bancaria</b>"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Mostrar comentario al suelo"
 
-#~ msgid "Search from "
-#~ msgstr "Buscar desde "
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
+msgid ""
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
+msgstr ""
+"Por defecto el texto de comentarios adicionales serán mostrados antes de los "
+"datos del boletín."
 
-#~ msgid "Search from Root"
-#~ msgstr "Buscar desde Raíz"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "Mostrar versión de GnuCash al suelo"
 
-#~ msgid "Search from Sub Account"
-#~ msgstr "Buscar desde Subcuenta"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
+msgstr ""
+"Por defecto la versión Gnucash será mostrada antes de los datos del boletín."
 
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Buscar"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Fecha del boletín creado: "
 
-#~ msgid "xxx"
-#~ msgstr "xxx"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash "
 
-#~ msgid "Text book style (experimental)"
-#~ msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)"
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
+#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
+msgid "Head or Tail"
+msgstr "Cabecera o Cola"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-#~ "(experimental)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra subtotales de cuenta precedente, indentados por práctica de "
-#~ "ejercicios de texto contables (experimental)."
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Color de fondo para boletines."
 
-#~ msgid "Company Name "
-#~ msgstr "Nombre de Sociedad "
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Fondo con Distribución Pixelar"
 
-#~ msgid "Increasing"
-#~ msgstr "Aumentando"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
+msgid "Background color for alternate lines."
+msgstr "Color de fondo de líneas alternativas."
 
-#~ msgid "Decreasing"
-#~ msgstr "Disminuyendo"
+#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
+msgid "Plain"
+msgstr "Sencillo"
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Clase de Filtro"
 
-#~ msgid "full_name"
-#~ msgstr "nombre_completo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
+msgid "Subtotal Table"
+msgstr "Lengüeta Subtotal"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Mostrar Descripción Contabilizadora"
 
-#~ msgid "code"
-#~ msgstr "código"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr "Mostrar Cabeceras Informales de Débitos y Créditos"
 
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "descripción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Mostrar únicamente subtotales (ocultar fechas transaccional)"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "color"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Agrega columnas con sangrado"
 
-#~ msgid "notes"
-#~ msgstr "anotaciones"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Lengüeta para Exportar"
 
-#~ msgid "commoditym"
-#~ msgstr "mercancías"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Filtro por Nombre de Cuenta"
 
-#~ msgid "commodityn"
-#~ msgstr "mercancía"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Emplear expresiones regulares para filtrar nombres de cuentas"
 
-#~ msgid "hidden"
-#~ msgstr "oculto"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Filtro de Asiento"
 
-#~ msgid "tax"
-#~ msgstr "imposición"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Emplear expresión regular para filtrar asiento"
 
-#~ msgid "placeholder"
-#~ msgstr "contenedor"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:116
+msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
+msgstr "El Filtro de Asientos excluye las cadenas de texto coincidentes"
 
-#~ msgid "Searching for splits to clear ..."
-#~ msgstr "Buscando desgloses para puntear…"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
+msgid "Transaction Filter is case insensitive"
+msgstr "Filtro de Asiento sin distinguir MAYÚS/minús"
 
-#~ msgid "_Open Read-Only"
-#~ msgstr "_Abrir a solo lectura"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:194
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Estado Conciliado"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Asientos Vacíos"
 
-#~ msgid "1 /"
-#~ msgstr "1 /"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
+msgid "Closing transactions"
+msgstr "Cerrando asientos"
 
-#~ msgid "07/31/2013"
-#~ msgstr "07/31/2015"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"No se han encontrado asientos cotejadas con el intervalo de tiempo y la "
+"cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 
-#~ msgid "31/07/2013"
-#~ msgstr "31/07/2015"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:202
+msgid "Register Order"
+msgstr "Registrar Operación"
 
-#~ msgid "31.07.2013"
-#~ msgstr "31.07.2015"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:339
+msgid "Do not do any filtering"
+msgstr "No hacer ningún filtrado"
 
-#~ msgid "2013-07-31"
-#~ msgstr "2018-07-31"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Incluye Asientos origen/destino de Cuentas Filtradas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "30"
-#~ msgstr "0"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Excluir Cuentas Filtradas de Asientos Origen/Destino"
 
-#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:351
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Solo no vacío"
 
-#~ msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Información de Autopunteado</b>"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:355
+msgid "Void only"
+msgstr "Solo vacío"
 
-#~ msgid "Exchange rates"
-#~ msgstr "Tipos de cambio"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:359
+msgid "Both (and include void transactions in totals)"
+msgstr "Ambos (e incluir asientos en blanco en los totales)"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Bad URL %s"
-#~ msgstr "URL equivocada %s"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:364
+msgid "Exclude closing transactions"
+msgstr "Excluye asientos de cierre"
 
-#, c-format
-#~ msgid "No such Account entity: %s"
-#~ msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:368
+msgid "Show both closing and regular transactions"
+msgstr "Muestra ambas asientos de cierre y regulares"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change a Business Association"
-#~ msgstr "Asociaciones de Transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:372
+msgid "Show closing transactions only"
+msgstr "Muestra solo asientos de cierre"
 
-#~ msgid "Transaction Associations"
-#~ msgstr "Asociaciones de Transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:382
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "Mostrar Todos Asientos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Association:"
-#~ msgstr "Asociación"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:386
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "Solo no conciliado"
 
-#~ msgid "_Transaction Associations"
-#~ msgstr "_Transacciones asociadas"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:390
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Solo desmarcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Business _Associations"
-#~ msgstr "Asociaciones de Transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:394
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Solo conciliado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Update Association for Invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:408
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "Emplear Preferencia Global"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Association for Invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:411
+msgid "Don't change any displayed amounts"
+msgstr "No cambia ninguna cantidad desplegada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Association from Invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:414
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Ingresos y gastos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Update Association for Bill"
-#~ msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Cuentas Crediticias"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Association for Bill"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:517
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Convertir todos los asientos a una moneda común."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Association from Bill"
-#~ msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:540
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formatea la distribución adecuadamente para exportarla cortando y pegando "
+"casillas adicionales."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Update Association for Voucher"
-#~ msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:551
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Si ninguna asiento cotejada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Association for Voucher"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:560
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar solo cuentas cuyo nombre completo coincide con este filtro p. e. ':"
+"Viaje' cotejará Gastos:Viaje:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viaje. Puede "
+"dejarse en blanco, lo cual desactiva el filtro."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Update Association for Credit Note"
-#~ msgstr "Editar Anotación Crediticia"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:569
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+"Por defecto el filtro de cuenta buscará subcadenas únicamente.  Fije esto a "
+"verdadero para habilitar capacidades completas de expresión regular POSIX.  "
+"'Vehículo|Vuelo' cotejarán ambos Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos.  Emplee un "
+"punto (.) para cotejar con un solo carácter, p.  e.  '20../.' cotejará "
+"'Viaje 2017/1 Londres'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Association for Credit Note"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
+"Mostrar solo asientos donde descripción, anotaciones, o memorandum coincide "
+"con este filtro.\n"
+"p. e. '#gift' encontrará todos los asientos con #gift en descripción, "
+"anotaciones o memorándum. Puede dejarse en blanco, lo cual desactiva el "
+"filtro."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Association from Credit Note"
-#~ msgstr "Editar Anotación Crediticia"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:587
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
+"Por defecto el filtro de asiento buscará únicamente subcadenas.  Fije esto a "
+"verdadero para habilitar capacidades de expresión regular POSIX. '#trabajo|"
+"#familia' coincidirá con ambas etiquetas dentro de descripción, anotaciones "
+"o memorandum. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Association for current invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
+msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de asientos serán "
+"excluidos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Association for current invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:603
+msgid ""
+"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de asientos no es "
+"sensible a mayúsculas y minúsculas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Association from invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:609
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Filtrar por boletín conciliado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Association for current bill"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:616
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Como manipular asientos vacíos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Association for current voucher"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:623
+msgid ""
+"By default most users should not include closing transactions in a "
+"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
+"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
+"reporting."
+msgstr ""
+"Por defecto muchos usuarios deberían no incluir asientos de cierres dentro "
+"de un comunicado transaccional.  Las asientos de cierre son transferencias "
+"desde cuentas de ingresos y gastos a patrimonio, y usualmente deben ser "
+"excluidos desde comunicados periódicos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Association for credit note"
-#~ msgstr "Editar Anotación Crediticia"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:649
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Filtrar en estas cuentas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Association for credit note"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
+msgid "Filter account."
+msgstr "Filtrar cuenta."
 
-#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-#~ msgstr "Omitir a la transacción correspondiente en la otra cuenta"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:750
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Ordena por este criterio primero."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update _Association for Transaction"
-#~ msgstr "_Asociar localización con transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:761
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open Association for Transaction"
-#~ msgstr "_Asociar localización con transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:768
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Association from Transaction"
-#~ msgstr "Retira un desglose de una transacción"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "¿Mostro la descripción de cuenta para subtítulos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Associated Invoice"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:782
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "¿Muestro las cabeceras informales para cuentas de débitos/créditos?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Association for the current transaction"
-#~ msgstr "Asocia una localización con la transacción efectiva"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:789
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr "¿Agregar sangrado de columnas con agrupación y subtotales?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove the association from the current transaction"
-#~ msgstr "Quita todos los desgloses de la transacción efectiva"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "¿Mostrar únicamente subtotales, ocultando detalle transaccional?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the associated invoice"
-#~ msgstr "Abre “Encontrar Factura” como diálogo"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:803
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Association"
-#~ msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:812 gnucash/report/trep-engine.scm:851
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Hacer un subtotal por fecha."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Association"
-#~ msgstr "Asociación"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:822
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Operación de ordenación primaria."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Association"
-#~ msgstr "Asociación"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:831
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Ordena por este criterio segundo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Invoice"
-#~ msgstr "Crear Factura"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Currency account registers"
-#~ msgstr "Moneda Contable"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:861
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Operación de ordenación secundaria."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Business account registers"
-#~ msgstr "Este registro de cuenta es de sólo lectura."
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:916
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "¿Representar la fecha de conciliación?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Journal registers"
-#~ msgstr "Registro de sólo lectura"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "¿Representar las anotaciones si el memorándum no está disponible?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stock account registers"
-#~ msgstr "Cuenta de reserva por garantía «%s»"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:926
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "¿Representar el nombre completo de la cuenta?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Portfolio registers"
-#~ msgstr "Boletín de Cartera"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "¿Representar el código de cuenta?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register group Unknown"
-#~ msgstr "El registro se abre en una _ventana nueva"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "¿Representar el código de la otra cuenta?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Seleccione localización y nombre del fichero para la Importación, después "
-#~ "pulse 'Aceptar'…\n"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:929
+msgid "Display the transaction linked document"
+msgstr "Representa el documento enlazado al asiento"
 
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
+msgid "Display a subtotal summary table."
+msgstr "Representa una tabla resumen del subtotal."
 
-#~ msgid "1/10"
-#~ msgstr "1/10"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "¿Representa el núm. de asiento?"
 
-#~ msgid "1/100"
-#~ msgstr "1/100"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
 
-#~ msgid "1/1000"
-#~ msgstr "1/1000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es un asiento múltiple, "
+"este parámetro se adivina)."
 
-#~ msgid "1/10000"
-#~ msgstr "1/10000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Cantidad de detalle a representar por asiento."
 
-#~ msgid "1/100000"
-#~ msgstr "1/100000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:978
+msgid "One split per line"
+msgstr "Un desglose por línea"
 
-#~ msgid "1/1000000"
-#~ msgstr "1/1000000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:979
+msgid "One transaction per line"
+msgstr "Un asiento por línea"
 
-#~ msgid "1/10000000"
-#~ msgstr "1/10000000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:991
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
 
-#~ msgid "1/100000000"
-#~ msgstr "1/100000000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
+msgid "Enable hyperlinks in amounts."
+msgstr "Habilitar hiper-enlaces en cantidades."
 
-#~ msgid "1/1000000000"
-#~ msgstr "1/1000000000"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Revertir cantidad representada para cierto tipo de cuentas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_File Association"
-#~ msgstr "Asociación"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1158
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Núm/T-Núm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Location Association"
-#~ msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Contrapartida/Destino"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Associations"
-#~ msgstr "Asociación"
+#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
+#. brought forward".
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1408
+msgid "Balance b/f"
+msgstr "Balance a/p"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Locate Associations"
-#~ msgstr "Asociación _local"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1575
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Asiento Múltiple"
 
-#~ msgid "Association"
-#~ msgstr "Asociación"
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:1823
+msgid "CSV disabled for double column amounts"
+msgstr "CSV deshabilitado para cantidades de doble columna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "   To jump to the Transaction, double click on the entry in the "
-#~ "Description\n"
-#~ "column, Association column to open the Association or Available to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "     Para omitir a la Transacción, pulse dos veces sobre el asiento "
-#~ "dentro\n"
-#~ " de la columna Descripción o Asociación para abrir la Asociación"
+#. Translators: Both ~a's are dates
+#: gnucash/report/trep-engine.scm:2215
+#, scheme-format
+msgid "From ~a to ~a"
+msgstr "Origen ~a destino ~a"
 
-#~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Fecha/Hora"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
+msgid "Company Address"
+msgstr "Dirección de Sociedad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
+msgid "Company ID"
+msgstr "ID de sociedad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path head for Associated files"
-#~ msgstr "Ruta cabecera para ficheros de Transacciones Asociadas "
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Teléfono de Sociedad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Associated Files</b>"
-#~ msgstr "Asociar Fichero"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Número de fax de Sociedad"
 
-#~ msgid "Keep Associated Entry"
-#~ msgstr "Conservar Asientos Asociados"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "URL del Web de Sociedad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date-opened"
-#~ msgstr "Fecha de apertura"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Correo-e de Sociedad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date-posted"
-#~ msgstr "Fecha de Contabilización"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Persona de Contacto de Sociedad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Column header for 'Associate'"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
+msgid "custom"
+msgstr "personalizado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One year."
-#~ msgstr "Un año."
+#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Número Impositivo (CIF)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Enlace a lote"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid "Counters"
+msgstr "Contadores"
 
-#, fuzzy, scheme-format
-#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
-#~ msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI."
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Customer number format"
+msgstr "Formato de número del cliente"
 
-#~ msgid "Font to use for the main heading"
-#~ msgstr "Tipografía para utilizar para la cabecera principal"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid "Customer number"
+msgstr "Número del cliente"
 
-#~ msgid "Font to use for everything else"
-#~ msgstr "Tipografía para utilizar para lo demás"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de clientes.  "
+"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the transaction association"
-#~ msgstr "¿Enseñar la descripción de la transacción?"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
+msgstr ""
+"El número del cliente previo generado.  Este número será incrementado para "
+"generar números de clientes."
 
-#~ msgid "Enable links"
-#~ msgstr "Activar enlaces"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Employee number format"
+msgstr "Formato de número del operador"
 
-# Anotación de Crédito
-#~ msgid "CN?"
-#~ msgstr "¿AC?"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
+msgid "Employee number"
+msgstr "Número del operador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outflow to Expenses"
-#~ msgstr "Total Gastos"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números de operadores.  "
+"Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability"
-#~ msgstr "Mostrar Activo y Pasivo"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"El número del operador previo generado.  Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número de operador."
 
-#~ msgid "Open an existing Budget"
-#~ msgstr "Abre un presupuesto existente"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "Formato del número factura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Budget"
-#~ msgstr "_Borrar presupuesto"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Número factura"
 
-#~ msgid "Delete this budget"
-#~ msgstr "Borra este presupuesto"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena que se utiliza para generar números recibos.  Esto "
+"es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#~ msgid "_Associate File with Transaction"
-#~ msgstr "_Asociar fichero con transacción"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"El número factura previo generado.  Este número será incrementado para "
+"generar el siguiente número factura."
 
-#~ msgid "_Open Associated File/Location"
-#~ msgstr "_Abrir fichero asociado/localización"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
+msgid "Bill number format"
+msgstr "Formato del número de minuta"
 
-#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
-#~ msgstr "Abre el fichero asociado o localización con la transacción efectiva"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
+msgid "Bill number"
+msgstr "Número de minuta"
 
-#~ msgid "Associate Location"
-#~ msgstr "Asociar ubicación"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"El formato de la cadena para emplear generando números de minuta.  Esto es "
+"un formato con estilo imprimible de la cadena."
 
-#~ msgid "Open File/Location"
-#~ msgstr "Abrir fichero/ubicación"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"El número de minuta anterior generado.  Este número será incrementado para "
+"generar el número de minuta siguiente."
 
-#~ msgid "Associate File with Transaction"
-#~ msgstr "Asociar fichero con Transacción"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "Formato del número del comprobante del gasto"
 
-#~ msgid "Associate Location with Transaction"
-#~ msgstr "Asociar Localización con Transacción"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "Número de comprobante de gasto"
 
-#~ msgid "This transaction is not associated with a URI."
-#~ msgstr "Esta transacción no está asociada con una URI."
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato para utilizarlo para generar los números de comprobante "
+"de gasto.  Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#~ msgid "gnucash-icon"
-#~ msgstr "icono-gnucash"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"El número de comprobante de gasto previo generado.  Este número será "
+"incrementado para generar el siguiente número de comprobante."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is "
-#~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash no pudo encontrar los ficheros para la documentación de ayuda. "
-#~ "Esto se debe a que el paquete 'gnucash-docs' no está instalado"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Job number format"
+msgstr "Formato del número de ejercicio"
 
-#~ msgid "GnuCash could not find the associated file"
-#~ msgstr "GnuCash no pudo encontrar el fichero asociado"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
+msgid "Job number"
+msgstr "Número de ejercicio"
 
-#~ msgid "GSETTINGSPREFIX"
-#~ msgstr "GSETTINGSPREFIX"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato que utilizar para generar números de ejercicio.  Esto "
+"es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-#~ msgstr "Añade precios cotizados al fichero de datos de GnuCash indicado"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
+msgstr ""
+"El anterior número de ejercicio generada.  Este número será incrementado "
+"para generar el siguiente número de ejercicio."
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FICHERO"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
+msgid "Order number format"
+msgstr "Formato del número operativo"
 
-#~ msgid "REGEXP"
-#~ msgstr "REGEXP"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
+msgid "Order number"
+msgstr "Número operativo"
 
-#, c-format
-#~ msgid "GnuCash %s"
-#~ msgstr "GnuCash %s"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato que se utiliza para generar números de operación.  Esto "
+"es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one "
-#~ "(GSettings) has run successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "La herramienta para migrar preferencias desde el backend antiguo (CGonf) "
-#~ "al nuevo (GSetting) ha sido ejecutada correctamente."
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"El número de operación anterior generado.  Este número será incrementado "
+"para generar el siguiente número de operación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-#~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-#~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only "
-#~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool "
-#~ "has run successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuCash intercambió a otro apoyo para almacenar preferencias usadas entre "
-#~ "2.4 y 2.6. Para morder la transición, muchas preferencias serán emigradas "
-#~ "la primera vez a la versión 2.6 está correr. Esta migracion debería "
-#~ "ejecutarse únicamente una vez. Esta preferencia conserva los cambios si o "
-#~ "no esta herramienta de migración ha ejecutado correctamente."
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "Formato del número del proveedor"
 
-#~ msgid "Due Day: "
-#~ msgstr "Día de vencimiento: "
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
+msgid "Vendor number"
+msgstr "Número del proveedor"
 
-#~ msgid "Discount Day: "
-#~ msgstr "Día de descuento: "
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"La cadena de formato que utilizar para generar los números de los "
+"proveedores.  Esto es una cadena de formato de estilo de escritura."
 
-#~ msgid "Discount %: "
-#~ msgstr "% descuento: "
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
+msgstr ""
+"El número de proveedor anterior generado.  Este número será incrementado "
+"para generar el siguiente número del proveedor."
 
-#~ msgid "Online ID"
-#~ msgstr "ID de conexión"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
+msgid "The name of your business."
+msgstr "El nombre de su sociedad."
 
-#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
-#~ msgstr "<b>Importador genérico</b>"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
+msgid "The address of your business."
+msgstr "La dirección de su sociedad."
 
-#~ msgid "\"U+R\""
-#~ msgstr "«A+C»"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
+msgid "The contact person to print on invoices."
+msgstr "La persona de contacto a escribir sobre recibos."
 
-#~ msgid "\"R\""
-#~ msgstr "«C»"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "El número de teléfono de su sociedad."
 
-#~ msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Ruta cabecera para Ficheros de Asociación Transaccional</b>"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "El número de fax de su sociedad."
 
-#~ msgid "All Transaction Associations"
-#~ msgstr "Todas Asociaciones Transaccionadas"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "La dirección de correo-e de su sociedad."
 
-#~ msgid "_Sort Association"
-#~ msgstr "_Ordenar asociación"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "La dirección URL de su sitio web."
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contraseña:"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+msgstr "El ID para su sociedad (ej. 'CIF: 00000000A)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Payable Aging (beta)"
-#~ msgstr "Calendario Abonables"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Tipo de Cargo Predeterminado para Cliente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Receivable Aging (beta)"
-#~ msgstr "Calendario de Recibos Pendientes"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a clientes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customer Report (beta)"
-#~ msgstr "Boletín de Cliente"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Lengüeta Impositiva Predeterminada para Proveedores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vendor Report (beta)"
-#~ msgstr "Boletín de Proveedor"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "La distribución impositiva predeterminada para aplicar a proveedores."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Employee Report (beta)"
-#~ msgstr "Boletín de Operador"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas escritas."
 
-#~ msgid "Welcome Sample Report"
-#~ msgstr "Bienvenido al Boletín de Muestra"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
+msgstr ""
+"Escoja el número de días posteriores cuyas asientos serán de solo lectura y "
+"no puede editarse más.  Este límite está marcado por una línea roja dentro "
+"de las ventanas de registro de cuenta.  Si hay cero, todas los asientos "
+"pueden editarse y ninguna es de solo lectura."
 
-#~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-#~ msgstr "Pantalla del boletín Bienvenido a GnuCash"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
+msgstr ""
+"Compruebe tener espacio de operación de desglose empleado en registros para "
+"espacio de 'Num' en lugar del número de asiento; número de asientos "
+"mostrados como 'T-Num' en la segunda línea del registro.  Tiene un efecto "
+"correspondiendo en características de negocios, boletines e importaciones/"
+"exportaciones."
 
-#~ msgid "An error occurred when processing the template:"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al procesar la plantilla:"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Marcar para tener cuentas de mercado bursátil usadas para asientos "
+"implicando más de una moneda o materia prima."
 
-#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-#~ msgstr "¿Incluir los balances de las subcuentas en el balance escrito?"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr "Presupuesto para utilizar cuando no se haya especificado de otra cosa."
 
-#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
-#~ msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
+#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
 
-#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-#~ msgstr "¿Enseñar la cantidad en divisas de la cuenta?"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
+"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
+msgstr ""
+"Ha intentado buscar un símbolo «~a» con fecha no definida.  Este boletín "
+"probablemente fue guardado por una versión posterior de GnuCash.  Se "
+"predefine a hoy."
 
-#~ msgid "_Sample & Custom"
-#~ msgstr "_Muestra y personalización"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "Primer día del año del calendario efectivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-#~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
-#~ "reports, please contact the GnuCash development team."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha actualizado el boletín GnuCash del sistema. Sus boletines antiguos "
-#~ "guardados han sido transferidos a un formato nuevo. Si tiene algún "
-#~ "problema con los boletines guardados, contacte con el equipo de "
-#~ "desarrolladores de GnuCash."
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "Último día del año del calendario efectivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being "
-#~ "'single"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enseña una distribución resumida de subtotales. Esto requiere que Enseñar/"
-#~ "Cantidad sea 'único"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "Primer día del año anterior del calendario."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display a period credits column?"
-#~ msgstr "¿Enseñar una columna para los guión del presupuesto?"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "Último día del año anterior del calendario."
 
-#~ msgid "Display a period debits column?"
-#~ msgstr "¿Enseñar una columna para los periodos de débitos?"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Inicio del año siguiente"
 
-#~ msgid "Delete Settings"
-#~ msgstr "Borrar Configuraciones"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "Primer día del año del siguiente calendario."
 
-#~ msgid "Save Settings"
-#~ msgstr "Guardar Opciones"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
+msgid "End of next year"
+msgstr "Final del siguiente año"
 
-#, c-format
-#~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-#~ msgstr "FILA %d BORRADA, PRECIO_NO_ESTABLECIDO: id=%s\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "Último día del año siguiente del calendario."
 
-#, c-format
-#~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-#~ msgstr "FILA %d BORRADA, CANTIDAD_NO_ESTABLECIDA: id=%s\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "Inicio del período contable"
 
-#, c-format
-#~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-#~ msgstr "FILA %d BORRADA, ID_SIN_ESTABLECER\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Primer día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
-#, c-format
-#~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-#~ msgstr "FILA %d BORRADA, TITULAR NO ESTABLECIDO: id=%s\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "Final del periodo contable"
 
-#, c-format
-#~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-#~ msgstr "FILA %d BORRADA, PROVEEDOR_NO_EXISTENTE: id=%s\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Último día del periodo contable, establecido en las preferencias globales."
 
-#, c-format
-#~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-#~ msgstr "FILA %d BORRADA, CLIENTE_NO_EXISTENTE: id=%s\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "Primer día del mes efectivo."
 
-#~ msgid "These rows were deleted:"
-#~ msgstr "Estas filas se han eliminado:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "Último día del mes efectivo."
 
-#~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-#~ msgstr "¿Seguro que tiene recibos/facturas para actualizar?"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "Primer día del mes anterior."
 
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No puedo contabilizar facturación %s porque el nombre de cuenta «%s» es "
-#~ "inválido.\n"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "Ultimo día del mes anterior."
 
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Import results:\n"
-#~ "%i lines were ignored\n"
-#~ "%i lines imported:\n"
-#~ "   %u fixes\n"
-#~ "   %u ignored (not fixable)\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %u created\n"
-#~ "   %u updated (based on id)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resultados de Importe:\n"
-#~ "%i líneas ignoradas\n"
-#~ "%i líneas importadas:\n"
-#~ "    %u resueltas    %u ignoradas (no resueltas)\n"
-#~ "\n"
-#~ "   %u creadas\n"
-#~ "   %u actualizadas (basadas en id)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "BID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "company"
-#~ msgstr "Sociedad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "phone"
-#~ msgstr "Teléfono"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Inicio del mes siguiente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fax"
-#~ msgstr "Fax"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "Primer día del mes siguiente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "email"
-#~ msgstr "Correo-e"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
+msgid "End of next month"
+msgstr "Final del siguiente mes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "shipname"
-#~ msgstr "nombre"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "Último día del mes siguiente."
 
-#~ msgid "Expense Report"
-#~ msgstr "Boletín de Gastos"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre efectivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepayments"
-#~ msgstr "Liquidaciones"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Primer día del periodo trimestral contable efectivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre-payment"
-#~ msgstr "Adelanto"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Final del trimestre efectivo"
 
-#~ msgid "Period:"
-#~ msgstr "Periodo:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Último día del periodo trimestral contable efectivo."
 
-#~ msgid "Action Column|Split"
-#~ msgstr "Desglose"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "Primer día del periodo trimestral contable anterior."
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the entries?"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar los asientos?"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "Último día del periodo trimestral contable anterior."
 
-#~ msgid "Transfers"
-#~ msgstr "Transferencias"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre siguiente"
 
-#~ msgid "Enter URL:"
-#~ msgstr "Introduzca URL:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "Primer día del período trimestral contable siguiente."
 
-#~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-#~ msgstr "Importación QIF/OFX/HBCI, Cotejos de Transacción"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Final del siguiente trimestre"
 
-#~ msgid "Reconciled:R"
-#~ msgstr "C"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "Último día del período trimestral contable siguiente."
 
-#~ msgid "Statement Date:"
-#~ msgstr "Fecha Declarada:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
+msgid "The current date."
+msgstr "La fecha efectiva."
 
-#~ msgid "Difference:"
-#~ msgstr "Diferencia:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Hace un mes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-#~ "invoice, transaction, split,...)|New item"
-#~ msgstr "Elemento nuevo"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "Un mes anterior."
 
-# Grupo
-#~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-#~ msgstr "G"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Hace una semana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
-#~ "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. "
-#~ "(You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the "
-#~ "arrow to the left.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha seleccionado un cuenta contenedora, la cual es mostrada tal que las "
-#~ "cuentas descendientes se enseñen, pero es inválida. Seleccione otra "
-#~ "cuenta. (Puede expandir el plan debajo del la cuenta contenedora pulsando "
-#~ "en la flecha de la izquierda.)"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "Una semana anterior."
 
-#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "Vista:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Tres meses por detrás"
 
-#~ msgid "Action Column|Deposit"
-#~ msgstr "Depósito"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "Tres meses anteriores."
 
-#~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
-#~ msgstr "C"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Hace Seis Meses"
 
-#~ msgid "Column letter for 'Active'|A"
-#~ msgstr "A"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "Seis meses anteriores."
 
-#~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
-#~ msgstr "A"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Hace un año"
 
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "Un año anterior."
 
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Anotaciones:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "Un mes por delante"
 
-#~ msgid "End:"
-#~ msgstr "Final:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "Un mes posterior."
 
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "Una semana por delante"
 
-#~ msgid "Interest Rate:"
-#~ msgstr "Tipo de interés:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "Una semana posterior."
 
-#~ msgid "Amount:"
-#~ msgstr "Cantidad:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "Tres meses por delante"
 
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Clasificación:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "Tres meses posteriores."
 
-#~ msgid "Payment From:"
-#~ msgstr "Liquidación origen:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "Tras Seis Meses"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "Seis meses posteriores."
 
-#~ msgid "Payment To:"
-#~ msgstr "Liquidación destino:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "Un año por delante"
 
-#~ msgid "Account name:"
-#~ msgstr "Nombre de cuenta:"
+#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "Un año posterior."
 
-#~ msgid "_Date:"
-#~ msgstr "_Fecha:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Variable ilegal en la expresión."
 
-#~ msgid "_Shares:"
-#~ msgstr "_Mercancías:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Paréntesis desequilibrados"
 
-#~ msgid "_Memo:"
-#~ msgstr "_Memorandum:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Desbordamiento de pila"
 
-#~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
-#~ msgstr "Indica si debe enseñarse la lista de Facturas Vencidas al inicio."
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Subordamiento de pila"
 
-#~ msgid "_Balance:"
-#~ msgstr "_Balance:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Carácter sin definir"
 
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
+msgid "Not a variable"
+msgstr "No es una variable"
 
-#~ msgid "Customer Number: "
-#~ msgstr "Número del cliente: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "No es una función definida"
 
-#~ msgid "Company Name: "
-#~ msgstr "Nombre de sociedad: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Falta memoria"
 
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nombre: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Error numérico"
 
-#~ msgid "Address: "
-#~ msgstr "Dirección: "
+#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
+#. They might appear in their editor or in "Since last run".
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
+#, c-format
+msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
+msgstr "Cuenta desconocida para guid [%s], cancelando creación SX[%s]."
 
-#~ msgid "Phone: "
-#~ msgstr "Teléfono: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
+#, c-format
+msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
+msgstr "Error de interpretación SX [%s] clave [%s]=fórmula [%s] en [%s]: %s."
 
-#~ msgid "Fax: "
-#~ msgstr "Fax: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
+#, c-format
+msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
+msgstr "Error %d en SX [%s] valor final gnc_numeric, empleando 0 en su lugar."
 
-#~ msgid "Email: "
-#~ msgstr "Correo-e: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
+#, c-format
+msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
+msgstr ""
+"Ningún tipo de cambio monetario disponible en SX [%s] para %s → %s, valor es "
+"cero."
 
-#~ msgid "Currency: "
-#~ msgstr "Moneda: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409
+msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
+msgstr "La cuenta ya está en Balance Auto-Punteado."
 
-#~ msgid "Terms: "
-#~ msgstr "Condiciones: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455
+msgid "Too many uncleared splits"
+msgstr "Demasiadas divisiones no compensadas"
 
-#~ msgid "Discount: "
-#~ msgstr "Descuento: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "La cantidad seleccionada no puede estar punteada."
 
-#~ msgid "Tax Included: "
-#~ msgstr "Impuesto Incluido: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr ""
+"No se puede vaciar únicamente desgloses únicos.  Se encontraron múltiples "
+"posibilidades."
 
-#~ msgid "Employee Number: "
-#~ msgstr "Número de operador: "
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. and location on that tax form which corresponds to this
+#. gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. account generally corresponds to a specific line number
+#. on a paper form and each form has a unique
+#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "Imposición relativa pero sin código impositivo"
 
-#~ msgid "Username: "
-#~ msgstr "Usuario: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "Tipo de entidad impositiva no especificado"
 
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Desmarcar"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo de cuenta"
 
-#~ msgid "total"
-#~ msgstr "total"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr ""
+"Sin imposición relativa; tipo impositivo %s: código %s inválido para el tipo "
+"de cuenta"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Código %s inválido para el tipo impositivo %s"
 
-#~ msgid "Customer: "
-#~ msgstr "Cliente: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Sin imposición relativa; código %s inválido para el tipo impositivo %s"
 
-#~ msgid "Job: "
-#~ msgstr "Ejercicio: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Sin clase: código %s, tipo impositivo %s"
 
-#~ msgid "Invoice Entries"
-#~ msgstr "Asientos de Facturas"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Sin imposición relativa; ninguna forma: código %s, tipo impositivo %s"
 
-#~ msgid "For:"
-#~ msgstr "Por:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Sin descripción: formulario %s, código %s, tipo impositivo %s"
 
-#~ msgid "_Price:"
-#~ msgstr "_Precio:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+"Sin imposición relativa; no hay ninguna descripción: clase: %s, código: %s, "
+"tipo impositivo: %s"
 
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Origen:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "Sin imposición relativa; %s%s %s (código %s, tipo impositivo %s)"
 
-#~ msgid "_Notes:"
-#~ msgstr "_Anotaciones:"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(Subcuenta de Relación Impositiva: %d)"
 
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Dirección:"
+# no purgado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
+msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
+msgid "n"
+msgstr "n"
 
-#~ msgid "()"
-#~ msgstr "()"
+# p - purgado
+# v - vaciado
+# l - limpiado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
+msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
+msgid "c"
+msgstr "p"
 
-#~ msgid "End: "
-#~ msgstr "Finalizar: "
+# [c]onciliado
+# conci[l]iado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
+msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
+msgid "y"
+msgstr "c"
 
-#~ msgid "_Account:"
-#~ msgstr "_Cuenta:"
+# con[g]elado
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
+msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
+msgid "f"
+msgstr "g"
 
-#~ msgid "_Value: "
-#~ msgstr "_Valor: "
+# purgado p
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
+msgctxt "Reconciled flag 'void'"
+msgid "v"
+msgstr "v"
 
-#~ msgid "_Type: "
-#~ msgstr "_Tipo: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
+msgctxt "Document Link flag for 'web'"
+msgid "w"
+msgstr "w"
 
-#~ msgid "_Name: "
-#~ msgstr "_Nombre: "
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
+msgctxt "Document Link flag for 'file'"
+msgid "f"
+msgstr "f"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Atrás"
+#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos de Apertura"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Avanzar"
+#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
+#. new option name, (3) fallback option name. The order is
+#. important, and must not be changed.
+#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
+#, scheme-format
+msgid ""
+"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
+"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
+msgstr ""
+"Este informe fue guardado usando una versión más reciente de GnuCash.  Una "
+"de las nuevas ~a opciones '~a' no está disponible, revertir a la opción '~a'."
 
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Fecha:"
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hay un problema con la opción %s:%s.\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Num:"
-#~ msgstr "Número:"
+#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
+msgid "Invalid option value"
+msgstr "Valor opcional no válido"
 
-#~ msgid "Memo:"
-#~ msgstr "Memorandum:"
+#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
+msgid "Renamed to:"
+msgstr "Renombrado a:"
 
-#~ msgid "Currency:"
-#~ msgstr "Moneda:"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificación"
 
-#~ msgid "Vendor Number: "
-#~ msgstr "Número de proveedor: "
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
+msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
+msgstr "Sus metadatos de gnucash han sido migrados."
 
-#~ msgid "Tax Table:"
-#~ msgstr "Lengüeta impositiva:"
-
-#~ msgid "December 31, 2000"
-#~ msgstr "31 de diciembre de 2000"
-
-#~ msgid "Months:"
-#~ msgstr "Meses:"
-
-#~ msgid "Years:"
-#~ msgstr "Años:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check "
-#~ "your installation to ensure this program is present. On some "
-#~ "distributions this may require installing additional packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» no se ha "
-#~ "encontrado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El paquete %s debería incluir el programa «qt3-wizard». Comprueba su "
-#~ "instalación para asegurarse de que este programa está presente. En "
-#~ "algunas distribuciones esto puede requerir instalar paquetes adicionales."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please "
-#~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by "
-#~ "downloading it from www.trolltech.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH "
-#~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if "
-#~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
-#~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al "
-#~ "ejecutarlo correctamente debido a que el software adicional «Qt» no se ha "
-#~ "encontrado. Por favor instale «Qt/Windows Open Source Edition» desde "
-#~ "Trolltech descargándolo desde www.trolltech.com\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si ya ha instalado Qt, tendrá que adaptar la variable PATH de si sistema "
-#~ "apropiadamente. Contacte con los desarrolladores de GnuCash si necesita "
-#~ "más asistencia o cómo instalar Qt correctamente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La Conexión Bancaria no puede ser configurado sin Qt. Pulse «Cerrar» "
-#~ "ahora, después pulse «Cancelar» para cancelar la configuración de "
-#~ "Conexión Bancaria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run "
-#~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run "
-#~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa externo «Asistente de Configuración AqBanking» ha fallado al "
-#~ "ejecutarlo correctamente. La Conexión Bancaria sólo puede ejecutarse si "
-#~ "este asistente se ha ejecutado correctamente. Por favor intente ejecutar "
-#~ "el  «Asistente de Configuración AqBanking» de nuevo."
-
-#~ msgid "_Now"
-#~ msgstr "_Ahota"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#~ msgid "something"
-#~ msgstr "algo"
-
-#~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-#~ msgstr "Introducir una Conexión de Anotación de Cargo Directo"
-
-#~ msgid "Debited Account Number"
-#~ msgstr "Número de Cuenta Débitado"
-
-#~ msgid "Debited Account Bank Code"
-#~ msgstr "Código Bancario de Cuenta Debitado"
-
-#~ msgid "Credited Account Number"
-#~ msgstr "Número de Cuenta Acreditada"
-
-#~ msgid "Credited Account Bank Code"
-#~ msgstr "Código del Banco de Cuenta Acreditada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The internal check of the destination account number '%s' at the "
-#~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number "
-#~ "might contain an error."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprobación interna del número de la cuenta de destino '%s' en el "
-#~ "banco especificado con código del banco '%s' ha fallado. Esto significa "
-#~ "que el número de cuenta puede tener un error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for "
-#~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
-#~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following "
-#~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) /\n"
-#~ "\n"
-#~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither "
-#~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line."
-#~ msgstr ""
-#~ "El texto introducido contenía al menos de un carácter que es inválido "
-#~ "para una transacción SEPA. En SEPA, sólo se permiten exactamente los "
-#~ "siguientes caracteres: a..z, A..Z, 0..9, y las siguientes puntuaciones: "
-#~ "' : ? , - ( + . ) /\n"
-#~ "\n"
-#~ "En particular, ni Umlauts ni un ampersand (&) están permitidos, ni en el "
-#~ "receptor o envío ni en cualquier otra línea destinada."
-
-#~ msgid "_Issue Transaction..."
-#~ msgstr "_Efectuar transacción…"
-
-#~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-#~ msgstr "Efectúa una transacción por conexión mediante Conexión Bancaria"
-
-#~ msgid "_Direct Debit..."
-#~ msgstr "Débito _directo…"
-
-#~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectúa una anotación de débito directo nueva por conexión mediante "
-#~ "Conexión Bancaria"
-
-#~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-#~ msgstr "Importar fichero MT940 a GnuCash"
-
-#~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-#~ msgstr "Importar un fichero MT942 en GnuCash"
-
-#~ msgid "Commodity From"
-#~ msgstr "Mercancía Origen"
-
-#~ msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que la familia de columna "
-#~ "'Moneda Destino'."
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
+msgid "Old location:"
+msgstr "Ubicación anterior:"
 
-#~ msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
-#~ msgstr "'Mercancía Origen' puede no ser la misma que 'Moneda Destino'."
+#. Translators: this refers to a directory name.
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
+msgid "New location:"
+msgstr "Ubicación efectiva:"
 
-#~ msgid "_New Account"
-#~ msgstr "_Crear cuenta"
+#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
+msgid ""
+"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
+"safely remove the old directory."
+msgstr ""
+"Si no intenta más ejecutar {1} 2.6.x o más anterior en este sistema puede "
+"retirar con seguridad el directorio antiguo."
 
-#~ msgid "sample:X"
-#~ msgstr "X"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
+msgid "In addition:"
+msgstr "En adición:"
 
-#~ msgid "sample:Action"
-#~ msgstr "Operación"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
+msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
+msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
+msgstr[0] "El siguiente fichero ha sido copiado a {1} en su lugar:"
+msgstr[1] "Los siguientes ficheros han sido copiados a {1} en su lugar:"
 
-#~ msgid "sample(DT):+%"
-#~ msgstr "muestra(DT):+%"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
+msgid "The following file in {1} has been renamed:"
+msgstr "El siguiente fichero en {1} ha sido renombrado:"
 
-#~ msgid "sample(DH):+%"
-#~ msgstr "muestra(DH):+%"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
+msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
+msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
+msgstr[0] ""
+"El siguiente fichero se ha convertido en obsoleto y será descartado:"
+msgstr[1] ""
+"Los siguientes ficheros se han convertido en obsoletos y serán descartados:"
 
-#~ msgid "sample:T?"
-#~ msgstr "T?"
+#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
+msgid "The following file could not be moved to {1}:"
+msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
+msgstr[0] "El fichero siguiente no se pudo ser trasladado a {1}:"
+msgstr[1] "Los ficheros siguientes no se pudieron ser trasladados a {1}:"
 
-#~ msgid "sample:TI"
-#~ msgstr "TI"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se emplea el carácter separador «%s» en una o más nombres de cuentas.\n"
+"\n"
+"Esto resultará en comportamiento inesperado.  O cambia los nombres de las "
+"cuentas o elija otro carácter separador.\n"
+"\n"
+"Debajo encontrará la lista de nombres de cuentas inválidas:\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "sample:Tax Table 1"
-#~ msgstr "muestra:Lengüeta impositiva 1"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4443
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarjeta de crédito"
 
-#~ msgid "sample:BI"
-#~ msgstr "BI"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4445
+msgid "Stock"
+msgstr "Reserva"
 
-#~ msgid "sample:Payment"
-#~ msgstr "Liquidación"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4446
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#~ msgid "sample:99999"
-#~ msgstr "99999"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4451
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "C/Por cobrar"
 
-#~ msgid "Associate:A"
-#~ msgstr "A"
+# Cuenta / Account → C / A
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4452
+msgid "A/Payable"
+msgstr "C/Liquidable"
 
-#~ msgid "Type:T"
-#~ msgstr "T"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4453
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
 
-#~ msgid "Report Currency"
-#~ msgstr "Comunicación Monetaria"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4915
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Ganancias Huérfanas"
 
-#~ msgid "Payment received, thank you."
-#~ msgstr "Liquidación recibida, gracias."
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4929 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
+#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Ganancias/Pérdidas Ocurridas"
 
-#~ msgid "Roll up budget amounts to parent"
-#~ msgstr "Enrolle presupuesto asciende a los precedentes"
+#: libgnucash/engine/Account.cpp:4931
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Ganancias o Pérdidas ocurridas desde Cuentas Mercantiles o Comerciales que "
+"no se han anotado en ninguna otra parte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-#~ "child account budget values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la cuenta precedente no tiene su propio valor presupuestado, emplee el "
-#~ "total presupuestado para los valores de la subcuenta."
+#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
+msgid "All non-currency"
+msgstr "Todas excepto divisas"
 
-#~ msgid "~a: ~a"
-#~ msgstr "~a: ~a"
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%B %#d, %Y"
 
-#~ msgid "Tax Payable"
-#~ msgstr "Imposición Liquidable"
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%B %e, %Y"
 
-#~ msgid "Client"
-#~ msgstr "Cliente"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
+msgid "y-m-d"
+msgstr "a-m-d"
 
-#~ msgid "not cleared:n"
-#~ msgstr "n"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
+msgid "d-m-y"
+msgstr "d-m-a"
 
-#~ msgid "cleared:c"
-#~ msgstr "d"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
 
-#~ msgid "reconciled:y"
-#~ msgstr "s"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
+msgid "d-m"
+msgstr "d-m"
 
-# bloqueado
-#~ msgid "frozen:f"
-#~ msgstr "b"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
+msgid "m-d"
+msgstr "m-d"
 
-#~ msgid "void:v"
-#~ msgstr "i"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
+msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
+msgstr "Especificador de formato de fecha desconocido pasado como argumento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-#~ "Split"
-#~ msgstr "Desglose"
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
+msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
+msgstr ""
+"El valor no puede ser analizado dentro de una fecha utilizando el formato de "
+"fecha seleccionado."
 
-#~ msgid "Continuing with good quotes."
-#~ msgstr "Continuando con cotizaciones óptimas."
+#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
+msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
+msgstr ""
+"El valor parece contener un año mientras que el formato seleccionado prohíbe "
+"esto."
 
-#~ msgid "Adding remaining good quotes."
-#~ msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones óptimas."
+#: libgnucash/engine/gnc-features.c:119
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Este Conjunto de Datos contiene características incompatibles en esta "
+"versión de GnuCash.  Puede utilizar una versión de GnuCash más moderna para "
+"poder realizar las características siguientes:"
 
-#~ msgid "Find Account Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo Encontrar Cuenta"
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Adicional a Cargo por Tarjeta"
 
-#~ msgid "GnuCash Options"
-#~ msgstr "Opciones GnuCash"
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr "Generado desde una factura.  Intente descontabilizando la factura."
 
-#~ msgid "Transaction Association Dialog"
-#~ msgstr "Dialogo de Asociación Transacional"
+#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
+msgid " (posted)"
+msgstr " (contabilizado)"
 
-#~ msgid "Save the Import Settings."
-#~ msgstr "Guarda las opciones de Importación."
+#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
+msgid " (closed)"
+msgstr " (cerrado)"
 
-#~ msgid "Charge Type"
-#~ msgstr "Tipo de Cargo"
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr "Separación entre documentos: "
 
-#~ msgid "Display the charge type?"
-#~ msgstr "¿Enseñar el tipo de cargo?"
+#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
+msgid "Lot Link"
+msgstr "Enlace a lote"
 
-#~ msgid "My Company"
-#~ msgstr "Mi Sociedad"
+#: libgnucash/engine/policy.c:52
+msgid "First In, First Out"
+msgstr "Primero Interno, Primero Externo"
 
-#~ msgid "Display my company name and address?"
-#~ msgstr "¿Enseñar el nombre y dirección de mi sociedad?"
+#: libgnucash/engine/policy.c:53
+msgid "Use oldest lots first."
+msgstr "Emplee primero lotes más antiguos."
 
-#~ msgid "My Company ID"
-#~ msgstr "El código de Mi Sociedad"
+#: libgnucash/engine/policy.c:55
+msgid "Last In, First Out"
+msgstr "Último Interno, Primero Externo"
 
-#~ msgid "Display my company ID?"
-#~ msgstr "¿Enseñar el código de mi sociedad?"
+#: libgnucash/engine/policy.c:56
+msgid "Use newest lots first."
+msgstr "Emplee primero lotes más modernos."
 
-#~ msgid "Individual Taxes"
-#~ msgstr "Cargo individual"
+#: libgnucash/engine/policy.c:59
+msgid "Average cost of open lots."
+msgstr "Coste promedio de lotes abiertos."
 
-#~ msgid "Display all the individual taxes?"
-#~ msgstr "¿Enseñar todos los cargos individualmente?"
+#: libgnucash/engine/policy.c:62
+msgid "Manually select lots."
+msgstr "Seleccionar lotes manualmente."
 
-#~ msgid "Invoice Width"
-#~ msgstr "Anchura de Factura"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
+msgid "Use Trading Accounts"
+msgstr "Emplee Cuentas Comerciales"
 
-#~ msgid "The minimum width of the invoice."
-#~ msgstr "El ancho mínimo de la factura."
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
+msgid "Currency Accounting"
+msgstr "Moneda Contable"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
+msgid "Book Currency"
+msgstr "Moneda del Libro"
 
-#~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anotaciones adicionales para ponerlo en la factura (se acepta HTML "
-#~ "simple)."
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
+msgid "Default Gains Policy"
+msgstr "Normativas de Ganancias Predeterminada"
 
-#~ msgid "INVOICE NOT POSTED"
-#~ msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
+msgid "Default Gain or Loss Account"
+msgstr "Cuenta de Ganancias o Pérdidas Predeterminada"
 
-#~ msgid "Phone:"
-#~ msgstr "Teléfono:"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
+msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
+msgstr "Día Límite para Asientos de Solo-Lectura (línea roja)"
 
-#~ msgid "Fax:"
-#~ msgstr "Fax:"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr "Emplee Campo de Función de Desglose para Número"
 
-#~ msgid "Web:"
-#~ msgstr "Web:"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Presupuestar"
 
-#~ msgid "~a #"
-#~ msgstr "~a #"
+#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
+msgid "Default Budget"
+msgstr "Presupuesto Predeterminado"
 
-#~ msgid "~a Date"
-#~ msgstr "~a Fecha"
+#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
+msgid " + "
+msgstr " + "
 
-#~ msgid "Job name"
-#~ msgstr "Nombre de ejercicio"
+#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
 
-#~ msgid "Shade alternate transactions"
-#~ msgstr "Sombrear transacciones alternas"
+#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "%s último"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ensombrecer el fondo o alternar transacciones, si se enseñar más de una."
+#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#~ msgid "Individual income columns"
-#~ msgstr "Columnas de ingresos individuales"
+#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "Desconocido, tamaño del índice %d."
 
-#~ msgid "Display individual income columns rather than their sum"
-#~ msgstr "Enseña columnas ingresantes individuales en vez de su sumatorio"
-
-#~ msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enseñar la cantidad aportada (ventas totales - adquisiciones totales)"
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr ""
+"Por favor, borre este asiento.  La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
-#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Vence y Fecha"
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
+msgstr ""
+"Por favor, borre este asiento.  La explicación en https://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/"
+"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
 
-#~ msgid "For Period Covering %s to %s"
-#~ msgstr "Para un Periodo cubriendo %s hasta %s"
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
+#, c-format
+msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
+msgstr "Comprobando negociaciones de hipotecas en cuanta %s: %u de %u"
 
-#~ msgid "~s to ~s"
-#~ msgstr "~s a ~s"
+#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
+#, c-format
+msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
+msgstr "Comprobando negocios de desgloses en cuenta %s: %u de %u"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notice\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your gnucash metadata has been migrated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Old location: %s%s\n"
-#~ "New location: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you no longer intend to run "
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificación\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sus metadatos de Gnucash han sido migrados.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ubicación anterior: %s%s\n"
-#~ "Ubicación nueva: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no intente después ejecutar "
-
-#~ msgid "%s %s - %s"
-#~ msgstr "%s %s - %s"
-
-#~ msgid "%s #%d"
-#~ msgstr "%s nº%d"
-
-#~ msgid "%s: %s - %s"
-#~ msgstr "%s: %s - %s"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "%s and subaccounts"
-#~ msgstr "%s y subcuentas"
-
-#~ msgid "Account Matcher"
-#~ msgstr "Cuenta Cotejante"
-
-#~ msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cotejador de Cuenta utiliza expresiones regulares para cotejos extendidos"
-
-#~ msgid "Transaction Matcher"
-#~ msgstr "Cotejo Transaccional"
-
-#~ msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cotejo Transaccional emplea expresiones regulares desde cotejo extendido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
-#~ "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
-#~ "blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coincide solo transacciones cuya subcadena coincide p. e. '#gift' "
-#~ "encontrará todas las transaciones con #gift en memorandum, descripción o "
-#~ "anotación. Puede ser dejado en blanco, lo cual desactiva la coincidencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the transaction matcher will search substring only. Set this "
-#~ "to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
-#~ "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto la coincidencia transacional solo buscará subcadenas. "
-#~ "Establezca esto a verdadero para activar habilidad completa de expresión "
-#~ "regular POSIX. '#trabajo|#familia' coincidirá con ambas marcas dentro de "
-#~ "descripción, anotaciones o memorándum. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
-#~ "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be "
-#~ "left blank, which will disable the matcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coincide solo cuentas superiora s cuyo nombre completo ha coincidido p.e. "
-#~ "'Viaje' coincidirá Gasros:Viajes:Vacaciones y Gastos:Negocios:Viajes. "
-#~ "Puede ser dejado en blanco, lo cual desactivará la coincidencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the account matcher will search substring only. Set this to "
-#~ "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' "
-#~ "will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to "
-#~ "match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el cotejo de cuenta buscará subcadenas únicamente. Establezca "
-#~ "esto a verdadero para activas capacidades de expresiones regulares POSIX. "
-#~ "«Coche|Vuelos» coincidirá ambas Gastos:Vehículo y Gastos:Vuelos. Emplee "
-#~ "un punto (.) para cotejar un solo carácter p.e. «20../.» coincidirá con "
-#~ "«Viaje 2017/1 Londres».  "
-
-#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-#~ msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
-
-#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-#~ msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
-
-#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
-#~ msgstr "Revertir cantidad enseñada para columnas de Ingresos empleadas."
-
-#~ msgid "From %s To %s"
-#~ msgstr "Origen %s Destino %s"
-
-#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
-#~ msgstr "Subtotales/encabezados principales"
-
-#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
-#~ msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
-
-#~ msgid "Split Odd"
-#~ msgstr "Desglose impar"
-
-#~ msgid "Split Even"
-#~ msgstr "Desglose par"
-
-#~ msgid "No accounts were matched"
-#~ msgstr "Ninguna cuenta fue cotejada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account matcher specified in the report options did not match any "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cuenta cotejadora especificada dentro de las opciones del boletín no "
-#~ "coincidió con ninguna de las cuentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No account were found that match the options specified in the Options "
-#~ "panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado ninguna cuenta cotejadas con las opciones "
-#~ "especificadas en el panel de Opciones."
-
-#~ msgid " regex"
-#~ msgstr " expreg"
-
-#~ msgid "Accounts produced"
-#~ msgstr "Cuentas producidad"
-
-#~ msgid "(dummy)"
-#~ msgstr "(ficticio)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "There were "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hubo "
-
-#~ msgid " Prices added, "
-#~ msgstr "Precios añadidos, "
-
-#~ msgid " duplicated and "
-#~ msgstr " duplicado y "
-
-#~ msgid " replaced.</b></span>"
-#~ msgstr " sustituído.</b></span>"
-
-#~ msgid "I_mport"
-#~ msgstr "I_mportar"
-
-#~ msgid "customer_import tooltip"
-#~ msgstr "recurso importar_cliente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Permisos insuficientes, al menos permisos de escritura y acceso "
-#~ "requeridos: "
-
-#~ msgid "example description..."
-#~ msgstr "ejemplo de descripción..."
-
-#~ msgid "example tooltip"
-#~ msgstr "ejemplo de ayuda"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar el modo de depuración: aumento de registro para proveer detalles "
-#~ "profundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
-#~ "error}\""
-#~ msgstr ""
-#~ "El nivel de bitácora de anulación, de la forma «log.ger.path={debug,info,"
-#~ "warn,crit,error}»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Esta copia se compiló a partir de %s rev %s el %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "This copy was built from rev %s on %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Esta copia se compiló en rev %s el %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
-#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al crear el directorio:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "Por favor, corrija el problema y reinicie GnuCash.\n"
-#~ "El error detectado es «%s» (errno %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the directory\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: el directorio\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "no existe. Sin embargo esto no es fatal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "exists but cannot be accessed. This program\n"
-#~ "must have full access (read/write/execute) to\n"
-#~ "the directory in order to function properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El directorio\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "existe pero no se puede acceder a él. Este programa\n"
-#~ "debe tener acceso total (lectura/escritura/ejecución) al\n"
-#~ "directorio para funcionar correctamente.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
-#~ "the file and start GnuCash again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "existe pero no es un directorio. Borre\n"
-#~ "el fichero y ejecute GnuCash otra vez.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
-#~ "problem and restart GnuCash. The reported error\n"
-#~ "was '%s' (errno %d)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error desconocido al validar que el directorio\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "existe y se puede usar. Por favor corrija el problema\n"
-#~ "y ejecute de nuevo GnuCash. El boletín encontrado ha sido\n"
-#~ "«%s» (errno %d)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los permisos son incorrectos en el directorio\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "El usuario por lo menos debe tener \"rwx\".\n"
-
-#~ msgid "_Price Editor"
-#~ msgstr "_Editor de precios"
-
-#~ msgid "General Ledger2"
-#~ msgstr "Libro General"
-
-#~ msgid "General Ledger Report"
-#~ msgstr "Estado del Libro General"
-
-#~ msgid "_General Ledger"
-#~ msgstr "Libro _general"
-
-#~ msgid "<No information>"
-#~ msgstr "<Sin información>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
-#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
-#~ "be used that GnuCash has always used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activo, el registro se coloreará como esté especificado en el "
-#~ "tema del sistema. Esto se puede cambiar indicando colores personalizados "
-#~ "editando el fichero gtkrc en el directorio personal de los usuarios. En "
-#~ "otro caso, se usarán los colores comunes del registro que ha usado "
-#~ "siempre GnuCash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
-#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
-#~ "be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activo, borre las reservas introducidas a mano antes de la fecha "
-#~ "especificada. En caso contrario, sólo se borrarán los precios de reservas "
-#~ "añadidas por Finance::Quote."
-
-#~ msgid "Delete _last price for a stock"
-#~ msgstr "Borrar ú_ltimo precio para una reserva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
-#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
-#~ "quotes deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está activo, borrar todos los precios antes de la fecha indicada. En "
-#~ "caso contrario, se guardará el último precio reservado anterior a la "
-#~ "fecha y las anteriores se borrarán."
-
-#~ msgid "Get _Quotes"
-#~ msgstr "Obtener _cotizaciones"
-
-#~ msgid "_Delete Account"
-#~ msgstr "_Borrar cuenta"
-
-#~ msgid "Last modified on %x %X"
-#~ msgstr "Última modificación en %x %X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de finanzas personales GnuCash. ¡La manera GNU de gestionar su "
-#~ "dinero!"
-
-#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
-#~ msgstr "Versión: Gnucash-%s %s (rev %s compilado el %s)"
-
-#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
-#~ msgstr "Versión: GnuCash-%s (rev %s compilado el %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayudará a exportar las Transacciones a un fichero.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccione las opciones que requiera para el fichero y después pulse "
-#~ "'Siguiente' para continuar o 'Cancelar' para Abortar Exportación.\n"
-
-#~ msgid "Quotes"
-#~ msgstr "Cotizaciones"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "From With Sym"
-#~ msgstr "Origen con Sym"
-
-#~ msgid "To Num."
-#~ msgstr "Nº Dest."
-
-#~ msgid "From Num."
-#~ msgstr "Origen Núm."
-
-#~ msgid "From Rate/Price"
-#~ msgstr "Origen Tipo/Precio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
-#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las filas vistas debajo tienen errores las cuales están en la última "
-#~ "columna. Puede intentar corregirlas cambiando la configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are problems with the import settings!\n"
-#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Hay problemas con las configuraciones de importación!\n"
-#~ "El formato de fecha podría estar equivocado o no hay establecidas "
-#~ "suficientes columnas..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
-#~ "Forward to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la cuenta, pulse dos veces en la cuenta requerida, pulse "
-#~ "Adelante para empezar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-#~ "transactions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
-#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
-#~ "will be used for all rows.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
-#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
-#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
-#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
-#~ "in the same file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayudará a importar un fichero delimitado conteniendo un "
-#~ "listado de transacciones.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Todas las transacciones importadas serán asociadas a una cuenta por cada "
-#~ "importación y si selecciona la columna de la cuenta, la cuenta en la "
-#~ "primera fila se usará para todas las filas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Existen varias opciones para especificar la delimitación así como una "
-#~ "opción fija para la anchura. Con la opción de anchura fija, una pulsación "
-#~ "doble en la barra superior de la fila para seleccionar la anchura de la "
-#~ "columna.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hay una opción para especificar el inicio y el final de la fila que puede "
-#~ "utilizarse si tiene algunos textos de cabeceras o cuentas múltiples en el "
-#~ "mismo fichero. Pueden usarse si tienen alguna cabecera de texto, una fila "
-#~ "de puntos recogidos o múltiples cuentas en el mismo fichero."
-
-#~ msgid "Start import on row "
-#~ msgstr "Iniciar la importación en la fila "
-
-#~ msgid " and stop on row "
-#~ msgstr " y detenerse en la fila"
-
-#~ msgid "Skip alternate rows from the start row"
-#~ msgstr "Evita las filas alternativas desde la fila de inicio"
-
-#~ msgid "Data type: "
-#~ msgstr "Tipo de dato: "
-
-#~ msgid "Separated"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
-#~ msgstr "Pasar sobre Página de Cuenta si Configura"
-
-#~ msgid "File opening failed."
-#~ msgstr "Ha fallado la apertura del fichero."
-
-#~ msgid "Unknown encoding."
-#~ msgstr "Codificación desconocida."
-
-#~ msgid "This report has no options."
-#~ msgstr "Este boletín no tiene opciones."
-
-#~ msgid "Compress prior/later periods"
-#~ msgstr "Comprimir periodos previos/posteriores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to "
-#~ "allow focus on the current period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acumular columnas por períodos antes y después del período actual para "
-#~ "permitir enfocar en el período actual."
-
-#~ msgid "Income Barchart"
-#~ msgstr "Barra de Ingreso"
-
-#~ msgid "Expense Barchart"
-#~ msgstr "Barra de Gastos"
-
-#~ msgid "Liability Barchart"
-#~ msgstr "Barra de Pasivo"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid "Report style."
-#~ msgstr "Estado de estilo"
-
-#~ msgid "Display N lines."
-#~ msgstr "Enseñar N líneas."
-
-#~ msgid "Display 1 line."
-#~ msgstr "Enseñar una línea"
-
-#~ msgid "Account Substring"
-#~ msgstr "Subcadena de Cuenta"
-
-#~ msgid "Exact Time"
-#~ msgstr "Hora exacta"
-
-#~ msgid "Sort by exact time."
-#~ msgstr "Ordenar por tiempo exacto."
-
-#~ msgid "CURRENCY"
-#~ msgstr "CURRENCY"
-
-#~ msgid "Clear the entry"
-#~ msgstr "Puntear el asiento"
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
+#, c-format
+msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Buscando huérfanos en cuenta %s: %u de %u"
 
-#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-#~ msgstr "Debe seleccionar una mercancía. Para crear una nueva, pulse «Nuevo»"
+#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
+#, c-format
+msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Buscando descuadres en cuenta %s: %u de %u"
 
-#~ msgid "Remember _PIN"
-#~ msgstr "Recordar _PIN"
+#: libgnucash/engine/Split.c:1643
+msgctxt ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
+msgid "Split"
+msgstr "Desglose"
 
-#~ msgid "set true"
-#~ msgstr "poner a verdadero"
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Asiento compensado"
 
-#~ msgid "UTC"
-#~ msgstr "TCU"
+#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Asiento Vaciado"
 
-#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-#~ msgstr "Las fechas anteriores a 1970 no son compatibles ."
+#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
+msgid "No help available."
+msgstr "No hay ayuda disponible."



Summary of changes:
 po/es.po | 8037 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 2587 insertions(+), 5450 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list