gnucash-htdocs master: Multiple changes pushed
Frank H.Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Fri Feb 12 06:00:32 EST 2021
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/d422048b (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/831c2ced (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/14d41298 (commit)
commit d422048b9c5d3074d59bc99d2f6daa6c747bb87e
Author: Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Fri Feb 12 11:29:24 2021 +0100
L10N:es: reenable it
diff --git a/externals/header.phtml b/externals/header.phtml
index cba51d8..41fd204 100644
--- a/externals/header.phtml
+++ b/externals/header.phtml
@@ -143,7 +143,7 @@
<a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "en_US"); ?>">English</a>
| <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "ca"); ?>">Català</a>
| <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "de_DE"); ?>">Deutsch</a>
- <!--| <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "es_ES"); ?>">Español</a>-->
+ | <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "es_ES"); ?>">Español</a>
| <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "fr_FR"); ?>">Français</a>
| <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "he"); ?>">×¢Ö´×רִ×ת</a>
| <a class="nav" href="<?= make_lang_href($current_page, $get_parms, "hr_HR"); ?>">Hrvatski</a>
diff --git a/lang.php b/lang.php
index 9fcbf99..ce6e6b7 100644
--- a/lang.php
+++ b/lang.php
@@ -32,7 +32,7 @@ if (array_key_exists('lang', $_GET)) { $locale = $_GET["lang"]; }
$supported_languages = array(
'ca_ES' => 'ca',
'de_DE' => 'de',
-// 'es_ES' => 'es',
+ 'es_ES' => 'es',
'fr_FR' => 'fr',
'he_IL' => 'he',
'hr_HR' => 'hr',
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
index 0471239..2f8d6e3 100644
Binary files a/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo and b/locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo differ
commit 831c2ceddbe4d0ecc295aa954ef6a288cee425ae
Author: Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>
Date: Fri Feb 12 03:50:24 2021 +0100
Translation update by Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es> using Weblate
po/es.po: 35.5% (142 of 400 strings; 3 fuzzy)
1 failing checks (0.2%)
Translation: GnuCash/Website (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/es/
Co-authored-by: Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e3d9bb9..4b448a5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi?"
-"component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist."
+"cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 00:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
-"Last-Translator: unknown, NAMAZU(?)\n"
-"Language-Team: Spanish <gnucash-es at gnucash.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 02:50+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Manrique Enguita <UO258425 at uniovi.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/"
+"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: 2.6-release-tour.phtml:3
msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -86,6 +88,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can now associate a local file or a remote location with any transaction."
msgstr ""
+"Ahora puedes asociar un archivo local o una localización remota con "
+"cualquier transacción."
#: 2.6-release-tour.phtml:65
msgid "Account colors"
@@ -340,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: develdocs.phtml:4 externals/menu.phtml:65
msgid "Writing Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo documentación"
#: develdocs.phtml:5
msgid ""
@@ -348,10 +352,13 @@ msgid ""
"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
"provide you with the necessary information to get started."
msgstr ""
+"Si estás interesado en mejorar la documentación de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, has venido al sitio correcto. Esta página te dará la "
+"información necesaria para comenzar."
#: develdocs.phtml:13
msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo documentación de GnuCash"
#: develdocs.phtml:17
msgid ""
@@ -362,6 +369,12 @@ msgid ""
"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
msgstr ""
+"Al igual que la aplicación <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ha sido "
+"desarrollada a lo largo del tiempo por voluntarios, la documentación también "
+"ha sido escrita por desarrolladores voluntarios y usuarios para ayudar a "
+"otros como funciona <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> . Este esfuerzo "
+"colaborativo ha resultado en la creacion de dos documentos principales, el "
+"<b>Manual de ayuda</b> y el<b>Tutorial y guÃa de conceptos</b>."
#: develdocs.phtml:19
msgid ""
@@ -371,16 +384,23 @@ msgid ""
"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
"set up to join the effort."
msgstr ""
+"La comunidad de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece la ayuda "
+"para mantener y mejorar tanto el programa como la documentación. Si estás "
+"interesado en escribir, editar o traducir la documentación de <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página sirve de guÃa sobre como sumarse al "
+"esfuerzo."
#: develdocs.phtml:22
msgid ""
"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
msgstr ""
+"La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> puede ser vista y "
+"descargada desde la <a href=\"docs.phtml\">página de documentación</a>."
#: develdocs.phtml:27
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción"
#: develdocs.phtml:29
msgid ""
@@ -389,6 +409,10 @@ msgid ""
"a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate "
"documentation in several different output formats (html, pdf â¦)."
msgstr ""
+"La documentación de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> se guarda en "
+"ficheros <b>xml</b>. Más precisamente, usa el sistema <b>docbook</b>. Este "
+"es un sistema relativamente flexible que toma ficheros xml como entrada y "
+"puede generar documentación en distintos formatos de salida(html, pdf ...)."
#: develdocs.phtml:30
msgid ""
@@ -396,12 +420,17 @@ msgid ""
"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
"docbook system may be useful as well."
msgstr ""
+"Si quieres revisar o escribir documentación de <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span>, necesitarás saber xml. Conocimiento básico del sistema "
+"docbook también podrÃa ser útil."
#: develdocs.phtml:31
msgid ""
"The following links are for further sites that can help with the "
"documentation and review process."
msgstr ""
+"Los siguientes enlaces son para páginas que pueden ayudar con el proceso de "
+"documentación y revisión."
#: develdocs.phtml:36
msgid ""
@@ -409,19 +438,24 @@ msgid ""
"translating the documentation, it holds some useful information on working "
"with docbook files."
msgstr ""
+"Aunque esta página de wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> trata "
+"sobre traducir la documentación, también contiene información relevante "
+"acerca de trabajar con archivos docbook."
#: develdocs.phtml:37
msgid ""
"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
msgstr ""
+"Una guÃa detallada sobre como trabajar con documentación (actualización y "
+"mantenimiento)."
#: develdocs.phtml:39
msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
+msgstr "También te sugerimos suscribirte a"
#: develdocs.phtml:44
msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pautas de la documentación de Gnome"
#: develdocs.phtml:46
msgid ""
@@ -429,14 +463,17 @@ msgid ""
"wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/"
"or writing docs."
msgstr ""
+"Como se mencionó anteriormente, la nueva documentación está basada en el "
+"sistema docbook. Cualquiera que desee ayudar por favor sigue estas pautas en "
+"la medida de lo posible al revisar y/o escribir documentación."
#: develdocs.phtml:48
msgid "No longer available"
-msgstr ""
+msgstr "Ya no está disponible"
#: develdocs.phtml:55
msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
+msgstr "Donde conseguir las fuentes de la documentación"
#: develdocs.phtml:57
msgid ""
@@ -509,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: develdocs.phtml:81
msgid "Reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "Revisores"
#: develdocs.phtml:83
msgid ""
@@ -527,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:10 externals/menu.phtml:27 externals/menu.phtml:34
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación"
#: docs.phtml:11
msgid ""
@@ -538,11 +575,11 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:12
msgid "Browse documentation online"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar documentación en lÃnea"
#: docs.phtml:13
msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar la documentación como PDF"
#: docs.phtml:14
msgid "Download documentation as epub"
@@ -560,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:30
msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "El manual de ayuda"
#: docs.phtml:31
msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
@@ -602,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. Translators: IRC channel
#: docs.phtml:48
msgid "channel"
-msgstr ""
+msgstr "canal"
#: docs.phtml:52
msgid ""
@@ -617,55 +654,55 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:57 docs.phtml:191 docs.phtml:488 docs.phtml:605 docs.phtml:631
#: docs.phtml:653 docs.phtml:671 docs.phtml:693
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "GnuCash v%s"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash v%s"
#: docs.phtml:59
msgid "Current <em>stable</em> user documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación de usuario <em>estable</em> actual"
#: docs.phtml:62 docs.phtml:196
msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Estable"
#: docs.phtml:64 docs.phtml:198 docs.phtml:330 docs.phtml:491 docs.phtml:608
#: docs.phtml:634 docs.phtml:656 docs.phtml:674
msgid "Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de ayuda"
#: docs.phtml:68 docs.phtml:118 docs.phtml:202 docs.phtml:252 docs.phtml:334
#: docs.phtml:384 docs.phtml:492 docs.phtml:543 docs.phtml:609 docs.phtml:620
#: docs.phtml:635 docs.phtml:646 docs.phtml:657 docs.phtml:666 docs.phtml:675
#: docs.phtml:686 docs.phtml:694
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés"
#: docs.phtml:79 docs.phtml:129 docs.phtml:213 docs.phtml:263 docs.phtml:345
#: docs.phtml:395 docs.phtml:504 docs.phtml:554 docs.phtml:611 docs.phtml:622
#: docs.phtml:637 docs.phtml:659 docs.phtml:679 docs.phtml:695
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#: docs.phtml:90 docs.phtml:140 docs.phtml:224 docs.phtml:274 docs.phtml:356
#: docs.phtml:406 docs.phtml:516 docs.phtml:566 docs.phtml:613 docs.phtml:624
#: docs.phtml:639 docs.phtml:648
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: docs.phtml:101 docs.phtml:162 docs.phtml:235 docs.phtml:296 docs.phtml:367
#: docs.phtml:428 docs.phtml:528 docs.phtml:590
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
#: docs.phtml:114 docs.phtml:248 docs.phtml:380 docs.phtml:542 docs.phtml:619
#: docs.phtml:645 docs.phtml:665 docs.phtml:685
msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
+msgstr "GuÃa de conceptos"
#: docs.phtml:151 docs.phtml:285 docs.phtml:417 docs.phtml:578 docs.phtml:626
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
#: docs.phtml:183
msgid ""
@@ -673,14 +710,18 @@ msgid ""
"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
"necessarily the most up to date but it works without any problem."
msgstr ""
+"Esta es la última versión estable de la documentación de <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. <em>Estable</em> significa que esta "
+"documentación no es necesariamente la más actualizada, pero funciona sin "
+"problemas."
#: docs.phtml:191
msgid "(old stable release)"
-msgstr ""
+msgstr "(antigua versión estable)"
#: docs.phtml:193
msgid "Old <em>stable</em> user documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua documentación de usuario <em>estable</em>"
#: docs.phtml:317
#, php-format
@@ -701,19 +742,20 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:328
msgid "Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Inestable"
#: docs.phtml:441
+#, fuzzy
msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
#: docs.phtml:446 externals/menu.phtml:58
msgid "current bugfix branch"
-msgstr ""
+msgstr "Rama de arreglo de fallos actual"
#: docs.phtml:450 externals/menu.phtml:59
msgid "future feature branch"
-msgstr ""
+msgstr "Rama de caracterÃsticas futuras"
#: docs.phtml:463
msgid ""
@@ -733,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:484
msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación de GnuCash antigua"
#: docs.phtml:486
msgid ""
@@ -745,15 +787,15 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:696
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Castellano"
#: docs.phtml:697
msgid "Portugese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
#: docs.phtml:703
msgid "Unofficial documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación extraoficial"
#: docs.phtml:705
msgid "Some people have written and puplished their own documentation."
@@ -769,11 +811,11 @@ msgstr ""
#: docs.phtml:710
msgid "wiki:Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "wiki:Documentación"
#: donate.phtml:4 externals/menu.phtml:18
msgid "Donations"
-msgstr ""
+msgstr "Donaciones"
#: donate.phtml:5
msgid ""
@@ -783,18 +825,23 @@ msgid ""
"donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
"countless users worldwide."
msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es software libre y se publica libre "
+"de costes. Tu donación, puramente opcional, apoya nuestra comunidad "
+"internacional. Si te gusta el software, por favor considera una donación. "
+"Nosotros sólo somos un puñado de desarrolladores y otros voluntarios "
+"sirviendo a incontables usuarios en todo el mundo."
#: donate.phtml:20
msgid "Various ways to donate"
-msgstr ""
+msgstr "Varias formas de donar"
#: donate.phtml:24
msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes donar mediante la jarra de propinas de Sourceforge"
#: donate.phtml:29
msgid "Sourceforge tip jar"
-msgstr ""
+msgstr "Jarra de propinas de Sourceforge"
#: donate.phtml:31
msgid ""
@@ -805,19 +852,19 @@ msgstr ""
#: donate.phtml:34
msgid "You can transfer a donation to our bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes donar mediante transferencia a nuestra cuenta bancaria"
#: donate.phtml:35
msgid "Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario:"
#: donate.phtml:36
msgid "Purpose: Donation"
-msgstr ""
+msgstr "Propósito: Donación"
#: donate.phtml:37
msgid "Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta:"
#: donate.phtml:38
msgid "Bank Identifier Code (BIC):"
@@ -825,33 +872,36 @@ msgstr ""
#: donate.phtml:38
msgid "Bank:"
-msgstr ""
+msgstr "Banco:"
#: donate.phtml:39
msgid "IBAN:"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN:"
#: donate.phtml:40
msgid "Address of bank:"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del banco:"
#: donate.phtml:46
msgid "Why we appreciate your support"
-msgstr ""
+msgstr "Por qué apreciamos tu apoyo"
#: donate.phtml:49
msgid ""
"GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
"low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
msgstr ""
+"GnuCash es un esfuerzo voluntario. Aunque tratamos de mantener nuestros "
+"costes operacionales bajos siempre hay gastos inevitables relacionados con "
+"mantener los servidores funcionando."
#: donate.phtml:50
msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
-msgstr ""
+msgstr "Tu contribución será usada para cubrir estos gastos."
#: donate.phtml:51
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
#: download.phtml:6
msgid ""
@@ -862,18 +912,21 @@ msgstr ""
#: download.phtml:14
msgid "Download GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar GnuCash"
#: download.phtml:18
#, php-format
msgid "Stable release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Publicación estable (%s)"
#: download.phtml:20
msgid ""
"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
"is well tested and considered appropriate for every day use."
msgstr ""
+"Un lanzamiento estable es una versión de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> que se ha probado correctamente y se considera apropiada para el uso "
+"diario."
#: download.phtml:21
#, php-format
@@ -881,16 +934,18 @@ msgid ""
"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
"Choose the download for your operating system below."
msgstr ""
+"El último lanzamiento estable de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es "
+"%s. Escoge la descarga según tu sistema operativo debajo."
#: download.phtml:23
msgid "Installers"
-msgstr ""
+msgstr "Instaladores"
#: download.phtml:25 download.phtml:26 download.phtml:69 download.phtml:70
#: download.phtml:85 download.phtml:86 download.phtml:99 download.phtml:105
#, php-format
msgid "GnuCash %s for"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash %s para"
#: download.phtml:30
msgid ""
@@ -905,6 +960,8 @@ msgid ""
"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
"the more popular distributions:"
msgstr ""
+"Debajo hay formas de instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> en "
+"algunas de las distribuciones más populares:"
#: download.phtml:34
msgid ""
@@ -943,6 +1000,9 @@ msgid ""
"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"under the Office category in the Applications menu."
msgstr ""
+"Los usuarios de Ubuntu pueden instalar <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> a través del Centro de Software. Esto instalará <span class=\"gnucash\""
+">GnuCash</span> bajjo la categorÃa Oficina en el menú de aplicaciones."
#: download.phtml:41
msgid "Sandbox"
@@ -966,11 +1026,11 @@ msgstr ""
#: download.phtml:49
msgid "Known Issues and other details â¦"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas conocidos y otros detallesâ¦"
#: download.phtml:53
msgid "Source code"
-msgstr ""
+msgstr "Código fuente"
#: download.phtml:54
msgid ""
@@ -984,12 +1044,12 @@ msgstr ""
#: download.phtml:56 download.phtml:71 download.phtml:87
#, php-format
msgid "for GnuCash %s"
-msgstr ""
+msgstr "para GnuCash %s"
#: download.phtml:63
#, php-format
msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Inestable/Desarrollo (%s)"
#: download.phtml:65
msgid ""
@@ -1026,29 +1086,29 @@ msgstr ""
#: download.phtml:95
msgid "Latest versions for historical operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Ãltimas versiones para sistemas operativos históricos"
#: download.phtml:97
msgid "This versions are really old. Do not expect any support."
-msgstr ""
+msgstr "Estas versiones son muy antiguas. No esperes ningun soporte."
#: download.phtml:110
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otros"
#: download.phtml:114
#, php-format
msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash %s (estable)"
#: download.phtml:119
#, php-format
msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash %s (inestable)"
#: download.phtml:122
msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas las descargas de GnuCash"
#: externals/footer.phtml:12
msgid "Server & email outage reports to:"
@@ -1056,11 +1116,11 @@ msgstr ""
#: externals/footer.phtml:14
msgid "Translation problems? Contact:"
-msgstr ""
+msgstr "¿Problemas de traducción? Contacto:"
#: externals/global_params.php:85 externals/header.phtml:138
msgid "Free Accounting Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de contabilidad libre"
#: externals/global_params.php:86
msgid ""
@@ -1069,90 +1129,94 @@ msgid ""
"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
"X and Microsoft Windows."
msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es un programa de contabilidad "
+"orientado a las finanzas personales y de pequeños negocios, bajo la licencia "
+"libre <a href=\"https://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL y disponible para GNU/"
+"Linux, BSD, Solaris, Mac OS X y Microsoft Windows."
#: externals/header.phtml:3
msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Suscribirse al feed de RRSS"
#: externals/header.phtml:4
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
-msgstr ""
+msgstr "Apoya el proyecto GnuCash con una donación"
#: externals/header.phtml:5
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Solicita o vota mejoras para GnuCash"
#: externals/header.phtml:6
msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash en Facebook"
#: externals/header.phtml:142
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: externals/menu.phtml:6
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
#: externals/menu.phtml:9
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
#: externals/menu.phtml:10 news.phtml:4
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias"
#: externals/menu.phtml:15
msgid "Screenshots, Features"
-msgstr ""
+msgstr "Capturas de pantalla, caracterÃsticas"
#: externals/menu.phtml:16
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación"
#: externals/menu.phtml:17
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener ayuda"
#: externals/menu.phtml:23
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Descargas"
#: externals/menu.phtml:26
msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa"
#: externals/menu.phtml:32
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte"
#: externals/menu.phtml:35
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
#: externals/menu.phtml:36
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
#: externals/menu.phtml:37 index.phtml:55
msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de correo"
#: externals/menu.phtml:45
msgid "Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte de fallos"
#: externals/menu.phtml:46
msgid "IRC (Chat)"
-msgstr ""
+msgstr "IRC (Chat)"
#: externals/menu.phtml:52
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollo"
#: externals/menu.phtml:55
msgid "How to help"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo ayudar"
#: externals/menu.phtml:56
msgid "Source Docs"
@@ -1160,37 +1224,39 @@ msgstr ""
#: externals/menu.phtml:62
msgid "Browse Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar código fuente"
#: externals/menu.phtml:63
msgid "Git Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso a Git"
#: externals/menu.phtml:64
msgid "Language Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traducciones del lenguaje"
#: externals/menu.phtml:66 sizing.phtml:4
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionamiento"
#: externals/menu.phtml:73
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 2.4 Contabilidad para pequeños negocios"
#: externals/menu.phtml:77
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
+"El equipo de desarrollo de GnuCash recibió noticias de un nuevo libro "
+"publicado por PacktPub, UK:"
#: externals/menu.phtml:78
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 2.4 Contabilidad para pequeño negocio, por Ashok Ramachandran"
#: externals/menu.phtml:79
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es una guÃa de principiantes para el manejo de tus cuentas."
#: externals/menu.phtml:81
#, php-format
@@ -1204,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:4 new_features-4.0.phtml:4
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "CaracterÃsticas"
#: features.phtml:5
msgid ""
@@ -1212,14 +1278,18 @@ msgid ""
"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> es un potente software de "
+"contabilidad. Debajo están detalladas alguna de las numerosas "
+"caracterÃsticas que <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ofrece a sus "
+"usuarios."
#: features.phtml:17 features.phtml:24
msgid "Main features"
-msgstr ""
+msgstr "CaracterÃsticas principales"
#: features.phtml:18 features.phtml:120
msgid "Advanced features"
-msgstr ""
+msgstr "CaracterÃsticas avanzadas"
#: features.phtml:19
msgid "Data storing and exchange features"
@@ -1231,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:28
msgid "Double Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Partida doble"
#. Translators: If you already translated the guide, you can copy the image into /images/features/ as e.g. basics_AccountRelationships.ll.png
#: features.phtml:33
@@ -1293,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:65 index.phtml:72
msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones programadas"
#: features.phtml:69
msgid ""
@@ -1311,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:78 index.phtml:70
msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Reportes, gráficos"
#: features.phtml:82
msgid ""
@@ -1339,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:91
msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja de balance"
#: features.phtml:92
msgid "Profit & Loss"
@@ -1516,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:209
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localización"
#: features.phtml:212
#, php-format
@@ -1560,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#: features.phtml:242
msgid "User Manual and Help"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de usuario y Ayuda"
#: features.phtml:245
msgid ""
@@ -1574,12 +1644,12 @@ msgstr ""
#: index.phtml:11
msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido a GnuCash.org"
#: index.phtml:15
#, php-format
msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar GnuCash%s"
#: index.phtml:18
#, fuzzy
@@ -1592,12 +1662,12 @@ msgstr ""
#: index.phtml:27
msgid "More downloads (Source, Development â¦)"
-msgstr ""
+msgstr "Más descargas (Fuente, Desarrollo ...)"
#: index.phtml:34
#, php-format
msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
-msgstr ""
+msgstr "La versión %s es la última versión para %s, %s y anteriores."
#: index.phtml:37
#, php-format
@@ -1605,6 +1675,9 @@ msgid ""
"Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
"earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
msgstr ""
+"La versión %s es la última versión para Windows XP/Vista, MacOS X 10.8 y "
+"anteriores, además es la última versión que se puede ejecutaren Macs con "
+"arquitectura PowerPC."
#: index.phtml:46
msgid ""
@@ -1614,30 +1687,40 @@ msgid ""
"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
"accurate reports. "
msgstr ""
+"Diseñado para ser fácil de utilizar, a la vez que flexible y potente, <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> te permite trazar cuentas bancarias, "
+"acciones, ingresos y gastos. Rápido e intuitivo en su uso como un registro "
+"de cheques, está basado en principios profesionales de contabilidad para "
+"asegurar libros balanceados y reportes precisos. "
#: index.phtml:51
msgid "Need Help?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Necesitas ayuda?"
#: index.phtml:54
msgid ""
"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
"Try the"
msgstr ""
+"¿Buscas contactar con alguien sobre <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Prueba el"
#: index.phtml:56
msgid ""
", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
msgstr ""
+", que son grupos públicos de discusión basados en email donde puedes "
+"preguntar y responder preguntas acerca de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> con otros usuarios."
#: index.phtml:62
msgid "Feature Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "CaracterÃsticas destacadas"
#: index.phtml:67
msgid "Double-Entry Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad de partida doble"
#: index.phtml:68
msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
@@ -1645,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: index.phtml:69
msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad de pequeños negocios"
#: index.phtml:71
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
@@ -1653,11 +1736,11 @@ msgstr ""
#: index.phtml:73
msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculos financieros"
#: index.phtml:75
msgid "<b>Discover more â¦</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descubre más...</b>"
#: index.phtml:79
#, php-format
@@ -1865,7 +1948,7 @@ msgstr ""
#: new_features-4.0.phtml:101
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte"
#: new_features-4.0.phtml:104
msgid ""
@@ -2038,7 +2121,7 @@ msgstr ""
#: sizing.phtml:44
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#: sizing.phtml:51 sizing.phtml:359
msgid "misc app"
@@ -2050,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#: sizing.phtml:59
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: sizing.phtml:60 sizing.phtml:399
msgid "Languages"
@@ -2198,13 +2281,15 @@ msgstr ""
#: viewdoc.phtml:10
msgid "View document"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documento"
#: viewdoc.phtml:149
msgid ""
"The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
"will be displayed instead."
msgstr ""
+"El documento pedido no está disponible. En su lugar se mostrará el tutorial "
+"y la guÃa de conceptos."
#: viewdoc.phtml:153
#, php-format
@@ -2212,6 +2297,8 @@ msgid ""
"The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
"displayed instead."
msgstr ""
+"El documento pedido no está disponible para la versión %s. Se mostrará la "
+"versión %s en su lugar."
#: viewdoc.phtml:157
#, php-format
@@ -2219,6 +2306,8 @@ msgid ""
"The document requested is not available in the requested language (tried "
"[%s]). The English version will be displayed instead."
msgstr ""
+"El documento pedido no está disponible en ese idioma (%s). Se mostrará la "
+"versión inglesa en su lugar."
#: viewdoc.phtml:162
#, php-format
@@ -2226,6 +2315,9 @@ msgid ""
"It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
"a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
msgstr ""
+"Parece que tu navegador no soporta iframes. Para ver la página pedida en una "
+"ventana separada, por favor <a href=\"%s\" target=\"_blank\">haz click "
+"aquÃ.</a>."
#~ msgid "AND query"
#~ msgstr "Consulta AND"
Summary of changes:
externals/header.phtml | 2 +-
lang.php | 2 +-
locale/es/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo | Bin 433 -> 19113 bytes
po/es.po | 338 ++++++++++++++++++++------------
4 files changed, 217 insertions(+), 125 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list